— Вы кто? — закричала Красавица Пинь.
— Имя моего рода Ли, мое собственное имя Као, и в характере моем есть легкий изъян, — ответил он, вежливо поклонившись. — А вот это мой почтенный спутник, Десятый Бык.
— Но что вы делаете в моей спальне? — воскликнула Красавица Пинь.
— Выражаю свое почтение, а мой спутник собирается провести здесь ночь.
— А где Скряга Шэнь?
— Он, в свою очередь, готовится провести ночь с козлом.
— С козлом?
— О, это будет очень дорогой козел.
— Очень дор… Что вы делаете? — заверещала Красавица Пинь.
— Раздеваюсь, — ответил я, ибо был хорошо воспитан и даже помыслить не мог, чтобы противоречить наставлениям столь прославленного мудреца, как Ли Као. К тому же слушаться его мне приказал и настоятель, сейчас молящийся за мою душу.
— Я закричу! — возопила Красавица Пинь.
— Искренне надеюсь на это. Эх, если бы мне сейчас снова было девяносто, — ностальгически расчувствовался мастер Ли. — Бык, напряги пару мускулов для дамы.
Красавица Пинь уставилась на меня, а Ли Као повернулся и затрусил вниз по лестнице. Я улыбнулся молодой девушке, чья семья попала в щупальца ростовщика и чья красота была обречена прозябать в объятиях пожилого господина с парой блистающих свинячьих глазок, лысым пятнистым черепом, острым загнутым носом, больше похожим на клюв попугая, огромными отвислыми губами верблюда и двумя поникшими слоноподобными ушами, из которых торчали густые серые пучки грубых волос. Её соблазнительные губы приоткрылись.
— Помогите! — воскликнула Красавица Пинь.
Судя по звукам внизу, Скряга Шэнь добрался до козла, вооружившись касторовым маслом и ведром помоев, а я и Красавица Линь воспользовались случаем, чтобы познакомиться. В Китае, когда молодые люди желают узнать друг друга поближе, они обычно начинают играть в Порхающих Бабочек, ибо нет лучшего способа узнать кого-то получше.
— Ешь!! — заорал Скряга Шэнь на козла.
Познакомившись, юноша и девушка, по обычаю, переходят к Единению Зимородков, ибо невозможно после него не стать близкими друзьями.
— Золота!!! — взревел Скряга Шэнь.
Затем хорошо выпить вина, обсудить относительные достоинства друг друга и приступить к гончим Девятого Дня Осени.
— Ешь!!! — завопил Скряга Шэнь.
После чего молодой человек играет на музыкальном инструменте, а дама исполняет танец, вызвавший бы беспорядки при его показе на публике, и в результате они неминуемо сплетаются в Шести голубях Под Свесом Крыши в Дождливый День.
— Золота!!!! — раздались панические крики Скряги Шэня.
Теперь, когда дружба прочно установлена, остался шажок да прыжок до чувства родства, а самый быстрый способ достигнуть этого состояния — Феникс, Кружащий Над Алой Расщелиной.
— Ешь!!!!! — забился в истерике Скряга Шэнь.
Наконец, снова приходит очередь вина, любовной поэзии, Порхающих Бабочек, но уже медленных и сонных, сопровождаемых хихиканьем, и так в Китае продолжаются дела до самого рассвета, пока кто-нибудь не успокоится и не проверит подлинность золотых монет.
— Что это за ужасающая вонь, о, совершеннейший и проникновеннейший из любовников? — зевнула Красавица Пинь.
— Боюсь, это значит, что к нам приближается Скряга Шэнь, о, несравненная моя красавица, — с грустью ответил я, выбираясь из постели и натягивая штаны.
— А что это за угрожающий шум, о соблазнительнейше нежный тигр? — спросила Красавица Пинь.
— Боюсь, это Скряга Шэнь вооружает семь своих полуголодных слуг дубинами, о, редчайшая из лепестков розы, — вздохнул я, хватая свои сандалии, дорогую одежду, изукрашенный нефритом серебряный пояс, прекрасную остроконечную шляпу и усыпанный золотом сычуаньский веер.
— Будда милосердный! А что это за мерзкое создание непристойно вваливается в дверь? — завопила Красавица Пинь.
— Боюсь, это куча козлиного навоза, под которой можно найти Скрягу Шэня. Прощай, о, самая соблазнительная во всей вселенной, — сказал я и выпрыгнул в окно на улицу.
Там меня ждал Ли Као. Он хорошо отдохнул, проведя ночь в беседах с Толстухой Фу и Одноглазым Вонгом. Похоже, ему понравился блеск в моих глазах. Я нагнулся, он вспрыгнул мне на спину, и мы помчались к городским стенам. Вдогонку нам неслись крики Скряги Шэня:
— Верните мои пятьсот золотых!!!
