— Спасибо, — поблагодарил Гарри шофёра.
Затем спрыгнул со ступеней и помог Стэну спустить на мостовую сундук и клетку Хедвиги.
— Что ж, — сказал Гарри, — пока!
Но Стэн не слушал. Он застыл в дверях автобуса и пялился на затемнённый вход в «Дырявый котёл».
—
Не успел Гарри обернуться, ему на плечо опустилась рука. А Стэн заорал:
— Ух ты! Эрн, вали сюда!
Гарри взглянул на обладателя руки и почувствовал, будто ему в желудок засыпают колотый лёд — целое ведёрко. Он наткнулся на самого Корнелиуса Фуджа, министра магии.
Стэн соскочил на мостовую.
— Как вы назвали Невилла, министр? — возбуждённо выкрикнул он.
Фудж, невысокий дородный человек в длинном полосатом плаще, похоже, замёрз и очень вымотался.
— Невилла? — нахмурился он. — Это Гарри Поттер.
— Я так и знал! — возликовал Стэн. — Эрн! Эрн! Угадай, кто в самделе Невилл? 'Арри Поттер! Я вить видел — шрам!
— Верно, — поджав губы, сказал министр. — Что ж, я очень рад, что «ГрандУлет» подобрал Гарри, но теперь нам с ним надо в «Дырявый котёл»...
Фудж сильнее сжал плечо мальчика и подтолкнул его в паб. У задней двери показалась сутулая фигура с фонарём — Том, сморщенный и беззубый хозяин заведения.
— Вы нашли его, министр! — воскликнул он. — Вам что-нибудь подать? Пиво? Бренди?
— Наверное, чаю... чайник, — попросил Фудж, по-прежнему не отпуская Гарри.
Сзади запыхтели, и что-то громко заскрежетало. Стэн с Эрни, взволнованно озираясь, втащили сундук и клетку.
— А чё ж ты нам-та не сказал, кто ты ваще такой, а, Невилл? — спросил Стэн, радостно улыбаясь Гарри. Из-за его плеча по-совиному выглядывал Эрни.
— И
— Пока! — упавшим голосом сказал Гарри Стану и Эрни.
Том с фонарём поманил Фуджа за собой по узкому коридору. В маленькой гостиной щёлкнул пальцами, и в очаге загорелся огонь. Хозяин с поклоном удалился.
— Садись, Гарри, — сказал Фудж, показав на кресло у камина.
Гарри сел. Руки у него покрылись гусиной кожей, несмотря на тепло очага. Фудж снял и отбросил полосатый плащ, оставшись в бутылочно-зелёном костюме; затем поддёрнул брюки и уселся напротив.
— Я — Корнелиус Фудж, Гарри. Министр магии.
Гарри это было известно; однажды он уже видел Фуджа, но скрывался тогда под плащом-невидимкой, о чём Фуджу знать не следовало.
Вновь появился Том, в фартуке поверх пижамной куртки и с подносом — чай и блюдо сдобных лепёшек. Поставил всё на столик между Гарри и Фуджем и снова вышел, прикрыв за собой дверь.
— Ну, Гарри, — начал Фудж, разливая чай, — задал же ты нам работы, скажу честно. Подумать только, сбежать от дяди и тёти, да ещё вот так! Я уж было подумал... но ты цел и невредим, а это главное.
Фудж намазал себе лепёшку маслом и подтолкнул тарелку к Гарри.
— Ешь, Гарри, а то ты как ходячий мертвец. Ну что ж... Хочу тебя порадовать: мы сумели устранить последствия случайного вздутия мисс Марджори Дурслей. Двое представителей департамента по размагичиванию в чрезвычайных ситуациях несколько часов назад были направлены на Бирючинную улицу. Мисс Дурслей проткнули, её память модифицировали. У неё не осталось абсолютно никаких воспоминаний о происшествии. Так что было и сплыло. Всё хорошо, что хорошо кончается.
Фудж улыбнулся Гарри поверх чашки, на манер доброго дядюшки, беседующего с любимым племянником. Гарри, который не верил собственным ушам, открыл было рот, однако не придумал, что сказать, и закрыл снова.
— А, ты, видимо, хочешь знать, как отреагировали твои дядя и тётя? — догадался Фудж. — Не стану скрывать — они рассержены донельзя. Тем не менее они готовы взять тебя обратно следующим летом, при условии, что ты останешься в «Хогварце» на рождественские и пасхальные каникулы.
