— ЕЩЁ БРЕНДИ! — заорал дядя Вернон, сильно побелев. — А ты, парень, — рявкнул он на Гарри, — марш в постель, быстро...
— Нет уж, Вернон... — икнула тётя Марджи, поднимая руку. Её красные глазки злобно вперились в Гарри. — Давай, дружок, продолжай. Гордишься родителями, да? Они, значит, разбиваются на машине по пьяной, я так понимаю, лавочке...
— Они вовсе не разбились на машине! — крикнул Гарри. Он уже вскочил — сам не заметил как.
— Они погибли в автокатастрофе, мерзкий врунишка, а ты тяжёлой обузой свалился на своих добропорядочных, трудолюбивых родственников! — завопила тётя Марджи, раздуваясь от злости. — Ты наглый, неблагодарный...
Но тут она осеклась. Сначала казалось, что у неё нет слов от возмущения. Её раздувало от невыразимого гнева — и раздувало неостановимо. Громадное красное лицо распухло, глазки выкатились, рот растянулся слишком широко и уже не мог произносить слова, а вот и пуговицы с твидового пиджака выстрелили по стенам — тётя превратилась в гигантский воздушный шар, живот вырвался из плена твидового пояса, пальцы напоминали салями...
— МАРДЖИ! — закричали хором дядя Вернон и тётя Петуния, когда тело тёти Марджи взмыло с кресла и полетело к потолку. Она стала абсолютно шарообразной — живой бакен со свинячьими глазками, — а руки-ноги по-дурацки торчали в разные стороны. Тётя плыла по воздуху, апоплексически чпокая. Рваклер ворвался в комнату юзом. Он лаял как сумасшедший.
— НЕ-Е-Е-Е-Е-ЕТ!
Дядя Вернон ухватил сестру за ногу и потянул вниз, но сам чуть не улетел. Через мгновение Рваклер бросился и вонзил зубы в ногу дяди Вернона.
Пока никто не помешал, Гарри сорвался с места и ринулся к чулану под лестницей. Дверцы волшебным образом распахнулись, стоило ему протянуть руку, и за две секунды Гарри подтащил свой сундук к входной двери. Потом взлетел на второй этаж и нырнул под кровать. Откинул половицу и выволок наволочку с книжками и подарками. Извиваясь угрём, вылез из-под кровати, подхватил пустую совиную клетку и понёсся вниз к сундуку. В этот миг из столовой выбежал дядя Вернон с окровавленными лохмотьями вместо брючины.
— ВЕРНИСЬ! — вопил он. — ВЕРНИСЬ И ИСПРАВЬ ЕЁ!
Но мальчиком владела безрассудная ярость. Он пинком раскрыл сундук, выдернул волшебную палочку и наставил её на дядю.
— Она это заслужила, — часто дыша, сказал Гарри, — она получила по заслугам. Не приближайтесь.
Он зашарил у себя за спиной в поисках дверной задвижки.
— Я ухожу, — объявил Гарри. — С меня хватит.
И вскоре уже брёл по пустынной ночной улице, с клеткой под мышкой, волоча за собой сундук.
Глава третья. «ГрандУлет»
Гappи успел пройти несколько улиц и в Магнолиевом проезде опустился без сил на низкую каменную ограду. Он тяжело отдувался — тащить сундук было нелегко. Гарри сидел совершенно неподвижно, и гнев захлёстывал волнами, а сердце бешено билось в груди.
Однако десять минут одиночества на тёмной улице принесли с собой панику. Как ни взгляни, ему ещё не доводилось попадать в худший переплёт. Совсем один, ночью, в мире муглов. Идти некуда. И самое ужасное — наколдовал столько, что из «Хогварца» исключат наверняка. Гарри так основательно нарушил Декрет о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних, что оставалось удивляться, почему представители министерства до сих пор не явились и не схватили его прямо здесь.
