190–192 Пренесте, Вальсинии, Габии, Тибур — маленькие тихие города, расположенные недалеко от Рима.
198 Укалегон — имя троянца, дом которого сгорел одним из первых при взятии Трои; здесь: в смысле «сосед» (пародия на «Энеиду», 2, 311).
203 Прокула — известная в Риме карлица, Кодр — какой-то горожанин с очень скромным достатком.
205 Хирон — мудрый, благожелательный к людям кентавр, наставник многих греческих героев.
212 Астурик — богач, ближе неизвестный.
213 Претор — должностное лицо, второе по рангу после консула, отвечающее за судопроизводство в Риме.
217 Евфранор и Поликлет — знаменитые греческие скульпторы.
224 Сора, Фабратерия, Фрузинон — города в Лации, невдалеке от Аквина, родного города Ювенала.
229 …пир… для сотни пифагорейцев. — Пифагор и его последователи были вегетарианцами.
238 Друз — одно из имен императора Клавдия, отличавшегося крепким сном. Морская корова — тюлень, считавшийся самым сонливым животным.
240 Либурна — легкое и быстрое судно; лектика богача проносится над головами прохожих, как либурна по морю.
250 …с своей собственной кухней — то есть спортулой (см. коммент. к ст. 1, 96).
251 Гней Домиций Корбулон — выдающийся римский полководец в правление императоров Клавдия и Нерона; отличался большим ростом и силой.
254–255 …елку шатает // С ходом телеги… — В виде исключения в Риме при строительстве общественных зданий для подвоза материалов можно было пользоваться повозками в дневное время.
257 Лигурийские камни — то есть мрамор, который добывался на севере Италии, в Лигурии.
262–263 …скребочком // …звенит, собирает белье, наполняет флаконы. — То есть простой народ собирается в баню; флаконы заполняются маслом для умащения тела.
267 …нет монетки во рту. — Монета, которую клали покойнику в рот для платы Харону за перевоз через Стикс в подземном царстве (см. коммент. к ст. 2, 150).
279 …не спит, как Пелид… — сын Пелея, греческий герой Ахилл безутешно оплакивал смерть своего друга Патрокла («Илиада», 24, 9–11).
296 Синагога. — Около синагоги обычно толпились нищие.
306 Понтинские болота, галлинарские леса — убежища разбойников, откуда они совершали набеги на Рим.
319–321 Аквин — город, в котором родился Ювенал; в нем находились два храма — Цереры, богини земледелия и хлебных растений, и Дианы, богини охоты. Церера названа Гельвинской, то есть «золотистой», что хорошо подходит для богини злаков.
Назад Сатира четвертая1 Криспин — о нем см. коммент. к 1, 26–27.
10 …с которым недавно лежала весталка… — Весталки, жрицы римской богини Весты, были обязаны блюсти строгий обряд целомудрия, при нарушении которого их заживо закапывали в землю. При Домициане была казнена весталка Корнелия (Светоний, «Домициан», 8, 4).
12 …нравов судом… — См. коммент. к 2, 121.
15 Барвена, или краснобородка — рыба; среди гурманов особенно ценились ее крупные экземпляры.
23 Марк Гавий Апиций — известный римский чревоугодник времен императора Тиберия. Его имя сделалось нарицательным. Ему приписывается дошедший до нас трактат по поваренному искусству.
24–25 …подпоясан // Нильским родным тростником… — В Египте, откуда родом Криспин, папирус служил для изготовления одежды.
27 Апулийцы — жители Апулии, области на юге-востоке Италии.
31 Великая Палата — правильнее: Палатин; один из холмов Рима, где в императорскую эпоху селились богатые придворные.
34 Каллиопа — муза эпической поэзии.
35 Пиэрии девы (Пиэриды) — эпитет, применяемый римскими поэтами к музам. Название происходит от области Пиэрия в Македонии.
38 Лысоголовый Нерон — Домициан. Ювенал называет его Нероном за чудовищную жестокость.
40 Анкона — припортовой город на Адриатике, основанный дорийскими колонистами.
42 Меотийский — из Меотиды, то есть Азовского моря.
53 Палфурий и Армиллат — доносчики Домициана.
55 Фиск — в эпоху империи личные доходы и средства императора.
59 Австр — южный ветер; когда он дует, у рыбаков быстро портится улов.
60–61 Альба — Альба Лонга, маленький городок в Лации на берегу Альбанского озера; основан сыном троянского героя Энея и превращенный в руины еще до республиканского периода. Там сохранялся храм Весты («Меньшой», в отличие от римской). В этом живописном месте находилась летняя резиденция Домициана.
63 …расступилась толпа… — Имеется в виду толпа приближенных императора.
65 Атрид — Агамемнон, сын Атрея; здесь в пародийном ключе Атридом назван Домициан. Пиценец — рыбак из Пицена (к югу от Анконы).
75 Либурн — раб из северной Далмации; либурнские рабы славились огромным ростом.
76–77 Пегас — известный юрист, префект Рима при Веспасиане и Домициане. Он назван «старостой», как доверенный раб или вольноотпущенник, управляющий имением.
81 Квинт Вибий Крисп — видный оратор, трижды консул.
94–100 Маний Ацилий Глабрион — консул 91 г. Домициан заставил его выйти на арену цирка и сразиться с дикими зверями.
102–103 Луций Юний Брут — легендарный основатель Римской республики, изгнавший в 509 г. до н. э. из Рима царя Тарквиния Гордого, носившего бороду. Бородатый Домициан — в латинском тексте — «бородатый царь».
