Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Страшно загадочные истории - Коллектив авторов на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Коллектив авторов - Страшно загадочные истории

Литературно-художественное издание

Для среднего школьного возраста

Серия «Истории со всего света»

Коллектив авторов

СТРАШНО ЗАГАДОЧНЫЕ ИСТОРИИ

Повести, сказка, рассказы, романы, опера, пересказанные для детей

Пересказ Стефании Леонарди Хартли

Перевод и пересказ с английского М. Михайлова

Художники Джованни Абей, Элиза Беллотти, Роберто Ветрано, Сара Джанасси, Эмануэла Ди Донна, Роберто Ираче, Иллари Касасанта, Андреа Кастельяни, Сумити Коллина, Леандра Ла Роза, Фабиано Фьёрин

Дизайн обложки Т. Баркова

Редактор М. Парнякова

Художественный редактор Н. Фёдорова

Технический редактор Е. Кудиярова

Корректор Р. Бардина

Компьютерная вёрстка А. Фёдоров

СТРАННАЯ ИСТОРИЯ ДОКТОРА ДЖЕКИЛА И МИСТЕРА ХАЙДА

По мотивам повести Роберта Льюиса Стивенсона

На одной из улиц Лондона в изящном старинном доме жил преуспевающий и всеми уважаемый врач по фамилии Джекил. Он всегда вёл жизнь добропорядочного джентльмена. Но вот однажды, когда доктор почувствовал, что уже не молод, он пожалел, что за всю свою жизнь не совершил ни одной шалости, ни одного неподобающего поступка. И ему ужасно захотелось выкинуть что-нибудь запретное, может быть, даже непристойное, но так, чтобы это не повредило его репутации. А поскольку он был не только врачом, но и учёным-фармацевтом, то ему пришла в голову мысль создать такое средство, которое превращало бы его на время в другого человека.

«Я смогу сколько угодно хулиганить и безобразничать, но никто не догадается, что это был я!» – размышлял он. Конечно, превращаться он собирался ненадолго – только для того, чтобы иногда получать удовольствие от нарушения общепринятых правил поведения. Кроме того, он рассчитывал, будучи неузнанным, наказывать тех, кто причинил ему какие-либо неприятности.

Наконец снадобье было изготовлено. Белый порошок, разведённый в пробирке, закипел, потом стал фиолетовым, и воздухе запахло серой. Тогда Джекил одним глотком выпил жидкость – и превратился в отвратительного старикашку, которому всё было нипочём. Он выскочил на улицу, стащил в кондитерской лавке несколько пирожных, перевернул прилавок зеленщика и запустил на дерево мяч, которым играли дети. Плачущие малыши позвали родителей, а негодяй вприпрыжку убежал прочь.

Дома он снова принял то же средство и вновь превратился в почтенного господина. И когда возмущённые родители постучали в дверь, за которой скрылся старый хулиган, им открыл знакомый доктор, так что пришлось извиняться за то, что они, видимо, ошиблись дверью. И с этих пор доктор Джекил зажил двойной жизнью, а меняя свой облик, стал называть себя мистером Хайдом.

Вскоре в газетах стали регулярно появляться сообщения о безобразных проделках таинственного мистера Хайда. Злодея объявили в розыск, но полиции никак не удавалось напасть на его след.

Тем временем чудодейственное зелье начало терять свою силу, и доктору, чтобы обращаться в Хайда, пришлось принимать двойную дозу. К тому же посещения странного старичка заметил друг и сосед доктора, адвокат Аттерсон, и как-то раз, сидя в гостях у Джекила, он заметил:

– Дорогой друг, ходят слухи, что ваш дом посещают всякие подозрительные личности, вроде некоего Хайда...

В ответ хозяин дома внезапно пришёл в бешенство.

– Это не ваше дело, и я не знаю никакого Хайда! – вскричал он и бесцеремонно указал другу на дверь.

Через несколько дней, проснувшись рано утром, Джекил протёр глаза – и увидел вместо своих холёных гладких рук скрюченные и морщинистые пальцы старого мерзавца. Вскочив с постели, он бросился к зеркалу – так и есть, в нём отразилась гнусная образина мистера Хайда! Превращение произошло без всякого снадобья, и теперь каждое утро доктору приходилось принимать огромные порции зелья, чтобы снова стать самим собой. Джекил в ужасе понял, что при таком расходе средство скоро закончится, и тогда он навсегда останется Хайдом! А дальше было ещё хуже – он перестал владеть собой, и однажды превращение случилось в парке, другой раз – в парикмахерской, а затем на концерте!..

Он едва успевал скрыться бегством, поскольку полиция продолжала искать смутьяна. А когда он допил последние капли средства, его ждал ещё один страшный удар...

– Боже мой, я потерял состав моего снадобья! Что теперь будет? – в отчаянии восклицал несчастный, безрезультатно обшаривая свою лабораторию.