Гарри содрогнулся и оглядел Магнолиевый проезд. Что теперь будет? Арестуют? Или он станет изгоем? Он подумал о Роне с Гермионой и совсем пал духом. Гарри не сомневался, что друзья помогли бы ему — и не важно, преступник он или нет, — но они оба за границей, а Хедвиги нет, и с ними никак не свяжешься.
К тому же у него совсем нет мугловых денег. В кошеле на дне сундука лежит горстка колдовского золота, но всё родительское наследство хранится в сейфе банка «Гринготтс» в Лондоне. Гарри ни за что не дотащить этот сундук до Лондона. Если только...
Он взглянул на палочку, которую всё ещё сжимал в руке. Раз уж его так или иначе исключат (сердце забилось быстрее и болезненнее), можно поколдовать ещё немного. У него есть отцовский плащ-невидимка: что, если сделать сундук лёгким как пёрышко, привязать его к метле, накрыться плащом и полететь в Лондон? Забрать остаток денег из банка и... начать жить изгнанником. Перспектива, что и говорить, безрадостная, но не сидеть же ему вечно на этой ограде, а то ещё, чего доброго, придётся объяснять мугловой полиции, чем он тут занимается среди ночи и для чего ему метла и сундук книг с заклинаниями.
Гарри открыл сундук и пошарил внутри, но, не успев найти плащ-невидимку, вдруг выпрямился и оглянулся.
В затылке и шее странно покалывало — за ним как будто наблюдали. Однако улица была пуста и свет не горел в окрестных домах, больших и прямоугольных.
Мальчик снова наклонился над сундуком и тут же снова выпрямился, крепко сжав в кулаке палочку. Он скорее ощутил, чем услышал: позади, в узком проходе между гаражом и забором, стоял кто-то... или что-то. Гарри прищурился, всмотрелся в черноту. Если б оно пошевелилось, он бы понял, что это — бродячая кошка или... что-то другое.
— Люмос, — пробормотал Гарри и чуть не ослеп от света волшебной палочки. Он поднял её высоко над головой. По усеянным каменной крошкой стенам дома № 2 пробежал отсвет; тускло блеснула дверь гаража, и у забора Гарри очень отчётливо разглядел сгорбленный силуэт кого-то очень большого, с широко расставленными горящими глазами.
Гарри отшатнулся. Споткнулся о сундук, упал. Подставил руку, выронил палочку и тяжело шмякнулся на обочину.
Раздалось оглушительное «БАММ!», и пришлось загородиться от невесть откуда взявшегося ярчайшего света...
Гарри заорал, откатился на тротуар — и как раз вовремя. Секунду спустя две сверкающих фары и два гигантских колеса с душераздирающим скрежетом застыли ровно там, где он только что лежал. Гарри задрал голову — колёса и фары принадлежали трёхэтажному, ядовито-фиолетовому автобусу, который возник буквально из воздуха. Поверх ветрового стекла шла золотая надпись: «ГрандУлет».
Гарри решил, что от удара о землю у него галлюцинации. Но тут из автобуса выскочил кондуктор в фиолетовом мундире и громко заговорил в пространство:
— Добро пожаловать в «ГрандУлет», спасательный экипаж для колдунов и ведьм, оказавшихся в затруднительном положении. Выставите палочку, взойдите на борт, и мы отвезём вас куда пожелаете. Меня зовут Стэн Самосвальт, этой ночью я буду вашим проводни...
Кондуктор резко оборвал свою речь. Он только теперь заметил Гарри, по-прежнему сидевшего на земле. Гарри подобрал палочку и поднялся на ноги. Вблизи он разглядел, что Стэн Самосвальт всего на несколько лет старше его самого, от силы лет восемнадцати-девятнадцати. У кондуктора были большие оттопыренные уши и порядочно прыщей.
— Чёй-та ты тут делаешь? — спросил Стэн, оставив профессиональный тон.
— Упал, — ответил Гарри.
— А чевой-та ты упал? — ухмыльнулся Стэн.
— Я не специально, — раздражённо пояснил Гарри. Джинсы порвались на коленке, а рука саднила и кровоточила. Он вдруг вспомнил, почему упал, и оглянулся. Фары «ГрандУлета» заливали светом проход между гаражом и забором, и там никого не было.
