Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Ворон - Карло Гоцци на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Тарталья

(быстро входя)

Ваше величество, ваше величество… Большая новость!

Миллон

Какая новость? Новое несчастье?Скажи, министр.

Тарталья

Подождите… Подождите… Такая большая, что я задыхаюсь… Гонец принес известие… что ваш брат… (Разражается преувеличенными рыданиями.)

Миллон

               Ты плачешь? Брат мой умер.О дорогой, возлюбленный мой брат!

Тарталья

Нет, нет, нет. Я плачу от радости. Он сюда плывет на галере. Скоро будет здесь. И с ним молодая принцесса, похищенная у Норандо, дамасского царя, у которой волосы и брови черные, щеки алые, а тело белое, точь-в-точь как проклятые перья, как проклятая кровь, как проклятый мрамор проклятого Ворона распроклятого Людоеда.

Миллон

Тарталья дорогой, возможно ль это?

Тарталья

Известие наидостовернейшее. Его принес гонец, которого принц послал сухим путем. Он говорит, что принц вместе с галерой в Спортелльской гавани, где он нашел спасение от сногсшибательной бури благодаря мужеству адмирала Панталоне, и говорит, чтобы я уведомил ваше величество, что, как только погода прояснится, он отплывет в Фраттомброзу. Погода прекраснейшая. Он должен быть неподалеку от города.

Миллон

О небеса! О счастье! Брат мой милый,В каком долгу я пред тобой! Тарталья,Немедленно пусть соберется Двор.Пошли людей на пристань посмотреть,Не показалась ли вдали галера.Мы все, ликуя, выйдем ей навстречу.

(Уходит.)

Тарталья

У, прыть какая! Пойдем взглянуть на это солнце, на эту диковинную красавицу, которая целых три года держала наш город поверженным в уныние, и только потому, что она похожа на Ворона.

(Уходит.)

Явление IV

Вид на городскую пристань с башней, уставленной пушками. Труффальдино, Бригелла, часовой на башне.

Труффальдино и Бригелла объясняют, что они пришли на пристань по поручению дворцового ведомства посмотреть, не приближается ли галера.

У Труффальдино длинная подзорная труба, которую он карикатурно наставляет в сторону, противоположную морю, то есть на зрительный зал. Шутит более или менее вольно по поводу того, что он видит, особенно в ложах; приходит к заключению, что галер он не видит.

Бригелла издевается над его ошибкой, берет подзорную трубу, смотрит на море, различает вдали галеру.

Труффальдино берет трубу, смотрит, заявляет, что это лысуха.

Бригелла, – что это галера.

Труффальдино, – что это гусь.

Бригелла, – что это галера.

Труффальдино, продолжая глядеть, – что это осел, затем, – что это слон и т. д.

По мере приближения галеры Труффальдино видит предмет все более крупным и называет разные неподходящие вещи.

Часовой звонит в колокол, кричит с башни: «Галера!»

Труффальдино убеждается и после шутовской простонародной сценки между обоими лицами, соответствующей вздорности содержания, бежит с Бригеллой во дворец с известием, что галера входит в гавань.

Явление V

Раздается семь пушечных выстрелов с еще невидимой галеры, которая салютует крепости. С башни отвечают тремя выстрелами, на что с галеры тоже следует три выстрела согласно военно-морским правилам. Слышен свисток и голос Панталоне, кричащего на гребцов. Появляется под звуки военной музыки галера, расцвеченная флагами и вымпелами. На башне гремят барабаны. Под крики Панталоне ставят сходни. Спускаются Дженнаро, Армилла, Смеральдина.

Дженнаро

(грустный и тревожный)

Итак, Армилла, вот и Фраттомброза.Вот город, где супругой короляВы вступите на трон.

Смеральдина

                  Красивый город,Веселый.

Армилла

        Да. И радостный приютСулят и это ласковое море,И светлые окрестные холмы,И этот легкий воздух; и я верюВсему, что обещал мне благородныйИ незлобивый сердцем принц Дженнаро.