Все попытки вспомнить рецепт были тщетны – видимо, частые превращения испортили доктору память. Кроме того, у него осталось слишком мало химикатов, чтобы ставить множество опытов.

Ему ничего не оставалось, как обратиться к своим друзьям, учёным из Королевского научного общества. Он выступил перед знаменитостями с покаянной речью:

– Дорогие коллеги, я совершил страшное дело.

И Джекил рассказал о своём неосторожном открытии, о его жестоких последствиях и о потере уникального рецепта.

Маститые профессора и академики слушали его, онемев от изумления. Некоторые не могли поверить его словам, но все они хорошо знали доктора – он бы не стал собирать их всех только для того, чтобы разыграть таким нелепым образом!

– Если мне не удастся восстановить его до утра, я навсегда останусь... – Тут Джекил повалился на пол, корчась в судорогах, а когда поднялся, все с ужасом увидели мерзавца Хайда.

Придя в себя, учёные немедленно принялись за работу по восстановлению утраченного рецепта. Надо было спешить изготовить противоядие, но первая попытка оказалась неудачной: приняв новое средство, Хайд не исчез, а превратился в лягушку!

Не лучшей оказалась и вторая проба – теперь на месте лягушки возник огромный зубастый крокодил. Тут учёные сообразили:

– Мы больше не можем ошибаться – ведь если он превратится в рыбу или муравья, то уже не сможет выпить снадобье!

Собравшись с мыслями, они изготовили новый порошок, растворили его и – о радость! На сей раз им удалось правильно подобрать состав, и доктор Джекил снова воплотился перед ними – страшно измученный, но целый и невредимый.

Но всё же тяжкие испытания последних месяцев пошли на пользу Джекилу: он во многом разобрался и понял главное – нельзя подчиняться своим порочным страстям, а тем более класть на их алтарь свои научные знания и свой талант.

И с тех пор всякий раз, когда ему приходили в голову неподобающие мысли о прелестях обманчивой свободы, доктор гнал их от себя с таким же рвением, с каким прогнал бы злосчастного мистера Хайда, если бы тот постучал к нему в дверь. Но, к счастью, этот ужас больше к нему не возвращался.

КЕНТЕРВИЛЬСКОЕ ПРИВИДЕНИЕ

По мотивам сказки Оскара Уайльда

Когда мистер Отис, состоятельный американский бизнесмен, решил перебраться с семьёй в Англию, он выбрал в качестве жилья старинный замок. Но при подписании договора о покупке бывший владелец сообщил ему:

– Не хочу скрывать от вас, но в этом замке обитает самое настоящее привидение!

Американец громко расхохотался в ответ.

– Если бы привидения существовали, они бы давно выступали в цирках, – сказал он, подписывая документ.

– Как знаете – во всяком случае, я вас предупредил, – ответил англичанин, передавая покупателю ключи.

Не только сам мистер Отис, но и вся его семья – жена, старший сын Вашингтон, дочь Вирджиния и двое близнецов – не верили в привидения. Ясным солнечным днём они прибыли в Кентервиль. Едва новые владельцы, сопровождаемые благоуханием цветов, под весёлый щебет садовых птичек переступили порог, как вдруг небо закрыли тучи, на трубе хрипло каркнул ворон и ледяной ветер громко хлопнул дверью. Впрочем, члены семьи ни капли не испугались и уж тем более не связали это с какими-то призраками.

А между тем привидение действительно существовало! И старший американец смог убедиться в этом ближайшей ночью.

Едва настала полночь, его разбудил жуткий металлический скрежет в коридоре.

– Безобразие! – воскликнул отец семейства, вскакивая с постели. – Что за глупые шутки в такой час?

И, распахнув дверь спальни, он увидел перед собой ужасный призрак сэра Саймона Кентервильского – с развевающимися седыми космами, со светящимися, как угли, глазами и костлявыми руками, закованными в ржавые кандалы. Не моргнув глазом, мистер Отис ткнул пальцем в его сторону.

– Имей в виду – теперь я здесь хозяин, так что тебе придётся вести себя прилично и не мешать сну порядочных людей!

И он протянул опешившему призраку пузырёк с машинным маслом.

– Будь любезен смазывать свои цепи, иначе мне придётся их конфисковать!

С этими словами он захлопнул дверь, оставив сэра Саймона с открытым от изумления ртом: ещё никто за триста лет беспорочной призрачной службы его так не оскорблял!

В гневе он швырнул пузырёк на пол и скрылся в темноте коридора. А мистер Отис после встречи с реальным призраком переменил своё отношение к легендам о привидениях. Однако страху это ни ему, ни его семье ничуть не прибавило. Просто они решили, что раз уж привидения в самом деле существуют – значит, надо с ними как-то общаться, но при этом не давать им хозяйничать в доме, который заокеанские гости только что приобрели самым законным образом.

