147 …какие ел Клавдий… — Агриппина отравила своего мужа, императора Клавдия, блюдом из грибов (ср. 6, 620).
151–152 Феаки — мифический народ, обитавший на острове Схерия («Одиссея», 7), богатом фруктовыми садами; сестры африканские — Геспериды, хранительницы чудесных золотых яблок в саду богов на крайнем Западе. У римлян яблоками заканчивался обед.
154 …обезьяны верхом на козлах… — Дрессированные обезьянки-жонглеры.
165 Знак из этрусского золота — Дети полноправных римских граждан носили в качестве амулета золотой шарик-буллу, у детей вольноотпущенников булла была кожаная.
171–172 …голову с бритой // Маковкой… — У рабов брили голову, в комедии бритая голова — признак глупца.
Назад Сатира шестая1 Сатурн — древнейший римский бог урожая; считался справедливым и добрым повелителем золотого века, царившего в Италии. Стыдливость — римское божество; в Риме ей было посвящено два храма.
4 Лары — божества, охранявшие домашний очаг и семью.
7 Цинтия — имя возлюбленной поэта Проперция (1 в. до н. э.).
8 Та, чьи… взоры смутил воробей… — Лесбия, возлюбленная поэта Валерия Катулла (1 в. до н. э.), оплакавшего в стихах смерть ее ручного воробья.
12–13 …из трещины дуба // Или из глины комка… — По представлению древних, первые люди были рождены из дуба или созданы Прометеем из глины (см. коммент. к 4, 133).
15 Юпитер — сын Сатурна, царствовавший в серебряном веке.
19 Астрея — дочь Юпитера, богиня справедливости, покинувшая землю с наступлением железного века, когда нравы людей окончательно испортились.
21 Постум — друг, к которому поэт обращается в этой сатире.
29 Тисифона — одна из змееволосых Фурий, наводящих безумие.
32 Эмилиев мост — первый каменный мост на Тибре, сооруженный при консуле Эмилии Скавре в 179 г. до н. э.
38 Урсидий — развратник, ближе неизвестный. Закон Юлия — изданный Августом в 18 г. до н. э. закон, предусматривающий наказание за прелюбодеяние и привилегии многодетным гражданам (см. коммент. к 2, 29–33).
39–40 …забывает он горлиц // Спинки барвен… — То есть подарки, которые он, будучи неженатым, получал в изобилии от охотников за наследством.
44 …в ларе… Латина! — Латин, мимический актер, разыгрывающий роль любовника, застигнутого врасплох и прячущегося в сундуке.
48–49 Тарпейский храм — храм Юпитера Капитолийского, неподалеку, от которого возвышался храм Юноны, богини брака и супружеской любви.
50 …коснуться повязок Цереры… — На празднике Цереры, богини плодородия и покровительницы браков, присутствовали только женщины. Коснуться повязок богини во время процессии разрешалось лишь безупречным женщинам.
52 Венки и гирлянды из цветов служили для украшения домов новобрачных.
53 Гиберина — возможно, невеста или жена Постума.
56–57 Фидены, Габии — маленькие провинциальные городки близ Рима.
59 Марс и Юпитер — здесь: неугомонные любовники.
63 Бафилл — знаменитый пантомим I в. н. э., изображающий в танце любовь Леды и Юпитера, принявшего облик лебедя.
69 Плебейские игры справлялись в ноябре, Мегалезские (в честь Кибелы) — в апреле. С середины ноября по апрель театральный сезон прекращался.
70 Маска, тирс (палка, увитая плющом; жезл Вакха) и передник — одежда вакханта. Акк — имя актера, игравшего женские роли.
71–72 Эксодий — см. коммент. к 3, 174; ателлана — народная комедия масок; актер Урбик пародирует трагическую роль Автонои, участвовавшей в убийстве вакханками Пенфея (см. Еврипид, «Вакханки»); Элия — знатная матрона, влюбленная в мимического актера, но не имеющая денег, чтобы рассчитывать на его любовь.
74–75 Хрисогон — модный певец и музыкант; Гиспулла — ср. 12, 11. Квинтилиан — знаменитый оратор эпохи Домициана, возможно, учитель Ювенада.
80 Лентула знатный сынок — то есть древнего патрицианского рода Корнелиев. Эвриал — гладиатор в галльском вооружении с изображением рыбки на острие шлема (мирмиллон).