— Чёй-та ты туда зыришь? — заинтересовался Стэн.
— Там было что-то большое и чёрное, — сказал Гарри, неуверенно показывая в проход. — Вроде собаки... только крупнее...
Он посмотрел на Стэна. Тот слегка приоткрыл рот. Гарри стало неловко — взгляд кондуктора отыскал шрам на лбу.
— А чёй-та у тя на башке? — резко спросил Стэн.
— Ничего. — Гарри поспешно пригладил чёлку. Если министерство магии уже объявило розыск, он не собирается облегчать им задачу.
— Как тя звать? — не отступал Стэн.
— Невилл Лонгботтом, — брякнул Гарри первое, что пришло в голову. И поспешно сменил тему, стараясь отвлечь Стэна: — А что, этот автобус... ты сказал, он отвезёт,
— Ага, — гордо сказал Стэн, — куда пожелаешь, ежели на земле. А под водой мы ничё не могём. Слушь, — подозрительно спросил он, — ты вить вправду нам
— Да, — заверил его Гарри. — Сколько стоит доехать до Лондона?
— Одиннадцать сиклей, — сказал Стэн, — тока за тринадцать те ещё дадут какавы, а за пятнадцать — 'орячей воды и зубную щётку какова хошь цвету.
Гарри ещё раз пошарил в сундуке, извлёк кошель и сунул монеты Стэну в ладонь. Затем они вместе подняли сундук — клетка Хедвиги балансировала на крышке — и по ступенькам занесли его в автобус.
Кресел внутри не было; у занавешенных окон стояло с полдюжины латунных кроватей. Свечи над кроватями озаряли деревянную обшивку стенок. В глубине автобуса крохотный колдун в ночном колпаке пробормотал во сне: «Не сейчас, спасибо, я мариную улиток» — и перевернулся на другой бок.
— Ты 'авай сюда, — шепнул Стэн, заталкивая сундук Гарри под кровать прямо за водительским креслом. — Ета наш шофёр, Эрни Катастрофель. А ета Невилл Лонгботтом, Эрн.
Эрни Катастрофель, пожилой колдун в очках с очень толстыми стёклами, кивнул Гарри. Тот опять нервно пригладил чёлку и сел на кровать.
— Погнали, Эрн, — сказал Стэн, усаживаясь в кресло рядом с шофёрским.
Раздалось ещё одно впечатляющее «БАММ!», и Гарри повалился на спину, отброшенный назад бешеным стартом «ГрандУлета». Кое-как приподнявшись, Гарри выглянул в окно и увидел, что автобус мчится по совсем другой улице. Стэн с большим удовольствием следил за ошарашенным лицом нового пассажира.
— Ета мы отсюдова прикатили, када ты просигналил, — объяснил он. — Гдей-та мы, Эрн? Гдей-та в Уэльсе?
— Ага,— буркнул Эрни.
— А почему муглы не слышат ваш автобус? — поинтересовался Гарри.
— Муглы! — презрительно хмыкнул Стэн. — Да слушать не умеют! И смотреть тоже. Ничё никада не замечают, куды им.
— Ты б разбудил мадам Марш, Стэн, — вмешался Эрн. — Вот-вот прибудем в Абергавенни.
Стэн прошёл мимо Гарри, взобрался по узкой деревянной лестнице и исчез наверху. Гарри смотрел в окно и нервничал всё сильнее. Эрни, похоже, не слишком-то здорово владел рулём. «ГрандУлет» постоянно заезжал на тротуар, хотя при этом ни во что не врезался: фонари, почтовые ящики, мусорные баки отпрыгивали перед ним, а после вставали на место.
Вернулся Стэн. За ним приковыляла бледная до зелени ведьма, укутанная в дорожный плащ.
— Прибыли, мадам Марш, — радостно объявил Стэн.