У Гарри разлепилось горло.
— Я
— Ну, полно, полно, я уверен, ты успокоишься и передумаешь, — встревожился Фудж. — В конце концов, это твоя семья, я уверен, что вы любите друг друга... ммм... в
Гарри не стал разубеждать министра. Гораздо важнее узнать, что за судьба его ожидает.
— Таким образом, — продолжал Фудж, намазывая маслом вторую лепёшку, — остаётся лишь решить, где ты проведёшь последние три недели каникул. Рекомендую снять комнату здесь, в «Дырявом котле», и...
— Подождите, — выпалил Гарри. — А наказание?
Фудж моргнул.
— Наказание?
— Я же нарушил закон! — объяснил Гарри. — Декрет о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних!
— Ох, мой дорогой мальчик, не станем же мы наказывать тебя за такие пустяки! — вскричал Фудж, отмахнувшись лепёшкой. — Это же был несчастный случай! Если бы мы отправляли в Азкабан всех, кто надувает своих тёть!
Всё это как-то не вязалось с прошлым опытом Гарри — он ведь уже сталкивался с министерством.
— Год назад я получил официальное предупреждение только потому, что домовый эльф свалил с холодильника пудинг в доме моего дяди! — сообщил он Фуджу, нахмурившись. —Министерство магии сказало, что меня исключат из «Хогварца», если у Дурслеев произойдёт ещё хоть что-нибудь волшебное!
Либо Гарри обманывало зрение, либо Фудж вдруг сильно сконфузился.
— Обстоятельства меняются, Гарри... необходимо принимать во внимание... в теперешней обстановке... Ты ведь
— Конечно нет, — согласился Гарри.
— Тогда в чём же дело? — беспечно засмеялся Фудж. — Давай, ешь лепёшку, а я пойду взгляну, успел ли Том приготовить для тебя комнату.
Фудж вышел из гостиной. Гарри посмотрел ему вслед. Творилось что-то совершенно непонятное. Зачем Фудж дожидался его у «Дырявого котла», если не затем, чтобы наказать за содеянное? И вообще, если вдуматься, вряд ли это входит в обязанности министра магии — разбираться с колдовством несовершеннолетних.
Вернулся Фудж, а с ним Том.
— Одиннадцатый номер свободен, Гарри, — сообщил Фудж. — Я думаю, тебе там будет очень удобно. Одна-единственная вещь... надеюсь, ты поймёшь меня правильно... не выходи в мугловую часть Лондона. Вообще не уходи с Диагон-аллеи, хорошо? И по вечерам возвращайся до темноты. Ты умный мальчик, ты всё понимаешь. Том за тобой присмотрит.
— Ладно, — медленно проговорил Гарри, — но почему?..
— Мы ведь не хотим, чтобы ты снова потерялся, правда? — от души засмеялся Фудж. — Нет-нет... лучше уж мы будем знать, где ты... то есть... — Он громко откашлялся и взял свой полосатый плащ. — Что ж, мне пора, масса дел, знаешь ли...
— А с Блэком что-нибудь удалось? — спросил Гарри.
Пальцы Фуджа соскочили с серебряной застёжки плаща.
— О чём ты? А, ты в курсе... что ж, нет, пока нет, но это лишь вопрос времени. Стражники Азкабана не знают поражений... и они в жизни так не злились. — Фуджа слегка передёрнуло. — Итак, будем прощаться.
Он протянул руку. Во время рукопожатия Гарри посетила неожиданная мысль.
— Э-э-э... министр? Можно вас попросить?
— Разумеется, — улыбнулся Фудж.
— Знаете, третьеклассникам в «Хогварце» можно посещать Хогсмед, но мои дядя и тётя не подписали разрешение. Вы не могли бы?..
Фудж смутился.
— Ах, — пробормотал он. — Нет, нет, извини, Гарри, но, поскольку я не являюсь ни твоим родителем, ни опекуном...
— Но вы ведь министр магии, — с жаром возразил Гарри, — если вы разрешите...
— Нет, Гарри, прости, но закон есть закон, — сухо сказал Фудж. — Возможно, ты сможешь посещать Хогсмед в следующем году. На самом деле я думаю, оно и к лучшему... всё, мне пора. Надеюсь, тебе здесь понравится.