82–84 Эппия — возможно, жена сенатора Фабриция Вейетона, бежавшая в Египет с гладиатором Сергием. Фарос — остров в устье Нила. Город Лага — Александрия, где прежде правили потомки Лага Птолемеи. Каноп — см. коммент. к 1, 26.
87 Парис — актер, фаворит жены Домициана, казненный императором.
105–109 Сергиол (уменьшительное от Сергий) достиг сорокалетнего возраста, когда римские гладиаторы обычно брили бороду.
110 Гиацинт — прекрасный юноша, любимец Аполлона.
113 Меч деревянный — знак отличия освобожденного от службы гладиатора.
115 Равные богам — императрицы.
116 Клавдий — римский император с 41 по 54 г.
119 Августа — Валерия Мессалина, третья жена Клавдия.
124 Британник — сын Клавдии и Мессалины.
146 Вольный — то есть вольноотпущенник. Классическая процедура развода: супруг, недовольный женой, без всякого предупреждения посылает к ней одного из своих вольноотпущенников с письменным извещением следующего содержания: «Забирай с собой свое имущество». После чего жена должна оставить дом, а муж вернуть ее приданое.
150 Канузийские овцы — Канузий, город в Апулии; фалернские лозы — в Фалернской области (в Кампании) производилось одно из лучших вин Италии.
153 …когда купец Язон загорожен… — В Риме находился портик, украшенный фресками о походе аргонавтов за золотым руном. В декабре во время праздника Сатурналий Язон на фреске становился похож на купца, так как под портиком устраивались лавки, причем разложенные на прилавках товары и огромные вывески закрывали рисунки от взоров прохожих.
155 Сосуды из мурры — дорогие вазы из плавикового шпата, светящегося минерала разных расцветок.
157 Береника — сестра и любовница Агриппы II, последнего иудейского царя.
159–160 …обнажением ног соблюдают субботу… — В Иудее религиозным законом запрещалось входить в обуви в Иерусалимский храм и употреблять в пищу свиное мясо.
163 …С ликами древних предков… — Знатные римляне украшали атрии и портики в своих домах бюстами предков.
164 Сабинки (сабинянки) положили конец сражению между похитившими их римлянами и сородичами, так как, став уже женами римлян, они не желали допустить гибели мужей и братьев (Ливий, 1, 13).
167–171 Венузинка — жительница провинциального городка в Лукании, родины поэта Горация. Корнелия — мать братьев Гракхов (см. коммент. к 2, 24) была дочерью Сципиона Африканского, победителя нумидийского царя Сифакса и карфагенского полководца Ганнибала в 202 г. до н. э.
172–176 Пеан («целитель») — одно из прозвищ бога Аполлона, сына Латоны; богиня — его сестра Диана. Амфион — царь Фив, супруг Ниобы; гордая своими многочисленными детьми, она смеялась над богиней Латоной, родившей только двоих — Аполлона и Диану, которые в отмщение поразили стрелами всех ее детей.
177 …как у белой свиньи супоросой. — Вергилий в восьмой книге «Энеиды» рассказывает о том, как Энею, высадившемуся в Италии, было послано знамение в виде белой свиньи с тридцатью поросятами; потом на этом месте была основана Альба Лонга.
184 Точнее: «Даже и малый порок нестерпим бывает для мужа».
187 Сульмонянка — уроженка города Сульмона в области сабинян.
199 Гем и Карпофор — актеры, обладавшие мелодичными голосами.
205 Траян и Германик — здесь: названия золотых монет с изображением императора Траяна; после победы над германцами и даками он получил почетные титулы — «Дакийский» и «Германский».
216 Ланиста — учитель и начальник гладиаторов.
228 …зеленые ветви. — Дома новобрачных украшались ветками лавра, мирта и плюща.
236 Архиген — знаменитый врач времен Траяна.
243 Манилия — матрона, принадлежащая к знатному роду Манилиев.
245 Публий Ювентий Цельз — видный римский юрист (около 100 г. н. э.).
246 Эндромида — плащ из шерстяной ворсистой ткани; церома — мазь из воска; ею натирались борцы, чтобы сделать тело скользким.
247 Кто на мишени следов не видал… — Гладиаторы во время тренировок использовали столбы, врытые в землю, или чучела, изображающие противника.
250 Праздник Флоры — Флоралии; справлялись 28 апреля — 3 мая.
