Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: - на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Армилла

                    Чтоб я бежала?Покинула любимого супруга?Нет, я бежать не стану. Может быть,Мое присутствие ему поможет.И наконец – тягчайшие страданьяВрачует смерть. Я не боюсь ее.

(Уходит.)

Смеральдина

Дитя слепое! Бедное дитя!

(Следует за нею.)

Явление V

Декорация меняется и представляет тюрьму.

Дженнаро один.

Дженнаро

(в цепях)

Глухие камни, темные подвалы,Суровые решетки, только вам,И только вам, бесчувственные цепиПоведать может бедный принц Дженнаро,Как умереть он должен потому,Что спас глаза и жизнь родному брату.Поведать людям правду о себеЯ не могу, иначе в хладный каменьЯ превращусь. Бывал ли кто на светеНесчастней? Я умру. Но ты, Норандо,Безжалостный Норандо, ты, который,Наверно, где-нибудь вблизи незримоПрисутствуешь и видишь скорбь мою,Скажи мне, прекратит ли смерть мояПо крайней мере злополучья брата,Жестокого со мной, но поневолеЖестокого и по твоей вине?Явление VI

Дженнаро, Норандо.

Норандо чудесным образом появляется из стены с обычной своей надменностью, устрашая Дженнаро.

Норандо

Умри, охотник похищать красавиц,Умри с клеймом предателя на лбу!А хочешь – объяви свою невинностьИ превращайся в статую. Но только –Умрешь ли ты иль превратишься в мрамор,Ты не узнаешь, что случится с братомИ что – с Армиллой… дочерью моей,Моей любимой дочерью… Так хочетСудьба. Так я хочу.

(Хочет идти.)

Дженнаро

(с мольбой)

               О бессердечный,Послушай…

Норандо

          Я тебя не стану слушать.Вперед наука – похищать девиц.

(Чудесным образом скрывается в стене, которая смыкается.)

Дженнаро

(в отчаянии)

О небо, небо, небо, помоги,Всеведущее, праведное небо!Просить пощады мне теперь осталосьЛишь у тебя. И я прошу пощады.

(Плачет.)

Явление VII

Дженнаро, Панталоне.

Панталоне

(торопливо и тревожно)

Дженнаро, сыночек мой, утробушка моя, я вас не спрашиваю о причине ваших злодеяний, я вас не мучаю, не упрекаю. Нам нельзя терять времени. Королевский парламент заседает. Речь идет только о том, каким способом вас казнить. Но казнь предрешена. О господи, при одном этом слове я умираю от горя! На все те деньги, какие у меня были на этом свете, я подкупил стражу, я приготовил двенадцативесельную фелуку. Благодарю небо. Не будем терять времени. Бежим сейчас же. Пусть будет то, что решит судьба. Раз я спас вам жизнь, я богат. Не будем терять времени, сынок мой дорогой. Идите за мной.

Дженнаро

Бежать? Я вам сердечно благодарен,Единственный мой друг в моей беде.Нет, мне бежать нельзя. Такой побегСлужил бы доказательством вины,А я невинен. И умру невинным.

Панталоне

Ах, сейчас не время, родной мой, говорить о невинности. Это было безумие… Это было все, что хотите, но…

Дженнаро

(порывисто)

Так вы считаете меня виновным!

Панталоне

Пусть вы невинны, пусть вы все, что угодно. Да что пользы в этом? Сейчас только побег позволит вам выждать время, придать делу новый оборот, представить когда-нибудь в невинном свете все, что было, вернуть себе расположение брата. А приговор, объявляющий вас предателем, братоубийцей, мятежником, верная смерть, душа моя, позорная смерть, всенародная, на плахе, от руки палача, – вот что сразу же сделает вас преступником во мнении людей, вот что будет непоправимо и что покроет вашу память вечным позором. Ах, дорогой мой, ведь я сейчас для вас – отец. Не будем медлить ни минуты. Дайте мне руку… Смелее!

Дженнаро

Да, старый друг, вы говорите правду.Смерть утвердит за мной мою вину,Бесчестием мою покроет память.Но и бежав, я остаюсь преступным.

(Задумывается.)

Ни умереть нельзя мне, ни бежать.

(Задумчиво.)

Одно осталось средство…

Панталоне

Скорее, скорее говорите! Какое средство, кроме побега, который я вам предлагаю?

