Сборник содержит материалы, разоблачающие идеологию и политику современного сионизма, основным содержанием которого является крайний шовинизм и оголтелый антикоммунизм. Выступая в качестве орудия империалистической реакции, сионистские правящие круги Тель-Авива хотели бы раздуть пламя войны на Ближнем Востоке, посеять семена вражды и ненависти между народами. Как подчеркивается в материалах сборника, массовый террор, политика выжженной земли, расправы над мирным населением и другие варварские действия израильской военщины показывают, что она идет по кровавому пути гитлеровских военных преступников. В книге помещены многочисленные письма советских людей — рабочих, колхозников, военнослужащих, студентов, работников науки, культуры и искусства, — гневно осуждающих опасные вылазки и провокационные призывы сионистов. Положить конец провокациям! Обуздать зарвавшихся агрессоров! Восстановить мир на Ближнем Востоке! — такова единодушная воля советских трудящихся, таково требование всех миролюбивых народов. Сборник составлен по публикациям советской печати.
Духовный воин 1 - 6
В книге Джона Фэйворса «Духовный воин» представлен универсальный подход к религии и духовному совершенствованию, подход, при котором автор пытается объединить основные духовные традиции. В основе ее лежит философия, почерпнутая из индийской вайшнавской традиции. Однако в первую очередь книга адресована людям других традиций, таких как христианство и ислам, мистические школы Древнего Египта, африканский спиритуализм, а также многие сверхъестественные и квазисверхъестественные проявления «New age».
Духовный воин 1 - Духовные истины в психических явлениях
Духовный воин 2 - Превратить вожделение в любовь
Духовный воин 3 - Утешение сердца в трудные времена
Духовный воин 4 - Победа над врагами ума
Духовный воин 5 - Превращение ума в своего лучшего друга
Духовный воин 6 - Поиски мирного решения проблем фанатизма, терроризма и войн
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами). * * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г. ; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г. ; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г. ; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid. , 1876 г. ;