Четверо, кроме маркиза, выходят слева и садятся за стол. Кэспер и Лийсо прислуживают… Маркиз сидит отдельно на диване. Ээва и Тимо передают друг другу приборы и обмениваются несколькими фразами по-французски. (Donnes moi du sucre. O oui, le voila. C il te plais. Merci.).
Ээва (внезапно). Скажи, что мне нужно делать?
Тимо (с недоумением смотрит на нее, догадывается, берет ее руку в свою). Воспитай нашего ребенка. Дай ему, насколько можешь, хорошее образование. Особенно, если это будет мальчик. И не забывай меня. Если можешь, не осуждай. Все остальное не в твоих силах.
Ээва. Кого я могла бы просить за тебя?
Тимо. Только императора. Но (настойчиво) я прошу тебя. не проси его.
Паулуччи. Je dois vous prier de parlet une langue comprehensible. Вы должны говорить на понятном языке.
Ээва. Господин маркиз, у вас имеется повеление императора, чтобы мне не докучали. Так будьте же первым, кто это требование выполняет. не докучайте мне.
Паулуччи (кисло, но как кавалер). Господин Бок, я принадлежу к тем, кто осуждает вас за политические шаги, но не к тем, кто не понимает вашего брака.
Тимо. Господин маркиз, вы вольны принадлежать к кому пожелаете. Кэспер, принеси мне бумагу, чернила и перо.
Кэспер приносит все, просили. Тимо приступает к письму.
Тимо (обращаясь к Ээве, маркизу, ко всем). Я пишу распоряжение, чтобы в мое отсутствие из доходов от Выйсику Ээве выплачивали три тысячи рублей в год. Господин маркиз может, конечно, сказать, что я написал эту бумагу, находясь под стражей, и что поэтому она недействительна.
Маркиз. Сударыня, бога ради, не подумайте, что я так поступлю…
Тимо встает из-за стола и поднимает Ээву. Они долго молча обнимаются. Полковник и жандармы его уводят.
Ээва спешит к дверям проводить Тимо… Долго машет вслед. Стоит на пороге/
Сцена постепенно освещается… На переднем плане за столом сидит Тимо в зеленом домашнем сюртуке, на коленях клетчатый плед. Волосы и усы покрыты сединой. Ээва, почти не изменившаяся, лишь виски слегка убеленные сединой, разливает чай.
Якоб (Тимо). Ну, как вы себя чувствуете?
Тимо (с легкой иронией). Якоб, с императорским полковником ты был на «ты». А с императорским безумцем тебе уже быть на «ты» не подобает?
Якоб (отхлебывает чай и пытается улыбнуться). Вполне подобает, если ты не против.
Тимо. Кстати, Ээва (Якобу) завтра едет в Тарту, и не забудь. побывай у Андреса в библиотеке и привези «Утопию» Мора, но на латыни или английском не бери. Возьми на немецком. Чтобы и сама могла ее прочитать..
Ээва (у него за спиной, запустив руки в волосы). Не забуду, дорогой.
Тимо (Якобу). Наверно, ты уже знаешь. я припаян здесь к месту. Я не смею уехать из Выйсику. Только с разрешения генерал-губернатора. Так повелел император
Якоб. А если без разрешения?
Тимо. Этого я не могу. Якоб. А если без разрешения?
Тимо. Этого я не могу. В Петербурге они ведь взяли у Ээвы подписку. Ответственность на ней…
Ээва. Значит, нам остаётся только бежать, только бежать. За границу. И вместе.
Раздается стук в дверь.
Ээва. Кто там?
Входит Ламинг.
Ламинг. Прошу прощения, господа, я хотел…
Тимо (слегка насмешливо, с хрипотцой). Кто это?
Ээва. Тимо, это же наш управляющий…
Тимо (с неожиданным рвением). Правильно! Входи, входи, входи! Я тебя сначала не узнал. Давно не видел. (Ламинг неуверенно подходит). Кроме того, ты уже несколько лет как умер. Так ведь? Скоро три года. Даже три года каземата меняют человеческое лицо. Три раза три — тем более. Что же говорить о смерти! От нее у человека лицо становится совсем другим. Смотри, какой ты стал маленький и простенький! Нет, нет, не бойся, что я начну тебе лгать. Я тебе всегда говорил правду. В свое время ты на меня разгневался, что я назвал тебя смертным. Ну, а теперь я так не поступлю. Я скажу тебе не смертный, а мертвый. Александр le mort! Печально, что ты пользуешься этими мелкими наушниками… Ну да бог с тобой. Все мертвы.
Ээва. Господи, Ламинг, уходите. Господин сегодня скверно себя чувствует. Я просила доктора Робста зайти к нему. И из Тарту должен приехать доктор Фельманн.
Ламинг, пятясь, уходит.
Затемнение
Ээва. Я ясно помню то майское утро. Девять лет назад. (Оглядывается. Возвращается.)
Господин маркиз, как долго я должна терпеть честь вашего присутствия здесь?
Маркиз. Лишь до тех пор, мадам, пока мои люди не соберут бумаги вашего супруга и пока я не ознакомлю вас с письмом его императорского величества, до сего относящимся.
Жандармы упаковывают бумаги в мешки и удаляются.
Ээва. Я желала бы выслушать письмо императора в присутствии свидетеля. Я хочу, чтобы при этом находился мой брат.
Маркиз. Письмо на французском языке.
Ээва. Он понимает.