(К Дженнаро, иронически.)

Но затаенная его печаль,Которую он силится укрыть,Хотя она сквозит в его движеньях,В невольных вздохах, мне пронзает душуИ предвещает мне совсем иное,Чем радостный приют, и трон, и свадьба,И жизнь, не омраченная ничем.

Дженнаро

(овладевая собой)

Быть может, то, что я похитил вас,Вы мне еще не до конца простилиИ, очутясь вдали от отчей кровли,Средь новых, незнакомых вам людей,Вы можете подозревать во всем,Что видите… что слышите…

(В сторону, с тоской.)

                        Ужасно!Я должен все скрывать! О, что за мука!

(Смотрит за кулисы, затем – быстро и взволнованно.)

Но вот, Армилла, дорогой мой братИ ваш супруг идет сюда. Молю вас,Взгляните ясным взором, чтобы горечьНе отравила вновь души Миллона,Который слишком много испыталМучительных терзаний и печалей.

(Бросаясь навстречу Миллону.)

Миллон, целую вас и обнимаю!Явление VI

Те же, Миллон, Леандро, Тарталья и стража.

Миллон

О дорогой, любимый брат Дженнаро,Кто вас привел опять в мои объятья?

Обнимаются и целуются с нескрываемым восторгом и нежностью.

Леандро

(Тарталье)

Чудесный пример братской любви!

Тарталья

О, брат мой Панкрацио, где ты, негодяй, который выкрал у меня в доме и вокруг дома все как есть и своим сутяжничеством вынудил меня продать последние штаны!

Миллон

(глядя на Армиллу с радостным изумлением)

Она?

Дженнаро

    Она! Дамасская принцессаАрмилла, – и я вам ее вручаю.

Миллон

О лучезарная краса!

(В сторону.)

                 Вот щеки,Вот волосы чудесные и брови,Которых жаждал я с такой жестокойИ жгучей мукой… Я увидел их,Они со мной навек неразлучимы!..Я чувствую, как грудь полна восторга,Как стихла в сердце яростная боль.

(Громко.)

Мой милый брат, позволь же мне еще разТебя обнять.

(Обнимает Дженнаро.)

Смеральдина

(тихо, Армилле)

           Вам нравится король?

Армилла

(тихо)

Да, нравится.

Миллон

           Тарталья, отправляйтесьНемедля во дворец, распорядитесьУбрать его пышней, а вы, Леандро,Идите в храм, и пусть жрецы готовятАлтарь для свадебного торжества.

Тарталья

(в сторону)

У, у, какая спешка! Он выздоровел, он выздоровел. (Громко.) Бегу исполнить повеление вашего величества. (Уходит.)

Леандро

Лечу во храм. (Хочет идти.)

Дженнаро

(взволнованно)

Нет, нет, Леандро, погодите…

(Миллону.)

                         Брат,К чему спешить?.. Едва лишь с корабляСошла принцесса…

Миллон

(слегка удивленный)

                 А к чему же медлить?

(Армилле.)

Принцесса, вы несчастие моеСменили радостью. Мой брат, должно быть,Поведал вам мою судьбу. И вот,Меня уврачевали эти брови,И волосы, и белое лицо,И ваша близость. Об одном скорблю,Что по моей вине, дабы помочьБеде, в которую меня поверглаЗловредная звезда, вас оторвалиОт милого родительского дома,И вам, быть может, больно. Я молю васПростить меня и предлагаю вамВенец и руку. Предлагаю мужа,Который вам, быть может, ненавистен,Но пламенно желает, чтобы выВ моем лице нашли себе супруга,Достойного души высокой вашей,И, если вам он кажется таким,Пусть запылают факелы и будьтеМоей женой. О долгожданный миг,Блаженный миг! Теперь от ваших устИ жизнь моя и смерть моя зависят.Я к вам не стану применять насильеИ умереть сумею.

Смеральдина



Поделиться книгой:

На главную
Назад