105 Рубрий Галл — полководец при императоре Отоне, соблазнивший племянницу Домициана Юлию.
107 Монтан — возможно, Юний Монтан, консул 81 г.
108 Криспин — египтянин, пропахший бальзамом, ароматическим веществом, используемым при погребении умерших.
109 Помпей — доносчик времен Домициана; ближе неизвестный.
112 Корнелий Фуск — префект преторианцев, погибший в 87 г. в войне с даками.
113 Фабриций Вейетон — см. коммент. к 3, 185. Луций Валерий Катулл Мессалин — консул 73 г., грозный доносчик в правление Домициана; в старости ослеп.
117 …у телег арицийских… — На дороге через Арицию (на Альбанских холмах, недалеко от Рима) находился мост, где нищие просили милостыню у проезжих.
121 Килик — гладиатор, привезенный из Киликии (Малая Азия).
122 Пегма — театральная подъемная машина.
123 Беллона — богиня войны.
127 Арвираг — вождь одного из племен, населявших Британию.
133 Прометей — титан, сотворивший людей из глины.
138 Фалерн — лучший сорт италийского вина из северной Кампании.
141–142 Цирцейский мыс — скалистый мыс в Тирренском море; утесы Лукрина — Лукринское озеро (в Кампании); глубины рутупийские — Рутупии, портовый город в Британии.
147 Хатты и сикамбры — германские племена; в 83 г. Домициан одержал над хаттами победу.
153 Сгинул он… — Домициан был убит в результате дворцового заговора в 96 г. Ламии — Луций Элий Плавтий Ламия, одна из жертв домициановского произвола.
Назад Сатира пятая3–4 Сармент и Габба — придворные шуты при дворе Августа. О Сарменте см.: Гораций, «Сатиры», 1, 5.
17 Третье сиденье на третьем (нижнем) ложе считалось наименее почетным.
23 Повозка Волопаса — одно из самых ярких созвездий северного полушария (Большая Медведица).
24–25 Такого вина не стерпела б // Для промывания шерсть. — Дешевое вино использовалось для очистки шерсти от жира. Корибанты — жрецы богини Кибелы; прославились своими разнузданными и жестокими оргиями.
28 Сагунтинская бутыль — глиняная бутылка для воды, из испанского города Сагунта.
30 Время консулов долгобородых — в старину все римляне носили бороду; обычай брить ее вошел около 300 г. до н. э., когда в Рим из Сицилии впервые прибыли цирюльники (см. коммент. к 4, 103–104).
31 Союзные войны — восстание италиков в 91–38 гг. до н. э. (Союзническая война).
33–34 Альбанская, сетинская лоза — холмы к югу от Рима славились своими виноградниками.
36 Тразея Пет и его зять Гельвидий Приск — вожди стоической оппозиции при Нероне. Ювенал называет их имена как мужественных борцов против тирании.
37 Бруты — Луций Юний Брут, легендарный освободитель Рима от тирании Тарквиния Гордого (см. коммент. к 4, 102–103). Марк Юний Брут и Гай Кассий Лонгин — вожди заговора против Цезаря в 44 г. до н. э.
38 Виррон — богатый хозяин дома. Слеза Гелиады — янтарь. Гелиады, дочери Солнца (Гелиоса), так горестно оплакивали гибель своего брата Фаэтона, что боги превратили их в тополя, а их слезы — в янтарь.
45 Ярба — ливийский царь, отвергнутый царицей Карфагена Дидоной ради троянского героя Энея.
46 Сапожник из Беневента — Ватиний, приближенный Нерона, известный доносчик и обвинитель. Его именем назывались сосуды с четырьмя носиками.
50 Геты — племя на берегах Дуная.
53 Гетулы — кочевой народ в северо-западной Африке.
57 Тулл Гостилий и Анк Марций — цари Рима.
59 Ганимед — сын царя Троса, за необыкновенную красоту похищенный Зевсом и взятый им на Олимп, где стал виночерпием богов.
77 …сбежал к эсквилинским высотам… — На Эсквилинском холме находились дома богатых римлян.
86 Венафранское масло — Венафр, древний город в Кампании, славившийся оливковыми рощами.
89–90 Миципса (царь Нумидии) и Боккар (царь Мавритании) — здесь: нарицательные имена для обозначения африканцев; от них спасаются бегством в банях из-за зловонного масла, которым они натирают свое тело.
93 Тавроменийская скала — город на восточном побережье Сицилии.
98 Лена, ловец наследств, дарит Аврелии лакомства, чтобы расположить ее к себе, а та перепродает их.
102 Пролив Харибды — Мессинский пролив.
106 Субура — см. коммент. к 3, 5.
109 Сенека, государственный деятель, философ и писатель; Пизон, глава заговора против Нерона; Komma, философ и политик, названы как образцы щедрых патронов.
115 Мелеагр — сын калидонского царя, убивший чудовищного вепря.
118 Алледий — богатый обжора; ближе неизвестный.
126 Носишь три имени… — Личное, родовое и семейное, как все свободные граждане (например, Марк Туллий Цицерон). Как — разбойник-великан, обитавший на Авентийском холме; убит Геркулесом за то, что похитил у него коров.
133 …четыреста тысяч… — См. коммент. к 3, 153–159.
141 Микола — рабыня-наложница; ее дети не могли претендовать на наследство и поэтому не вызывают беспокойства друзей богатого патрона.
143 Панцирь зеленый — одежда возницы цирковой партии «зеленых». Из этого стиха видно, что дети римлян играли в цирковые состязания (ср. 7, 114 и 11, 198).