Маркиз. Как изволите (вынимает из нагрудного кармана под орденами запечатанное письмо). Мадам, я надеюсь от всей души, что вы сумеете понять. письмо государя — это документ самой высокой, достойной удивления гуманности. Да. Из него следует, что несколько дней назад господин Бок прислал ему запечатанный конверт с бумагами. Император пишет слово в слово — с бумагами, прочитав которые император вынужден был прийти к выводу, что господин Бок лишился рассудка. Столь запутанны, противоречивы и — главное — бесстыдны идеи, изложенные в этих бумагах. А подобных опасных безумцев в любом нормальном государстве следует с корнем вырывать из общества. Кстати, часть бумаг император послал мне, чтобы я высказал свое суждение. И я должен сказать. я полностью разделяю мнение его величества. Вот так. Поэтому император велел мне лично выехать на место и сделать то, что я сделал. И он повелел собрать с собой бумаги господина Бока и тщательно их изучить. Не кроются ли за ними другие люди подобного образа мыслей…
Ээва. Господин маркиз, это же великое медицинское открытие императора!
Маркиз. Пардон?
Ээва. Что безумие — вещь заразная…
Маркиз (проглотив). Мадам, государь пишет дословно. «Я даже полагаю, что это будет самым снисходительным толкованием поведения господина Бока. В любое другое царствование с ним обошлись бы с полной мерой строгости, в соответствии с существующими на то законами». Мадам, послушайте, чем император заканчивает. «После того жестокого шага, на который я решился с большой сердечной болью, я обязан подумать о судьбе жена господина Бока и их ребенка, ибо, насколько я слышал, его жена недавно произвела на свет дитя. Маркиз, пусть судьба этой семьи будет делом вашего отзывчивого сердца. Бок женился на простой деревенской девушке, хотя и дал ей необходимое образование, да-да, он дал образование и ее брату (обращается к Якобу). как я понимаю, это вас император имеет в виду. Но жене Бока, очевидно, приходилось уже сталкиваться в обществе с различными неприятностями. Позаботьтесь о ней. Утешьте ее. Разъясните ей участливо причины жестокой меры, предпринятой в отношении ее мужа. Известите меня, если она окажется в беде, я постараюсь тут же прийти ей на помощь. Подпись. Александр, Перекоп, 8 мая 1818 года».
Да, мадам, по пальцам можно перечесть людей в империи, о которых император лично…
Ээва. Господин маркиз, доложите императору, что я обращусь к нему, когда мне так настоятельно потребуется его помощь, что я сочту это уместным. И еще. скажите, куда сошлют моего мужа?
Маркиз. Мм… Я не знаю.
Ээва. Это правда?
Маркиз. Честное слово дворянина.
Ээва. …Оно разве обязывает? Если даётся бывшей простой деревенской девушке.
Быстрое затемнение
Комната Якоба Мансардная комната в самом конце флигеля. Низкое помещение с бревенчатыми стенами. Стоит крохотный письменный столик.
Якоб сидит за столом. Пишет. Стук в дверь. Прячет письмо в ящик стола. Входит Ламинг.
Ламинг. Простите, что я в столь поздний час, но я заметил, что с вашей стороны из трубы идет дым, значит, у вас топится камин. И вы сидите еще над книгами. Видите ли, я позавчера вернулся из Риги, где возникли кое-какие неприятности и вы, наверное, смогли бы мне помочь. Если, конечно, захотите. Это касается — не удивляйтесь — моей Риетте.
Зимой Риетта живет у Риге у моей сестры и учится в школе госпожи Фрибе. Но теперь девочка стала сильно отставать в математике и в истории Российской империи. Нет-нет, она девочка вообще-то сообразительная и живая. Все-таки восемнадцать лет. Да вы, должно быть, сами заметили. А вот с некоторыми вещами голова у нее не может справиться. И если она собирается с осени учиться дальше в приме, то ей следует летом все это нагнать под наблюдением умелого и знающего человека. И если вы не погнушитесь просьбой простого управляющего, я прилично заплачу. И Риетте будет прилежной ученицей. Она глубоко уважает вас, я знаю.
Якоб. Хорошо, пусть приходит.
Якоб и Риетта в постели в объятиях друг друга. Риетта встает с постели, прислушивается. Вдали раздаются размеренные выстрелы пистолета.
Риетта. Боже, уже семь! Отец может в любую минуту прийти сюда. (Поправляет свою одежду). Что это за выстрелы?
Якоб (встает с постели). Господин Бок в парке упражняется в стрельбе (подходит к девушке)
Риетта. Ужасно.
Якоб. Ужасно?
Риетта. Ужасно, ужасно… всё это ужасно…ужасно…
Якоб. Что тебе ужасно? Погоди, что?..
Риетта. Что я вам безразлична — ужасно…
Якоб. Мне безразлична? Ты? Кто безразлична, ты?
Риетта. Я…
Якоб. С чего ты взяла? Различна…
Риетта. Нет…
Якоб. Да с чего?
Риетта. Ужасно… Вы ничего не сказали мне… Даже не рассердились… Даже не заметили…А я мучилась, мучилась…
Гремят выстрелы, Меттик выгладывает в окно.
Якоб (растерянно) А-а, мучилась… Да-да… Ты мучилась, мучилась… Что? Ты мучилась? Зачем?
Риетта. Господи, господи, вы даже не заметили, что я не девушка. А я не девушка, а вам на это… А мне, а я … Я, наверное, для вас ничего не значу? Я вам безразлична? Вам всё равно, какая я? Что со мной?
Якоб. Риетта, милая…
Риетта. Всё равно? Безразлично?
Якоб. Заметил я, заметил! Почему думаешь, не заметил?
Риетта. Хотите меня успокоить?