Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Сатиры - Децим Юний Ювенал на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

190–192 Пренесте, Вальсинии, Габии, Тибур — маленькие тихие города, расположенные недалеко от Рима.

198 Укалегон — имя троянца, дом которого сгорел одним из первых при взятии Трои; здесь: в смысле «сосед» (пародия на «Энеиду», 2, 311).

203 Прокула — известная в Риме карлица, Кодр — какой-то горожанин с очень скромным достатком.

205 Хирон — мудрый, благожелательный к людям кентавр, наставник многих греческих героев.

212 Астурик — богач, ближе неизвестный.

213 Претор — должностное лицо, второе по рангу после консула, отвечающее за судопроизводство в Риме.

217 Евфранор и Поликлет — знаменитые греческие скульпторы.

224 Сора, Фабратерия, Фрузинон — города в Лации, невдалеке от Аквина, родного города Ювенала.

229 …пир… для сотни пифагорейцев. — Пифагор и его последователи были вегетарианцами.

238 Друз — одно из имен императора Клавдия, отличавшегося крепким сном. Морская корова — тюлень, считавшийся самым сонливым животным.

240 Либурна — легкое и быстрое судно; лектика богача проносится над головами прохожих, как либурна по морю.

250 …с своей собственной кухней — то есть спортулой (см. коммент. к ст. 1, 96).

251 Гней Домиций Корбулон — выдающийся римский полководец в правление императоров Клавдия и Нерона; отличался большим ростом и силой.

254–255 …елку шатает // С ходом телеги… — В виде исключения в Риме при строительстве общественных зданий для подвоза материалов можно было пользоваться повозками в дневное время.

257 Лигурийские камни — то есть мрамор, который добывался на севере Италии, в Лигурии.

262–263 …скребочком // …звенит, собирает белье, наполняет флаконы. — То есть простой народ собирается в баню; флаконы заполняются маслом для умащения тела.

267 …нет монетки во рту. — Монета, которую клали покойнику в рот для платы Харону за перевоз через Стикс в подземном царстве (см. коммент. к ст. 2, 150).

279 …не спит, как Пелид… — сын Пелея, греческий герой Ахилл безутешно оплакивал смерть своего друга Патрокла («Илиада», 24, 9–11).

296 Синагога. — Около синагоги обычно толпились нищие.

306 Понтинские болота, галлинарские леса — убежища разбойников, откуда они совершали набеги на Рим.

319–321 Аквин — город, в котором родился Ювенал; в нем находились два храма — Цереры, богини земледелия и хлебных растений, и Дианы, богини охоты. Церера названа Гельвинской, то есть «золотистой», что хорошо подходит для богини злаков.

Назад Сатира четвертая

1 Криспин — о нем см. коммент. к 1, 26–27.

10 …с которым недавно лежала весталка… — Весталки, жрицы римской богини Весты, были обязаны блюсти строгий обряд целомудрия, при нарушении которого их заживо закапывали в землю. При Домициане была казнена весталка Корнелия (Светоний, «Домициан», 8, 4).

12 …нравов судом… — См. коммент. к 2, 121.

15 Барвена, или краснобородка — рыба; среди гурманов особенно ценились ее крупные экземпляры.

23 Марк Гавий Апиций — известный римский чревоугодник времен императора Тиберия. Его имя сделалось нарицательным. Ему приписывается дошедший до нас трактат по поваренному искусству.

24–25 …подпоясан // Нильским родным тростником… — В Египте, откуда родом Криспин, папирус служил для изготовления одежды.

27 Апулийцы — жители Апулии, области на юге-востоке Италии.

31 Великая Палата — правильнее: Палатин; один из холмов Рима, где в императорскую эпоху селились богатые придворные.

34 Каллиопа — муза эпической поэзии.

35 Пиэрии девы (Пиэриды) — эпитет, применяемый римскими поэтами к музам. Название происходит от области Пиэрия в Македонии.

38 Лысоголовый Нерон — Домициан. Ювенал называет его Нероном за чудовищную жестокость.

40 Анкона — припортовой город на Адриатике, основанный дорийскими колонистами.

42 Меотийский — из Меотиды, то есть Азовского моря.

53 Палфурий и Армиллат — доносчики Домициана.

55 Фиск — в эпоху империи личные доходы и средства императора.

59 Австр — южный ветер; когда он дует, у рыбаков быстро портится улов.

60–61 Альба — Альба Лонга, маленький городок в Лации на берегу Альбанского озера; основан сыном троянского героя Энея и превращенный в руины еще до республиканского периода. Там сохранялся храм ВестыМеньшой», в отличие от римской). В этом живописном месте находилась летняя резиденция Домициана.

63 …расступилась толпа… — Имеется в виду толпа приближенных императора.

65 Атрид — Агамемнон, сын Атрея; здесь в пародийном ключе Атридом назван Домициан. Пиценец — рыбак из Пицена (к югу от Анконы).

75 Либурн — раб из северной Далмации; либурнские рабы славились огромным ростом.

76–77 Пегас — известный юрист, префект Рима при Веспасиане и Домициане. Он назван «старостой», как доверенный раб или вольноотпущенник, управляющий имением.

81 Квинт Вибий Крисп — видный оратор, трижды консул.

94–100 Маний Ацилий Глабрион — консул 91 г. Домициан заставил его выйти на арену цирка и сразиться с дикими зверями.

102–103 Луций Юний Брут — легендарный основатель Римской республики, изгнавший в 509 г. до н. э. из Рима царя Тарквиния Гордого, носившего бороду. Бородатый Домициан — в латинском тексте — «бородатый царь».