Эрн вдавил тормоз в пол; кровати съехали на фут к передним дверям. Мадам Марш, зажимая рот носовым платочком, засеменила вниз по ступенькам. Стэн выбросил ей вслед сумку и со всей молодецкой силы захлопнул дверь; снова раздалось оглушительное «БАММ!», и автобус загромыхал по узкой деревенской дороге, а деревья запрыгали в стороны.
Гарри не заснул бы, даже если б автобус не грохотал и не скакал туда-сюда на сотни миль в секунду. Нутро ходило ходуном. Гарри снова погрузился в размышления о том, что с ним теперь будет и удалось ли Дурслеям снять с потолка тётю Марджи.
Стэн развернул «Оракул» и стал читать, прикусив кончик языка. Измождённое лицо человека со свалявшимися тусклыми космами медленно подмигнуло Гарри с большой фотографии на первой полосе. Он показался мальчику странно знакомым.
— Это же он! — На миг Гарри позабыл о своих горестях. — Он был в новостях у муглов!
Стэнли сложил газету, взглянул на первую полосу и хмыкнул.
— Сириус Блэк, — кивнул он. — Ясно, был в новостях. Ты чё, с луны свалился, Невилл?
Гарри ответил ему растерянным взглядом, и Стэн опять хмыкнул, очень снисходительно. Протянул Гарри первую полосу:
— 'Азеты читать надо, Невилл.
Гарри поднёс газету к свету и прочитал:
По данным, полученным от министерства магии, Сириусу Блэку — пожалуй, самому известному узнику крепости Азкабан — по-прежнему удаётся избежать ареста.
«Мы делаем всё возможное, чтобы схватить Блэка, — заявил утром министр магии Корнелиус Фудж, — и настоятельно просим всех граждан магического сообщества сохранять спокойствие».
Ранее Фудж подвергся резкой критике со стороны некоторых членов Международной Конфедерации Чародейства за то, что проинформировал об инциденте премьер-министра муглов.
«Вы что, не понимаете? Я был вынужден, — ответил раздражённый Фудж. — Блэк — сумасшедший. Он опасен для всякого, кто с ним столкнётся, равно для колдуна и мугла. Премьер-министр заверил меня, что ни единым словом не обмолвится о магических способностях Блэка. И давайте посмотрим правде в глаза: даже если обмолвится, кто ему поверит?»
Муглам было объявлено, что Блэк вооружён пистолетом — подобием металлической волшебной палочки, которым муглы убивают друг друга, — а колдовское сообщество между тем пребывает в страхе: не повторится ли бойня на манер той, что Блэк устроил двенадцать лет назад, одним заклятием уничтожив целых тринадцать человек?
Гарри заглянул в запавшие глаза Сириуса Блэка — только они и оставались живы на этом лице. Гарри никогда не встречал вампиров, но на уроках по защите от сил зла видел их на картинках, и Блэк, с его восковой кожей, выглядел точь-в-точь как вампир.
— Страшенный чувак, скажи? — Стэн наблюдал за Гарри, пока тот читал.
— Он убил
— Угу, — ответил Стэн, — при свидетелях, все дела. Середь бела дня. Таких делов понаделал, беда, скажи, Эрн?
— Ага, — мрачно подтвердил Эрн.
Стэн развернулся в кресле, опёрся на спинку и вгляделся в Гарри.
— Блэк был приспешник Сааешь-Каво, — сообщил он.
— Что, Вольдеморта? — бухнул Гарри, не подумав.
У Стэна даже прыщи побелели; Эрн так крутанул рулём, что из-под колёс автобуса шарахнулась целая ферма.
— С дуба ты рухнул, чё ли? — заверещал Стэн. -—Чё ты имя-то 'ооришь?
— Прости, — быстро сказал Гарри, — прости, забыл...
— Он забыл! — ослабевшим голосом простонал Стэн. — К'шмар, у меня аж сердце зашлось!
— Значит, Блэк был на стороне Сам-Знаешь-Кого? — покаянно подсказал Гарри.