Следующей ночью сэр Саймон кружил по коридорам, издавая леденящие душу стоны и вопли, какими он в прежние годы стольких жильцов доводил до обморока и заставлял в панике бежать из замка. Он и на сей раз не сомневался в успехе своего выступления, особенно надеясь на слабые женские нервы хозяйки дома. И в самом деле, дверь её спальни открылась, но вместо перекошенного от ужаса лица миссис Отис призрак увидел её приветливую улыбку.

Одной рукой дама придерживала ночную рубашку, а другой протягивала ему коробочку с пилюлями.

– Вот, – сказала она, – примите только одну, и боль в животе как рукой снимет, а то прямо жалко слушать, как вы мучаетесь.

И она спокойно удалилась в спальню. Поражённый таким бесстрашием, сэр Саймон снова уполз в свою келью. Всю ночь он не смыкал глаз и весь следующий день ворочался в постели, пытаясь придумать, как бы всё-таки заставить испугаться этих бесчувственных американцев. Может быть, нужно изменить свою внешность?

Тогда он переоделся пиратом, в полночь под зловещее уханье сов выбрался из трещины в стене и двинулся по коридору, но не пройдя и двух шагов, споткнулся обо что-то и ткнулся носом в пол. Выругавшись, он поднялся и увидел, что поперёк прохода натянуты верёвки. Это уже было просто какое-то издевательство над почтенным старцем!

– Кто посмел?.. – воскликнул сэр Саймон, ступив на лестницу, и тут же кубарём покатился вниз по ступенькам – ещё бы, ведь они были обильно политы маслом!

Кувыркаясь, он успел заметить, как из-за портьеры выглядывают хихикающие близнецы. Взбешённый призрак схватился за саблю, но тут перед ним с диким воем выскочило какое-то другое привидение с кровавыми крыльями. Это был, конечно, всего лишь Вашингтон, такой же хулиган и выдумщик, как и его младшие братья, но несчастный призрак не узнал его, и если бы он не умер три сотни лет назад, то теперь, наверное, скончался бы от разрыва сердца.

Окончательно подавленный, сэр Саймон с этой ночи больше не покидал свою келью, не смазав предварительно кандалы маслом и не надев мягкие тапочки, чтобы его шаги не услышали близнецы и не подстроили ему ещё какую- нибудь ловушку – его нервы уже были на пределе.

После нескольких ночей тишины хозяева решили, что привидение покинуло замок, но вот однажды L Вирджиния, поздним вечером гуляя К по комнатам, случайно зашла в его убежище. Призрак сидел в кресле, безучастно глядя на луну за окном. У него был такой печальный вид, что девочка сжалилась над ним.

– Добрый вечер, сэр, – сказала она. – Мне, право, неловко за проделки моих братьев, но не грустите – завтра они уедут на учёбу.

Призрак вздохнул и грустно улыбнулся:

– Что я за привидение, которое не может напугать даже детей? Видимо, мне теперь вечно придётся сидеть в этой жалкой келье, не зная упокоения...

Вирджиния сочувственно погладила его по плечу.

– Но ведь вы, наверное, стали таким уродливым и несчастным призраком из-за того, что при жизни вели себя не очень хорошо. Вот если бы вы раскаялись в своих скверных поступках, то, может быть, были бы прощены?

И сэр Саймон воскликнул:

– Ну конечно же, я раскаиваюсь! И теперь, когда ты, невинное дитя, пожалела меня, я обрету покой и после трёхсот лет тоскливых скитаний по коридорам замка смогу наконец уснуть навсегда…

С этими словами он исчез в облаке тумана, а над замком Кентервиль взошло ясное утреннее солнце.

ОЖИВШАЯ МУМИЯ

По мотивам рассказа «Номер 249» Артура Конан Дойла

Не было ничего странного в том, что комната Эдди Беллингема больше напоминала музей, чем жилище студента, – он ведь изучал египтологию в Оксфордском университете. Все шкафы и полки были уставлены статуэтками, старинными инструментами, предметами быта и книгами по истории Древнего Египта. А сейчас он был буквально одержим идеей расшифровать и перевести текст древнего папируса, обнаруженного им в саркофаге с древней мумией, который он недавно купил на аукционе. И кажется, это ему удалось – к великой радости самолюбивого юноши, считавшего себя самым талантливым и эрудированным студентом во всём Оксфорде, но при этом самым недооценённым. Когда его однокурсник Нортон был отмечен специальным призом, он единственный не поздравил его, да ещё дал ему подножку, когда тот выходил из аудитории с лавровым венком на голове.

Но теперь справедливость восторжествует: ведь таинственная надпись на папирусе была не чем иным, как магическим заклинанием!