105 Рубрий Галл — полководец при императоре Отоне, соблазнивший племянницу Домициана Юлию.

107 Монтан — возможно, Юний Монтан, консул 81 г.

108 Криспин — египтянин, пропахший бальзамом, ароматическим веществом, используемым при погребении умерших.

109 Помпей — доносчик времен Домициана; ближе неизвестный.

112 Корнелий Фуск — префект преторианцев, погибший в 87 г. в войне с даками.

113 Фабриций Вейетон — см. коммент. к 3, 185. Луций Валерий Катулл Мессалин — консул 73 г., грозный доносчик в правление Домициана; в старости ослеп.

117 …у телег арицийских… — На дороге через Арицию (на Альбанских холмах, недалеко от Рима) находился мост, где нищие просили милостыню у проезжих.

121 Килик — гладиатор, привезенный из Киликии (Малая Азия).

122 Пегма — театральная подъемная машина.

123 Беллона — богиня войны.

127 Арвираг — вождь одного из племен, населявших Британию.

133 Прометей — титан, сотворивший людей из глины.

138 Фалерн — лучший сорт италийского вина из северной Кампании.

141–142 Цирцейский мыс — скалистый мыс в Тирренском море; утесы Лукрина — Лукринское озеро (в Кампании); глубины рутупийские — Рутупии, портовый город в Британии.

147 Хатты и сикамбры — германские племена; в 83 г. Домициан одержал над хаттами победу.

153 Сгинул он… — Домициан был убит в результате дворцового заговора в 96 г. Ламии — Луций Элий Плавтий Ламия, одна из жертв домициановского произвола.

Назад Сатира пятая

3–4 Сармент и Габба — придворные шуты при дворе Августа. О Сарменте см.: Гораций, «Сатиры», 1, 5.

17 Третье сиденье на третьем (нижнем) ложе считалось наименее почетным.

23 Повозка Волопаса — одно из самых ярких созвездий северного полушария (Большая Медведица).

24–25 Такого вина не стерпела б // Для промывания шерсть. — Дешевое вино использовалось для очистки шерсти от жира. Корибанты — жрецы богини Кибелы; прославились своими разнузданными и жестокими оргиями.

28 Сагунтинская бутыль — глиняная бутылка для воды, из испанского города Сагунта.

30 Время консулов долгобородых — в старину все римляне носили бороду; обычай брить ее вошел около 300 г. до н. э., когда в Рим из Сицилии впервые прибыли цирюльники (см. коммент. к 4, 103–104).

31 Союзные войны — восстание италиков в 91–38 гг. до н. э. (Союзническая война).

33–34 Альбанская, сетинская лоза — холмы к югу от Рима славились своими виноградниками.

36 Тразея Пет и его зять Гельвидий Приск — вожди стоической оппозиции при Нероне. Ювенал называет их имена как мужественных борцов против тирании.

37 Бруты — Луций Юний Брут, легендарный освободитель Рима от тирании Тарквиния Гордого (см. коммент. к 4, 102–103). Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин — вожди заговора против Цезаря в 44 г. до н. э.

38 Виррон — богатый хозяин дома. Слеза Гелиады — янтарь. Гелиады, дочери Солнца (Гелиоса), так горестно оплакивали гибель своего брата Фаэтона, что боги превратили их в тополя, а их слезы — в янтарь.

45 Ярба — ливийский царь, отвергнутый царицей Карфагена Дидоной ради троянского героя Энея.

46 Сапожник из Беневента — Ватиний, приближенный Нерона, известный доносчик и обвинитель. Его именем назывались сосуды с четырьмя носиками.

50 Геты — племя на берегах Дуная.

53 Гетулы — кочевой народ в северо-западной Африке.

57 Тулл Гостилий и Анк Марций — цари Рима.

59 Ганимед — сын царя Троса, за необыкновенную красоту похищенный Зевсом и взятый им на Олимп, где стал виночерпием богов.

77 …сбежал к эсквилинским высотам… — На Эсквилинском холме находились дома богатых римлян.

86 Венафранское масло — Венафр, древний город в Кампании, славившийся оливковыми рощами.

89–90 Миципса (царь Нумидии) и Боккар (царь Мавритании) — здесь: нарицательные имена для обозначения африканцев; от них спасаются бегством в банях из-за зловонного масла, которым они натирают свое тело.

93 Тавроменийская скала — город на восточном побережье Сицилии.

98 Лена, ловец наследств, дарит Аврелии лакомства, чтобы расположить ее к себе, а та перепродает их.

102 Пролив Харибды — Мессинский пролив.

106 Субура — см. коммент. к 3, 5.

109 Сенека, государственный деятель, философ и писатель; Пизон, глава заговора против Нерона; Komma, философ и политик, названы как образцы щедрых патронов.

115 Мелеагр — сын калидонского царя, убивший чудовищного вепря.

118 Алледий — богатый обжора; ближе неизвестный.

126 Носишь три имени… — Личное, родовое и семейное, как все свободные граждане (например, Марк Туллий Цицерон). Как — разбойник-великан, обитавший на Авентийском холме; убит Геркулесом за то, что похитил у него коров.

133 …четыреста тысяч… — См. коммент. к 3, 153–159.

141 Микола — рабыня-наложница; ее дети не могли претендовать на наследство и поэтому не вызывают беспокойства друзей богатого патрона.

143 Панцирь зеленый — одежда возницы цирковой партии «зеленых». Из этого стиха видно, что дети римлян играли в цирковые состязания (ср. 7, 114 и 11, 198).



Поделиться книгой:

На главную
Назад