Последний раз улыбнувшись и пожав ему руку, Фудж удалился. Том выступил вперёд, лучась и сияя.
— Не будете ли так любезны последовать за мной мистер Поттер, — пригласил он. — Я уже отнёс наверх ваши вещи...
Гарри прошёл за Томом вверх по красивой деревянной лестнице к двери с медным номером «11», которую Том отпер и отворил перед ним.
Внутри обнаружилась очень удобная на вид кровать и тщательно отполированная дубовая мебель, в камине весело потрескивал огонь, а на платяном шкафу...
— Хедвига! — выдохнул Гарри.
Снежно-белая сова защёлкала клювом и слетела ему на руку.
— Очень умная эта ваша сова, — хмыкнул Том. — Прибыла через пять минут после вас. Если что-нибудь понадобится, мистер Поттер, не стесняйтесь обращаться.
Он ещё раз поклонился и ушёл.
Гарри долго сидел на кровати и рассеянно перебирал пальцами перья Хедвиги. Небо за окном быстро сменило глубокую бархатистую синеву на холодную стальную бледность, а затем медленно порозовело и пустило золотые побеги. Гарри сам себе не верил, что покинул Бирючинную улицу всего несколько часов назад, что его не исключили, что теперь его ждут три недели без всяких Дурслеев.
— Это была очень странная ночь, Хедвига, — зевнул он.
И, даже не сняв очки, повалился на подушки и уснул.
Глава четвёртая. В «Дырявом котле»
Несколько дней Гарри привыкал к новой, нереальной свободе. Никогда раньше он не мог вставать когда захочется и есть что вздумается. И даже ходить куда угодно, пусть только в пределах Диагон-аллеи. Но на этой извилистой улице было полно самых удивительных волшебных магазинов — у Гарри не возникало желания нарушить данное Фуджу слово и отправиться гулять по мугловому миру.
По утрам Гарри завтракал в «Дырявом котле». Ему нравилось наблюдать за другими постояльцами: смешными деревенскими ведьмами, приехавшими на денёк за покупками; почтенными колдунами, жарко спорившими над свежей статьёй в «Современных превращениях»; диковатыми ведунами; буйными карликами. Однажды приехало нечто, подозрительно напоминавшее лешего, и заказало сырую печёнку, так и не показавшись из-под толстого вязаного шлема.
После завтрака Гарри шёл на задний двор, доставал волшебную палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным баком, отступал и смотрел, как в стене открывается сводчатый проход на Диагон-аллею.
Длинные летние дни Гарри коротал, обследуя магазины или закусывая у кафетериев за столиками под яркими разноцветными зонтами. Те, кто ел по соседству, показывали друг другу покупки («Это луноскоп, приятель, — не надо возиться с картами Луны, понимаешь?») или обсуждали дело Сириуса Блэка («Лично я детей на улицу одних не выпущу, пока его не вернут в Азкабан»). Больше не нужно было работать над домашними заданиями под одеялом при свете карманного фонарика — теперь Гарри сидел на солнце у входа в кафе-мороженое Флорина Фортескью и дописывал все свои сочинения при содействии самого Флорина, который обладал богатыми познаниями о сжигании ведьм в Средние века и к тому же бесплатно угощал Гарри мороженым — примерно каждые полчаса.
С тех пор как Гарри, заглянув в сейф «Гринготтса», пополнил в кошеле запас золотых галлеонов, серебряных сиклей и бронзовых кнудов, требовался строжайший ежеминутный самоконтроль, чтобы не истратить всё единым махом. Гарри постоянно напоминал себе, что впереди ещё целых пять лет учёбы в «Хогварце» и каково это будет, если деньги на книги заклинаний придётся просить у Дурслеев; иначе он непременно купил бы набор тяжёлых золотых побрякушей (в волшебном мире в них играли почти так же, как у муглов играют в шарики, только побрякуши выпускали вонючую жидкость в лицо игроку, потерявшему очко). Ещё его болезненно влекла прекрасная в своём совершенстве движущаяся модель галактики, заключённая в большой прозрачный шар, — купил модель, и можно больше не учить астрономию. Однако сильнейшему искушению его стоицизм подвергся в любимом магазине «Всё лучшее для квидиша» через неделю после приезда в «Дырявый котёл».