6. Миловидная девица
Дорога к дому Прародительницы пролегала сквозь отвесные горы, и большую часть времени мастер Ли ехал на моей спине. Когда ветер раскачивал высокие деревья, звуки моря наполняли бездонную чашу неба — поэты называют такие мгновения сосновым прибоем, — а облака походили на белые паруса, рассекающие бесконечную синеву океана.
Наконец мы спустились с последней гряды в зеленую долину, и Ли Као указал на низкий холм впереди.
— Летняя резиденция Прародительницы находится с другой стороны, — объяснил он. — Сказать по правде, мне не терпится увидеть её вновь.
Мудрец улыбнулся, вспоминая события пятидесятилетней давности.
— Бык, до меня дошли слухи, что она несколько растолстела, но Прародительница была самой прекрасной девушкой, которую я видел в своей жизни, да и самой обворожительной, когда ей этого хотелось. Но все-таки было в ней что-то такое, от чего в моем разуме звенели тревожные колокольчики. К тому же мне нравился старина Вен. После дел с Прокопием и остальными варварами я попал в число его фаворитов, мне даже разрешили приближаться к трону с востока или запада, а не подползать на коленях с юга. Однажды я смиренно подошел к императору и, хитро подмигнув, сказал, что организовал для нас прекрасное местечко, из которого открывается великолепный вид на некую пару молодоженов, уже готовых довести до совершенства свой брачный союз. Вен, скажем так, любил подглядывать, поэтому мы тихонько пробрались в мою комнату, где я отодвинул маленькую занавеску.
«О, Сын Неба, — сказал я императору, — браки с некоторыми женщинами могут иметь крайне неприятные последствия».
— Молодожены оказались парочкой кающихся богомолов, — продолжил свою историю мастер Ли. — Жених самозабвенно погрузился в процесс исполнения супружеского долга, и на самом пике его застенчивая невеста изогнула свою прелестную шейку и мимоходом обезглавила беднягу. Нижняя часть любовника по-прежнему усиленно работала, тогда как его суженая быстренько сожрала отрезанную ею голову, что предостаточно говорит о расположении мозгов самца богомола. На мгновение у императора появились некие трезвые соображения относительно свадебных колоколов, но Прародительница оказалась сильнее здравого смысла. В конце концов меня сослали на Серендип, о чем я совсем не жалею, ведь, когда она отравила беднягу Вена, а затем порезала на куски всех, попавшихся ей на глаза, ваш покорный слуга был далеко от столицы.
Мы добрались до вершины холма, и я в ужасе уставился на дворец, больше напоминающий огромную военную крепость. Он занимал практически всю долину и был окружен двумя параллельными рядами стен. Коридор между ними охранялся стражниками и свирепыми псами. Куда бы ни падал мой взгляд, он везде натыкался на солдат.
— Да, похоже, её зимний домик действительно стоит посмотреть, — спокойно прокомментировал увиденное мастер Ли.
— И мы действительно сможем проникнуть в её сокровищницу и похитить Корень Силы? — спросил я дрожащим испуганным голосом.
— Таких планов у меня не было, — ответил мой спутник. — Мы убедим сию прелестнейшую даму принести нам корень. К сожалению, это значит, что нам придется кого-нибудь убить, а я никогда по-настоящему не получал удовольствия, перерезая глотки невинных жертв. Надо вознести молитву, чтобы нам попался на пути кто-то действительно заслуживающий этого.
Он стал спускаться с холма.
— Разумеется, если она меня узнает, то похороны проведут в нашу честь, а дражайшая хозяйка сей скромной обители в кои-то веки променяет топор на кипящее масло, — добавил мастер Ли.
В близлежащем городе Ли Као провел подготовительную работу: купил элегантный экипаж, снял самый большой номер в гостинице, а потом пошел на городскую площадь и прибил одну из золотых монет Скряги Шэня к доске для посланий. Я думал, её украдут, как только мы отвернемся, но мудрец нарисовал вокруг какие-то таинственные символы, и в результате горожане, подходившие к доске, неожиданно бледнели и поспешно отправлялись восвояси, бормоча про себя заклинания, защищающие от зла. Я не имел ни малейшего представления о том, что происходит.
В тот же вечер самая жуткая компания головорезов, которую мне приходилось лицезреть в своей жизни, остановилась у доски, изучила монету, символы, а потом группами по двое и по трое перекочевала в гостиницу. Ли Као выставил им по кувшину самого крепкого вина, которое они вылакали, как свиньи, ревя, сквернословя, сверкая глазами в мою сторону и не отпуская рукоятки кинжалов на поясе. Животные звуки враз прекратились, как только в комнату вошел Ли Као и взобрался на стол.