Собравшись с духом, Беллингем произнёс чудодейственные слова... и внезапно крышка саркофага приподнялась, а из-под неё высунулась костлявая перевязанная рука! Молодой человек подпрыгнул чуть ли не до потолка. А когда крышка сползла на пол, он издал такой истошный крик, что на него прибежали соседи снизу и сверху, студенты Аберкромб Смит и Монк Ли.

И тот и другой отличались любопытством и настырностью.

– Что случилось? – встревоженно спросили они, заглядывая в дверь. Но Беллингем уже немного пришел в себя, успел закрыть крышку саркофага и спрятать папирус в ящик стола.

– Ничего не случилось, не мешайте мне, я страшно занят! – крикнул он, выталкивая соседей из комнаты. Но догадливые студенты всё-таки что-то заподозрили. И подозрения их усилились, когда они с этого дня начали слышать странные шаги, раздававшиеся в комнате их коллеги, когда тот был на лекциях. Кроме того, иногда по вечерам он с кем-то разговаривал, хотя к нему никто не входил, и всем было известно, что он живёт один.

Быть может, у него скрывается какой-нибудь ужасный преступник, которого преследует полиция? Да ещё вдобавок ко всему, это его родственник, и Беллингем прячет его под кроватью? А вдруг это его девушка, и он не хочет, чтобы про неё кто-то узнал? Чего только не приходило им в голову...

А на самом деле случилось невероятное: заклинание оживило мумию! Теперь у Беллингема была собственная прислуга – хоть и страшная на вид, но зато беспрекословно выполнявшая все его приказания. Она готовила пищу, гладила одежду, подметала пол. Единственное, чего она не могла, это мыть посуду: ведь повязки, которыми была обмотана мумия, могли намокнуть и сохли бы очень долго, поэтому она боялась воды.

Наконец Беллингем додумался до того, чтобы отомстить своему сопернику Нортону. Он показал мумии его фотографию из студенческого ежегодника и сказал:

– Этого зазнайку надо проучить, да так, чтобы на всю жизнь запомнил!

Послушная прислуга отправилась на поиски своей жертвы. Увидев Нортона в аллее парка, она влезла на дерево, чтобы напасть на него. Но бинты мешали ей видеть и цеплялись за ветки. И когда студент приблизился, прямо перед ним с дерева спустилась и повисла на ветвях жуткая перепелёнутая фигура!

До смерти перепуганный Нортон с воплем бросился наутёк, и вскоре по всему университету распространились слухи о живой мумии, лазающей по деревьям. Когда эти сплетни дошли до Смита и Ли, они сразу догадались, что это дело рук Беллингема. Студенты буквально вломились к нему в комнату.

– А ну, показывай свою мумию! – потребовали они.

– Какую ещё мумию? Убирайтесь ко всем чертям! – замахал руками Беллингем. Однако те не послушались и столкнули крышку с саркофага, но... он оказался пуст! В смущении покинув комнату соседа, Смит и Ли решили доложить обо всём руководству университета.

Но когда они торопились через парк, мумия вдруг выскочила им наперерез. Оба в панике бросились в разные стороны, что было неожиданностью для не слишком сообразительного монстра – он не понял, за кем бежать. В конце концов он выбрал Смита, но тот уже домчался до ручья и нырнул в воду, подняв столб брызг. Вода попала на подбежавшую мумию, и та прекратила погоню, поспешив домой.

Зато упрямые студенты решили не отступать. Теперь им всё было ясно, и они вновь ворвались в комнату Биллингема. Между ними завязалась потасовка, во время которой Ли сумел овладеть папирусом и бросить его в жаркое пламя камина.

Подобно электрической игрушке, когда её шнур выдёргивают из розетки, мумия безжизненно повалилась на пол.

Оказалось, что без этого свитка магическая сила заклятия исчезает. Биллингем был безутешен – теперь ему снова придётся готовить и гладить самому! Впрочем, чересчур любознательного и самолюбивого студента исключили из Оксфорда, и в освободившуюся комнату вселился новый учащийся, увлечённый вполне безобидным делом – он собирал всего лишь навсего волшебные палочки и шляпы колдуний...

ЛЕГЕНДА О СОННОЙ ЛОЩИНЕ

По мотивам рассказа Вашингтона Ирвинга

Пожалуй, единственным, что оживляло скучную и размеренную жизнь Сонной Лощины, была жутковатая легенда о Безголовом всаднике. По преданию, во время давнего сражения одному солдату пушечным ядром снесло голову.

Его товарищи похоронили тело, а вот голову найти так и не смогли. И с тех пор страшный призрак на коне блуждает по округе в поисках своей потери. А поскольку человеческие головы не растут ни на деревьях, ни на полях, ни на грядках, ему приходится отбирать их у тех, кто осмеливался ночью ехать через лес.



Поделиться книгой:

На главную
Назад