В сборник входят следующие стихотворения:«Ты помнишь? В нашей бухте сонной…»«Cижу за ширмой…»«Твое лицо мне так знакомо…»«Многое замолкло. Многие ушли…»Демон«Всю жизнь ждала. Устала ждать…»«Ушла. Но гиацинты ждали…»«Ночью в саду у меня плачет плакучая ива…»«Ты, может быть, не хочешь угадать…»Пляски осенние«Милая дева, зачем тебе знать…»Авиатор«Нет, никогда моей, и ты ничьей не будешь…»«Ветр налетит, завоет снег…»«Жизнь – без начала и конца…»«Зачем в моей усталой груди…»«Город покинув…»«И нам недолго любоваться…»«Вот Он – Христос – в цепях и розах…»«Всюду ясность Божия…»«Он занесeн – сей жезл железный…»«Распушилась, раскачнулась под окном ветла…»ВдвоемВетхая избушкаВоронаИ опять снегаБледные сказанья«Поэт в изгнаньи и в сомненьи…»«Я вижу блеск, забытый мной…»«Пусть светит месяц – ночь темна…»«Одной тебе, тебе одной…»«Ты много жил, я больше пел…»«Пора забыться полным счастья сном…»«Пусть рассвет глядит нам в очи…»«Муза в уборе весны постучалась к поэту…»«Полный месяц встал над лугом…»«Ловя мгновенья сумрачной печали…»«Она молода и прекрасна была…»«Я ношусь во мраке, в ледяной пустыне…»«В ночи, когда уснет тревога…»Servus – reginaeСольвейгАнгел-хранитель«Я был смущенный и веселый…»«О, весна без конца и без краю…»«Когда вы стоите на моем пути…»«Я помню длительные муки…»«О доблестях, о подвигах, о славе…»На поле Куликовом«Как тяжело ходить среди людей…»«Когда ты загнан и забит…»«Приближается звук…»«Земное сердце стынет вновь…»«Была ты всех ярче, верней и прелестней…»Соловьиный садСкифы«Его встречали повсюду…»Незнак
Стихотворения из «Цветов зла» — великой книги великого французского поэта Шарля Бодлера (1821–1867) — переводили многие, но немногим удалось перевести ее полностью.В 1929 г. в Париже был издан перевод, выполненный выходцем из Швейцарии Адрианом Ламбле. Книга «сделана очень тщательно и, видимо, с большой любовью. <…> Перелистывать и читать ее приятно. На ней лежит отпечаток общей культурности. Есть в ней слабый, но все-таки еще не окончательно исчезнувший отблеск одного из самых глубоких дарований, которые когда-либо были на земле», — писал о ней Г. Адамович. Более 80 лет работа Ламбле оставалась неизвестной российскому читателю, да и о самом переводчике знали лишь специалисты. Теперь этот полный перевод «Цветов зла» возвращается на вторую родину Адриана Ламбле — в Россию.Электронное издание, дополненное.