Армилла
Чтоб я бежала?Покинула любимого супруга?Нет, я бежать не стану. Может быть,Мое присутствие ему поможет.И наконец – тягчайшие страданьяВрачует смерть. Я не боюсь ее.(Уходит.)
Смеральдина
Дитя слепое! Бедное дитя!(Следует за нею.)
Явление VДекорация меняется и представляет тюрьму.
Дженнаро один.
Дженнаро
(в цепях)
Глухие камни, темные подвалы,Суровые решетки, только вам,И только вам, бесчувственные цепиПоведать может бедный принц Дженнаро,Как умереть он должен потому,Что спас глаза и жизнь родному брату.Поведать людям правду о себеЯ не могу, иначе в хладный каменьЯ превращусь. Бывал ли кто на светеНесчастней? Я умру. Но ты, Норандо,Безжалостный Норандо, ты, который,Наверно, где-нибудь вблизи незримоПрисутствуешь и видишь скорбь мою,Скажи мне, прекратит ли смерть мояПо крайней мере злополучья брата,Жестокого со мной, но поневолеЖестокого и по твоей вине?Явление VIДженнаро, Норандо.
Норандо чудесным образом появляется из стены с обычной своей надменностью, устрашая Дженнаро.
Норандо
Умри, охотник похищать красавиц,Умри с клеймом предателя на лбу!А хочешь – объяви свою невинностьИ превращайся в статую. Но только –Умрешь ли ты иль превратишься в мрамор,Ты не узнаешь, что случится с братомИ что – с Армиллой… дочерью моей,Моей любимой дочерью… Так хочетСудьба. Так я хочу.(Хочет идти.)
Дженнаро
(с мольбой)
О бессердечный,Послушай…Норандо
Я тебя не стану слушать.Вперед наука – похищать девиц.(Чудесным образом скрывается в стене, которая смыкается.)
Дженнаро
(в отчаянии)
О небо, небо, небо, помоги,Всеведущее, праведное небо!Просить пощады мне теперь осталосьЛишь у тебя. И я прошу пощады.(Плачет.)
Явление VIIДженнаро, Панталоне.
Панталоне
(торопливо и тревожно)
Дженнаро, сыночек мой, утробушка моя, я вас не спрашиваю о причине ваших злодеяний, я вас не мучаю, не упрекаю. Нам нельзя терять времени. Королевский парламент заседает. Речь идет только о том, каким способом вас казнить. Но казнь предрешена. О господи, при одном этом слове я умираю от горя! На все те деньги, какие у меня были на этом свете, я подкупил стражу, я приготовил двенадцативесельную фелуку. Благодарю небо. Не будем терять времени. Бежим сейчас же. Пусть будет то, что решит судьба. Раз я спас вам жизнь, я богат. Не будем терять времени, сынок мой дорогой. Идите за мной.
Дженнаро
Бежать? Я вам сердечно благодарен,Единственный мой друг в моей беде.Нет, мне бежать нельзя. Такой побегСлужил бы доказательством вины,А я невинен. И умру невинным.Панталоне
Ах, сейчас не время, родной мой, говорить о невинности. Это было безумие… Это было все, что хотите, но…
Дженнаро
(порывисто)
Так вы считаете меня виновным!Панталоне
Пусть вы невинны, пусть вы все, что угодно. Да что пользы в этом? Сейчас только побег позволит вам выждать время, придать делу новый оборот, представить когда-нибудь в невинном свете все, что было, вернуть себе расположение брата. А приговор, объявляющий вас предателем, братоубийцей, мятежником, верная смерть, душа моя, позорная смерть, всенародная, на плахе, от руки палача, – вот что сразу же сделает вас преступником во мнении людей, вот что будет непоправимо и что покроет вашу память вечным позором. Ах, дорогой мой, ведь я сейчас для вас – отец. Не будем медлить ни минуты. Дайте мне руку… Смелее!
Дженнаро
Да, старый друг, вы говорите правду.Смерть утвердит за мной мою вину,Бесчестием мою покроет память.Но и бежав, я остаюсь преступным.(Задумывается.)
Ни умереть нельзя мне, ни бежать.(Задумчиво.)
Одно осталось средство…Панталоне
Скорее, скорее говорите! Какое средство, кроме побега, который я вам предлагаю?