— Ага. — Стэн всё ещё хватался за сердце. — Эт-точна. Оч' был близко к Сааеш-Каму, грят. Ну ить сирано, када малыш 'Арри Поттер его победил... (Гарри снова нервно пригладил чёлку) которые были за Сааешь-Каво, всех их выследили, скажи, Эрн? Они-то дотумкали, что, раз Сааешь-Каво нету, всё, конец, и почапали себе смирненько в тюрягу. Но не Сириус Блэк, нет. Я слыхал, он хотел принять командование, как Сааешь-Каво не стало. Короче, Блэка окружили посередь улицы, кру'ом полно муглов, и тада Блэк хвать палку и пол-улицы — ха-бах! — взорвал. Оот. Одного колдуна уделало, ну, и дюжину муглов. Жуть, скажи? А знаешь, чё Блэк апосля сделал? — спросил Стэн драматическим шёпотом.
— Чего?
—
— Если и не был, то, как отправился в Азкабан, точно уж псих, — медленно проговорил Эрн. — Я б лучше взорвался, а туда ни ногой! Ну, да так ему и надо... после того, чего он натворил...
— Оот была забота, за им подчищать, скажи, Эрн? — перебил Стэн. — Вся улица на воздух, муглы в куски. Чё там, грили, случилось?
— Взрыв газа, — буркнул Эрни.
— Оот, а терь он убёг. — Стэн разглядывал измождённое лицо Блэка на фотографии. — Раньше из Азкабана не бегали, скажи, Эрн? Я ваще не пойму, как ета он? Убёг-та? Жуть, скажи? Правда, навряд у его хоть какой шанс есть, против азкабанских-та стражников, а, Эрн?
Эрн внезапно содрогнулся.
— Давай-ка про чёнь-ть другое, Стэн, будь другом. У меня от этих азкабанских стражников мурашки.
Стэн неохотно отложил газету, а Гарри боком привалился к окну «ГрандУлета». Ему стало совсем плохо. Он ясно представлял себе, что будет рассказывать пассажирам Стэн через пару-тройку дней. «Слыхали про 'Арри Поттера, а? Надул тётку! Он у нас прям оот тута был, скажи, Эрн? Хотел убечь, подумать тока!»
Он, Гарри, как и Сириус Блэк, нарушил колдовской закон. Интересно, за то, что он надул тётю Марджи, его посадят в Азкабан? Гарри ничего не знал про колдовскую тюрьму, но все упоминали о ней испуганным шёпотом. Огрид, лесник и хранитель ключей «Хогварца», в прошлом году провёл там целых два месяца. Вряд ли Гарри удастся забыть, как смертельно перепугался Огрид, узнав, куда его отправляют, а ведь он один из храбрейших людей на свете.
«ГрандУлет» катил в темноте, распугивая кусты и урны, телефонные будки и деревья, а несчастный Гарри беспокойно ворочался на пуховой постели. Немного погодя Стэн вспомнил, что Гарри заплатил за какао, но всё вылил ему на подушку, когда автобус перепрыгнул из Энгелси в Абердин. Один за другим колдуны и ведьмы в халатах и шлёпанцах спускались с верхних этажей и покидали автобус, не скрывая радости, что наконец уходят. В конце концов в автобусе остался один Гарри.
— Ну оот, Невилл, — хлопнул в ладоши Стэн, — куда те в Лондон?
— На Диагон-аллею, — решил Гарри.
— Ладненько, — сказал Стэн, — тада держися!
БАММ!
И они уже громыхали по Чаринт-Кросс-роуд. Гарри сидел и смотрел, как здания и парапеты набережной жмутся, пропуская «ГрандУлет». Небо слегка посветлело. На пару часиков придётся затаиться, а потом он отправится в «Гринготтс», прямо к открытию, а потом поедет... он не знал куда.
Эрн вдавил тормоза в пол, «ГрандУлет» пошёл юзом и замер перед небольшим, захудалого вида заведением. «Дырявый котёл» — паб, за которым располагался волшебный вход на Диагон-аллею.