265–267 Лепид — прозвище в роде Эмипиев; наиболее известен Марк Эмилий Лепид, заключивший с Антонием и Октавианом второй триумвират (43 г. до н. э.); слепой Метелл — см. коммент. к 3, 137–139; Фобий Гург — консул 275 и 265 гг. до н. э., полководец, дважды удостоенный триумфа. Азил — простой гладиатор.
280 Квинтилиан — см. коммент. к ст. 74–75.
291 Коллинская башня — у Коллинских ворот в Риме, где в 211 г. до н. э. римляне остановили Ганнибала.
296 Сибарис (в Калабрии), Родос и Милет (в Эгейском море), Тарент (в Апулии) — греческие города и колонии, известные своей роскошью и распущенностью.
307–308 Туллия и две Мавры — развратные патрицианки; алтарь Стыдливости — см. коммент. к ст. 1.
314 …таинства Доброй Богини… — См. коммент. к 2, 87.
315 Менады — вакханки, спутницы бога Вакха. Охваченных похотью женщин Ювенал называет менадами Приапа, бога грубого сладострастия.
320–322 Савфея бросает вызов профессиональным проституткам. Медуллина — еще одна знатная развратница.
326 Лаомедонтов сын (Приам) и Нестор, царь Пилоса — мифические старцы из гомеровской «Илиады».
337–339 Клодий (см. коммент. к 2, 26), переодевшись в женское платье проник на запретные для мужчин таинства Доброй Богини, чтобы встретиться там с женой Юлия Цезаря Помпеей. «Антикатон» — несохранившийся памфлет Цезаря против Катона Утического. Римляне писали книги на длинных полосах папируса, которые сворачивали в свиток на деревянном или костяном стержне.
344 Ватикан — холм на правом берегу Тибра; во времена царей там изготавливалась дешевая глиняная посуда.
351 …лежит на пленах… у сирийцев… — То есть в лектике, которую несут рабы сирийцы.
352 Огульная — обедневшая матрона, которая, тем не менее, не изменяет своим привычкам.
361 …Жизнь муравья… — Имеется в виду известная басня о трудолюбивом муравье.
373 Гелиодор — имя известного врача-хирурга, специалиста по кастрированию.
376 Хранитель лоз — Приап; его деревянные изображения стояли обычно в садах и виноградниках.
382 Плектр — тонкая пластинка для игры на лире.
383 Гедимел (греч. «сладкопоющий») — имя певца.
385 Элии Ламии, Аппий Клавдий — древние римские роды.
386 Янус — древнее италийское божество, Веста — богиня домашнего очага.
387 Поллион — известный музыкант (ср. 7, 176 и 11, 43).
388 Капитолийские состязания — мусические и атлетические состязания в честь Юпитера, учрежденные Домицианом в 86 г. по образцу Олимпийских игр в Греции.
397 Гаруспик — жрец, предсказывающий будущее по внутренностям жертвенных животных. От длительного стояния у алтаря «у гаруспика ноги опухнут».
401 …совсем не вспотевши. — Поэт хочет сказать, что женщины уже не испытывают как в прежние времена трепетного волнения перед великими полководцами.
403 Серы — жители Северного Китая; фракийцы — племена, населявшие Балканский полуостров.
409 Нифат — река в Армении.
426 …вместимостью в целую урну… — то есть около 13 литров.
427 Секстарий — около 0,5 л.
435–436 Публий Вергилий Марон (70–19 гг. до н. э.) — величайший римский поэт, автор «Энеиды».
443 …поможет Луне при затменье… — В Риме существовало поверье, что звуки трубы помогают Луне преодолеть затмение (см.: Ливий, 26, 5, 9; Тацит, «Анналы», 1, 28, 1–2).
446–447 …подпоясывать тунику… резать Сильвану свинью… платить по квадранту за баню… — То есть вести себя по-мужски: обычно только мужчины подпоясывали тунику при работе, приносили жертву Сильвану, богу лесов и полей, и посещали общественные бани. Квадрант — четверть асса, мелкая римская монета. Женщинам доступ в общественные бани стоил несколько дороже, чем мужчинам.
449 Энтимема — сжатое, выразительное суждение.
452 Реммий Палемон — римский грамматик, учитель Квинтилиана, автор недошедшего до нас трактата «Искусство грамматики».
462 Поппеина мазь — Поппея Сабина, жена Нерона. В Риме широкой известностью пользовались ее ванны из молока ослиц, способствовавшие осветлению кожи, и косметические маски для лица.