Дженнаро
Да, милый друг, одно осталось средство,Чтоб не бежать, не умереть бесславно,Чтобы невинность доказать свою.Хоть средство это хуже самой смерти,И мне все внутренности леденитОдна лишь мысль о нем.(В сторону.)
Но что же делать?Склонюсь перед судьбой! С клеймом позораДа не останусь в памяти людей!Панталоне
Что за тайны? Что еще за средства? Ах, сынок дорогой, перестаньте бредить, и если есть такое средство, примените его сейчас же, потому что смерть у вас над головой, и мне кажется, я уже слышу…
Дженнаро
(решительно)
Да, благородный друг. Вот это средство:Сходите к брату моему МиллонуИ передайте, что в предсмертный часС ним хочет побеседовать Дженнаро;Что если, вспомнив все мои дела,Он хоть одно из них найдет достойнымПризнательности, пусть он мне позволитПоговорить с ним у порога смерти.Тогда и вы не станете меняСклонять к побегу из тюрьмы. ТогдаЯ не умру бесславно, и вам будетОтрадно увидать меня невинным.Панталоне
(с радостным оживлением)
Вы не шутите?
Дженнаро
Я правду говорю. Пусть брат придет.Поверьте, он останется доволен.Панталоне
О сынок дорогой! Я оживаю! Поцелую вас (целует его) и побегу к вашему брату. Буду умолять, буду рыдать, брошусь на колени. Вот будет радость! Поцелую вас еще разок и лечу. (Целует его порывисто и уходит.)
Дженнаро
Несчастный старец! Сколько горьких слезПрольют твои глаза! Какое гореЖдет брата моего, двор, королевство!Но всех несчастней буду все же я.Явление VIIIДженнаро, Тарталья с бумагой в руках, стража.
Тарталья
Видит небо, ваше высочество, с какою скорбью, с какими душевными терзаниями я к вам являюсь. У меня дрожит голос… Я не знаю, как мне начать говорить… Но я министр…
Дженнаро
Да, да, Тарталья, я все это знаю.Меня приговорили к смерти. Так ведь?Тарталья
С вашего разрешения. Вот здесь у меня бумага. Не знаю, хватит ли у меня духу ее прочесть. Вы меня поймете и так.
(Читает, изредка всхлипывая.)
«Парламент Королевства, рассмотревДеяния Дженнаро, особливоНочное, потаенное, с оружьем,И почитая покушенье гнусным,Бесспорным, явным противу особыЕго величества, признал ДженнароПовинным смерти. Перед всем народомДа будет обезглавлен и умрет».Дженнаро
И приговор подписан королем?Тарталья
С вашего разрешения. Вот, изволите видеть: «Миллон, король Фраттомброзы».
Дженнаро
Бесчеловечный брат!Тарталья
(продолжая всхлипывать)
Простите меня, ради бога. Стражи, поручаю вам принца. Чтобы через час приговор был приведен в исполнение. Я ухожу, потому что не в силах выдержать. Счастливо оставаться вашему высочеству. (Уходит.)
Дженнаро
Сомнений нет,Я вынужден к чудовищному шагу!Явление IXДженнаро, стража, Миллон.
Миллон
Я поспешил уважить вашу просьбуИ просьбу адмирала – и пришел.Или, верней, меня к тому склонилиНастойчивые уверенья старца,Что я из ваших уст узнаю правдуО вашей невиновности, Дженнаро.Я знаю, вы подобным промедленьемСтараетесь отсрочить вашу смерть,Плачевный ваш конец. Я вас жалею.Я жаждал бы узнать, что вы невинны.Но у меня такой надежды нет.Злодейства ваши слишком очевидны.Их оправдать нельзя ничем. Но пусть!Я не жесток. Я выслушаю вас.(Страже.)
Снимите эти цепи. ПоложитеПодушки.С Дженнаро снимают цепи и кладут на пол две подушки, чтобы можно было сидеть по-восточному, возле того места, где должно произойти превращение. Миллон садится и знаком приглашает брата сесть. Тот садится тоже.
Дженнаро
(взволнованным голосом)
Я не знал, что вы жестоки.Я пожалел, что я не слеп, увидяВаш почерк, брат мой, ваше имя, к смертиМеня приговорившее.(Плачет.)