У меня создалось впечатление, будто чьи-то невидимые руки заткнули их грязные глотки. Глаза громил выпучились, по грязным лицам заструились ручьи пота. Предводитель шайки аж посерел от страха, я даже подумал, что он сейчас упадет в обморок.
Мастер Ли был в красной мантии, покрытой космологическими символами и алой повязке с пятью кольцами. Его правая штанина была закатана, а левая спущена, на правой ноге у него красовался башмак, а на левой — сандалия. Левую руку он положил на грудь, вытянув мизинец и средний палец, правую спрятал в рукаве мантии, который стал как-то по-особенному дергаться, когда мудрец начал перебирать пальцами.
Четверо головорезов схватили своего предводителя и вытолкнули его вперед. Несмотря на то что он носил грозное прозвище Вана-Яйцереза, главарь трясся так сильно, что едва стоял на ногах, однако умудрился просунуть свою правую руку в рукав, и тот начал вздрагивать в ответ. Одежда мастера Ли затрепетала быстрее, Ван-Яйцерез тоже не отставал, и так продолжалось несколько минут. Наконец, Ли Као вынул руку из складок мантии и жестом приказал бандитам разойтись. К моему изумлению, головорезы вместе со своим предводителем на коленях выползли из нашей комнаты, униженно стукаясь лбами об пол.
Ли Као улыбнулся и открыл себе кувшин вина получше, а потом подозвал меня присоединиться к трапезе.
— Чем тупее преступник, тем больше его поражает всякий детский лепет о секретных обществах, — любезно объяснил он мне происходящее. — По какой-то причине Ван-Яйцерез пришел к выводу, что перед ним великий мастер Триады, который намеревается вовлечь его банду в свою аферу против Прародительницы за долю в награбленном. Кстати, в последнем он абсолютно прав.
Два дня спустя некие дамы благородного происхождения возвращались во дворец Прародительницы и по дороге их атаковали злодеи столь ужасающей наружности, что охрана бежала, оставив женщин на произвол судьбы. Будущее уже рисовалось им в крайне мрачных тонах, когда два отважных аристократа прискакали дамам на помощь.
— На колени, собаки, — не то вы узнаете силу гнева господина Ли из Као! — закричал мастер Ли.
— Трепещите, негодяи, пред яростью господина Лю из Ю! — заорал я.
К сожалению, одна из лошадей поскользнулась на грязи, наш экипаж врезался в повозку благородных дам, и храбрые спасители рухнули прямо на полуголых, оглушительно визжавших женщин. Некоторые время мы оба хмельно глазели на прелестный нефритовый кулон, качающийся между еще более прелестными грудями, увенчанными розовыми сосками, и целую секунду вспоминали, для чего же сюда пришли, а потом смело выпрыгнули из разгромленных повозок, дабы сразиться с бандитами.
Ли Као направо и налево колол мечом, я рьяно работал кулаками — он, естественно, промахивался, а я придерживал удары — громилы же вспомнили, что по плану разбой и изнасилования вообще-то не предполагались, и показали себя неплохими актерами. Один раз, когда я поскользнулся, моя рука все же достигла цели, и предводитель шайки повалился лицом в грязь. Из-за царящей вокруг суматохи я не обратил на него внимания, вскоре грабители в страхе ретировались, а мы подошли к экипажу принять благодарность от спасенных женщин.
Ван-Яйцерез уже потерял нос и оба уха в различных неприглядных баталиях и не оценил по достоинству пару выбитых зубов, поэтому подкрался ко мне сзади с бревном в руках.
— Подарок для господина Лю из Ю! — завопил он и изо всех сил ударил меня по голове. Перед глазами у меня заплясали оранжевые и пурпурные звезды, а потом все погрузилось во тьму.
Я очнулся в роскошной спальне, окруженный прекрасными женщинами, сражающимися за честь обмыть шишку на моей голове.
— Он проснулся!!!! — заверещали они во всю мощь своих легких, — господин Лю из Ю открыл свои божественные глаза!
Меня, конечно, учили всегда соблюдать правила вежливости, но всему есть предел.
— Если вы не прекратите этот ужасающий шум, то господин Лю из Ю задушит вас своими божественными руками! — простонал я.
Должного внимания моим словам не уделили, и ушераздирающая болтовня продолжилась. Постепенно я начал извлекать из неё смысл. Наше чудесное вмешательство спасло благородных дам от бесчестья и смерти, а красивые остроконечные шляпы, одежды из зеленого шелка, серебряные пояса с нефритовой оторочкой, сычуаньские веера и кошели, набитые золотом Скряги Шэня, только прибавили нам уважения. Все это соответствовало задуманному плану, но вот постоянные упоминания о «женихе» привели меня в некоторое недоумение. Я постарался собраться с силами, дабы задать несколько вопросов, и тут понял, что рана оказалась гораздо серьезнее, чем мне хотелось бы.