Дженнаро

Да, милый друг, одно осталось средство,Чтоб не бежать, не умереть бесславно,Чтобы невинность доказать свою.Хоть средство это хуже самой смерти,И мне все внутренности леденитОдна лишь мысль о нем.

(В сторону.)

                     Но что же делать?Склонюсь перед судьбой! С клеймом позораДа не останусь в памяти людей!

Панталоне

Что за тайны? Что еще за средства? Ах, сынок дорогой, перестаньте бредить, и если есть такое средство, примените его сейчас же, потому что смерть у вас над головой, и мне кажется, я уже слышу…

Дженнаро

(решительно)

Да, благородный друг. Вот это средство:Сходите к брату моему МиллонуИ передайте, что в предсмертный часС ним хочет побеседовать Дженнаро;Что если, вспомнив все мои дела,Он хоть одно из них найдет достойнымПризнательности, пусть он мне позволитПоговорить с ним у порога смерти.Тогда и вы не станете меняСклонять к побегу из тюрьмы. ТогдаЯ не умру бесславно, и вам будетОтрадно увидать меня невинным.

Панталоне

(с радостным оживлением)

Вы не шутите?

Дженнаро

Я правду говорю. Пусть брат придет.Поверьте, он останется доволен.

Панталоне

О сынок дорогой! Я оживаю! Поцелую вас (целует его) и побегу к вашему брату. Буду умолять, буду рыдать, брошусь на колени. Вот будет радость! Поцелую вас еще разок и лечу. (Целует его порывисто и уходит.)

Дженнаро

Несчастный старец! Сколько горьких слезПрольют твои глаза! Какое гореЖдет брата моего, двор, королевство!Но всех несчастней буду все же я.Явление VIII

Дженнаро, Тарталья с бумагой в руках, стража.

Тарталья

Видит небо, ваше высочество, с какою скорбью, с какими душевными терзаниями я к вам являюсь. У меня дрожит голос… Я не знаю, как мне начать говорить… Но я министр…

Дженнаро

Да, да, Тарталья, я все это знаю.Меня приговорили к смерти. Так ведь?

Тарталья

С вашего разрешения. Вот здесь у меня бумага. Не знаю, хватит ли у меня духу ее прочесть. Вы меня поймете и так.

(Читает, изредка всхлипывая.)

«Парламент Королевства, рассмотревДеяния Дженнаро, особливоНочное, потаенное, с оружьем,И почитая покушенье гнусным,Бесспорным, явным противу особыЕго величества, признал ДженнароПовинным смерти. Перед всем народомДа будет обезглавлен и умрет».

Дженнаро

И приговор подписан королем?

Тарталья

С вашего разрешения. Вот, изволите видеть: «Миллон, король Фраттомброзы».

Дженнаро

Бесчеловечный брат!

Тарталья

(продолжая всхлипывать)

Простите меня, ради бога. Стражи, поручаю вам принца. Чтобы через час приговор был приведен в исполнение. Я ухожу, потому что не в силах выдержать. Счастливо оставаться вашему высочеству. (Уходит.)

Дженнаро

                  Сомнений нет,Я вынужден к чудовищному шагу!Явление IX

Дженнаро, стража, Миллон.

Миллон

Я поспешил уважить вашу просьбуИ просьбу адмирала – и пришел.Или, верней, меня к тому склонилиНастойчивые уверенья старца,Что я из ваших уст узнаю правдуО вашей невиновности, Дженнаро.Я знаю, вы подобным промедленьемСтараетесь отсрочить вашу смерть,Плачевный ваш конец. Я вас жалею.Я жаждал бы узнать, что вы невинны.Но у меня такой надежды нет.Злодейства ваши слишком очевидны.Их оправдать нельзя ничем. Но пусть!Я не жесток. Я выслушаю вас.

(Страже.)

Снимите эти цепи. ПоложитеПодушки.

С Дженнаро снимают цепи и кладут на пол две подушки, чтобы можно было сидеть по-восточному, возле того места, где должно произойти превращение. Миллон садится и знаком приглашает брата сесть. Тот садится тоже.

Дженнаро

(взволнованным голосом)

       Я не знал, что вы жестоки.Я пожалел, что я не слеп, увидяВаш почерк, брат мой, ваше имя, к смертиМеня приговорившее.

(Плачет.)



Поделиться книгой:

На главную
Назад