Перед магазином собралась огромная возбуждённая толпа. Гарри, заинтересовавшись, протиснулся к витрине, и перед ним возникла только что установленная подставка с метлой, прекраснее которой он ещё ничего не видел.
— Только выпустили... опытный образец... — говорил своему приятелю колдун с квадратной челюстью.
— Это самая быстроходная метла в мире, да, пап? — пищал какой-то мальчик помладше Гарри, едва не отрывая отцу руку.
— Ирландская интернациональная сборная только что заказала семь таких красоток! — гордо известил толпу владелец магазина. — А они, между прочим, фавориты Кубка мира!
Крупная дама, стоявшая перед Гарри, отошла, и он прочёл рекламное объявление рядом с метлой:
Суперсовременная гоночная метла с древком обтекаемой формы из отборного ясеня. Покрытие древка обладает алмазной твёрдостью, на каждое вручную нанесён уникальный регистрационный номер. Хвостовое оперение состоит из тщательно подобранных берёзовых хворостин, притёртых друг к другу, что обеспечивает идеальные аэродинамические характеристики. «Всполох» обладает непревзойдённой балансировкой и редкой точностью движений. Разгоняется до 150 миль/ч за 10 секунд и оборудован неразбиваемым Тормозным Заклятием. Цена сообщается по запросу.
Цена по запросу... Гарри и думать не хотелось, сколько золота может уйти на это произведение искусства. Ничего в жизни он не желал так сильно — но, с другой стороны, ведь и на «Нимбусе-2000» он ещё ни разу не проигрывал. Какой же смысл опустошать сейф в «Гринготтсе», если у него и так уже очень хорошая метла? Гарри не стал интересоваться ценой, но с тех пор чуть не каждый день приходил постоять перед витриной и полюбоваться на «Всполох».
Однако были и такие вещи, которые просто необходимо купить. В аптеке он пополнил запас ингредиентов для зелий, и, поскольку школьные мантии сделались ему коротки на несколько дюймов, пришлось посетить «Мадам Малкин — мантии на все случаи жизни» и купить размером побольше. Теперь оставалось самое важное — покупка учебников, среди которых на этот раз были книги по двум новым предметам: по уходу за магическими существами и по прорицанию.
Взглянув на витрину книжного магазина, Гарри очень удивился. Вместо обычной выставки громадных, размером с плиту мостовой, томов с золотым тиснением за стеклом стояла большая железная клетка. По ней металось штук сто «Чудовищных книг чудовищ». Во все стороны летели вырванные листы — книги самозабвенно сражались друг с другом, схватываясь в яростных поединках и громко клацая переплётами.
Гарри достал из кармана список необходимой литературы и впервые внимательно его прочитал. Выяснилось, что «Чудовищная книга чудовищ» необходима для занятий по уходу за магическими существами. Теперь ясно, почему Огрид написал, что книга будет полезна. Гарри вздохнул, у него отлегло от сердца; он уж было заподозрил, что Огриду нужна помощь с каким-нибудь новым страшенным питомцем.
Гарри вошёл в магазин Завитуша и Клякца, и ему навстречу поспешил продавец.
— «Хогварц»? — спросил он отрывисто. — Учебники?
— Да, — ответил Гарри. — Мне нужны...
— Отойдите, — нетерпеливо перебил продавец и отодвинул Гарри в сторону. Затем надел очень толстые перчатки, взял большую суковатую палку и направился к клетке с «Чудовищными книгами чудовищ».
— Погодите, — быстро сказал Гарри, — это у меня уже есть.
— Есть? — Неимоверное облегчение разлилось по физиономии продавца. — Хвала небесам! Меня с утра уже пять раз укусили...
Громкий треск прорезал воздух: две «Чудовищные книги» схватили третью и принялись рвать её на части.
— Прекратить! Прекратить! — закричал продавец, тыча палкой сквозь прутья решётки и пытаясь разогнать драчуний. — Никогда больше не буду их заказывать, ни-ког-да! Это сущий бедлам! А я-то думал, что худшее мы уже пережили, когда приобрели двести экземпляров «Невидимой книги невидимости», — стоили целое состояние, но мы их так и не нашли... да... Так могу я чем-то быть полезен?
— Да, — сказал Гарри, просматривая список. — Мне нужно «Растуманивание будущего» Кассандры Ваблатской.