Мне вдруг стало так плохо, что пол затрясся, а кровать заходила ходуном вверх-вниз. Видения сопровождались ритмичным глухим стуком, который становился все громче и громче. Неожиданно женщины прекратили болтовню. Они резко побледнели и на цыпочках вышли из комнаты через боковую дверь, а в ноздри мне ударил отвратительный запах разлагающегося мяса.
Дверь в спальню с треском распахнулась, женщина, вошедшая внутрь, весила, наверное, цзиней[6] четыреста. Самые холодные глаза, которые мне даже в кошмарах не привиделись бы, сверкали в одутловатых складках оплывшей серой плоти. Существо приблизилось ко мне, массивная опухшая рука метнулась и схватила за подбородок. Ледяной взгляд ощупал мое лицо.
— Неплохо, — промычала она.
Потом схватила мою правую руку и сжала бицепсы.
— Неплохо, — раздался очередной нечленораздельный звук.
Женщина рывком стянула простыни и сжала мне грудную клетку.
— Неплохо.
Потом сорвала с кровати одеяло и принялась мять мои нежные части.
— Неплохо, — прохрюкала она.
Затем это существо сделало шаг назад и вытаращенными глазами уставилось на свой воздетый палец, похожий на сосиску, пораженную гангреной.
— Они называют тебя господином Лю из Ю. Я хорошо знаю провинцию Ю, но вот господ Лю там нет. Они называют твоего престарелого спутника господином Ли из Као. Провинции Као не существует. Вы — мошенники и охотники за приданым, но ваши преступные замыслы не касаются меня ни в малейшей степени.
Она ударила ладонями по своим ляжкам и воззрилась на меня.
— Ты понравился моей внучке, а я хочу правнуков, — прорычало существо. — Свадьба состоится, как только ты поправишься. Вы подарите мне семерых правнуков, и все они будут мальчиками. Я намереваюсь свергнуть династию Тан и восстановить династию Суй, а мальчики больше подходят для этой цели. Тем временем ты не будешь раздражать меня видом своего тупого лица больше, чем понадобится, и не будешь говорить, пока к тебе не обратятся. Дерзость в моем доме наказывается немедленным обезглавливанием.
Чудовище развернулось и с видимым усилием вышло из комнаты, громко хлопнув дверью. Какое-то время я лежал, не в силах пошевелиться, а потом, подумав о побеге, выпрыгнул из постели и перебежал через всю комнату к окну. Вид, открывшийся мне, заставил переменить образ мыслей. Этот огромный дворец мог похвастаться семью садами удовольствий, и один из них, по традиции всех великих домов, был выдержан в крестьянском стиле. Я уставился на простые, крытые соломой крыши, грубые водяные мельницы, на зеленые поля, свиней, коров, цыплят и буйволов и почувствовал, как слезы ручейками бегут по щекам.
Моей деревне был нужен корень женьшеня.
Я вернулся в кровать и довольно долго лежал, мечась в тисках страданий и ужаса.
7. Большой дом
Когда я пришел в себя и критическим взглядом обозрел все вокруг, то понял, что про семь правнуков Прародительница задумалась давно. Наверное, её внучке было приказано, чтобы они появились на свет уже двенадцатилетними. Я лежал в спальне мальчиков, которые собирались помочь свергнуть династию Тан. Признаюсь, слезы наворачивались на глаза, когда я представил себе жизнь моих будущих детей.
Семь маленьких кроватей стояли рядом друг с другом, расположенные с геометрической точностью. Семь маленьких столиков стояли прямо перед ними, а кисти для письма лежали ровно в двух цунях[7] от чернильных камней.
Ничто в этой холодной бесчеловечной комнате и на толщину ресницы не уклонялось от заведенного распорядка, включая знаки на стене. В глаза мне сразу бросились кун куяо, таблицы наказаний, и я позволю себе их процитировать.
Каждый проступок наказывается ударом березовой розги.
Потакание развратным мыслям…………………………………… 5 ударов
Показ наготы во время отправления нужды………………… 2 удара
Распутные сны………………………………………………………… 2 удара
Если таковые повлекут за собой распутные действия…… 10 ударов
Пение непристойных песен……………………………………… 5 ударов
Разучивание непристойных песен………………………………… 10 ударов
Не уступить дорогу женщине……………………………………… 10 ударов
При этом еще и посмотреть на неё……………………………… 20 ударов
Посмотреть с вожделением…………………………………………… 30 ударов
Позволить себе непристойные мысли о ней…………………… 40 ударов