— Гарри? — переспросил мистер Уизли. — Какой Гарри?
Он огляделся, увидел Гарри и подпрыгнул.
— Батюшки мои! Гарри Поттер! Я так рад, Рон столько о тебе рассказывал…
—
— Неужели? — разволновался мистер Уизли. — Ну и как она, нормально? То… то есть… — Он осёкся, потому что из глаз миссис Уизли полетели молнии. — Это было… крайне неосмотрительно с вашей стороны, дети… крайне неосмотрительно…
— Пойдём-ка отсюда, — прошептал Рон на ухо Гарри, видя, что миссис Уизли раздувается, как лягушка-бык. — Я тебе покажу мою комнату.
Они тихонько выскользнули из кухни и по узенькому коридорчику прошли к кривоватой лестнице, которая замысловатыми зигзагами вилась куда-то вверх. На втором этаже была открыта дверь. Гарри едва успел заметить за нею два блестящих карих глаза, как дверь с грохотом захлопнулась.
— Джинни, — сказал Рон. — Ты не представляешь, до чего странно, что она так стесняется. Обычно от неё не отвяжешься…
Вскарабкавшись ещё на пару маршей, они подошли к облупленной двери, на которой висела табличка «КОМНАТА РОНАЛЬДА».
Гарри вошёл, почти касаясь головой косого потолка, и заморгал. Будто в печку нырнул: почти всё здесь было отчаянно-оранжевым — покрывало, стены, даже потолок. Гарри не сразу понял, что его друг заклеил выцветшие обои плакатами — команда из семи колдунов и ведьм в разных видах. Все они были в ярко-оранжевой форме, с мётлами в руках, и энергично махали вошедшим.
— Твоя квидишная команда? — догадался Гарри.
— «Пуляющие пушки». — Рон показал на оранжевое покрывало с двумя огромными вышитыми чёрным буквами «П» и пушечным ядром в полёте. — Девятые в лиге.
Учебники Рона были свалены в кучу в углу, рядом валялись комиксы, повествующие о «Приключениях Мартина Миггса, малахольного мугла». На подоконнике стоял аквариум с головастиками, поверх него лежала волшебная палочка. Рядом на солнышке дремала толстая серая крыса по кличке Струпик.
Гарри перешагнул колоду самотасующихся карт на полу и выглянул в крошечное окошко. Далеко в поле целый батальон гномов потихоньку штурмовал изгородь Уизли. Гарри повернулся к Рону — тот настороженно наблюдал за ним, будто ожидая приговора.
— Тут тесновато, — быстро заговорил Рон. — Не то что у твоих муглов. И прямо на до мной чердак с упырём, а он по ночам стонет и колотит по трубам…
Но Гарри, во весь рот улыбнувшись, перебил:
— Дa это же лучший дом на свете!
У Рона порозовели уши.
Глава четвёртая. У Завитуша и Клякца
Жизнь в «Гнезде» решительно ничем не напоминала жизнь на Бирючинной улице. Дурслеи любили, чтобы всё аккуратно шло своим чередом, — в доме Уизли вечно творилось невообразимое. Гарри чуть удар не хватил, когда он впервые посмотрелся в зеркало над кухонным очагом, а оно заорало: «Заправь рубашку, неряха!» На чердаке упырь заунывно стенал и ронял железяки, едва ему казалось, что вокруг сделалось слишком тихо, а на взрывы, то и дело гремевшие в комнате близнецов, вообще мало кто обращал внимание. Но больше всего Гарри удивлялся не тому, что здесь разговаривают зеркала и грохочут упыри, а тому, что все его любят.
Миссис Уизли стирала и штопала ему носки, а за столом старалась впихнуть по три порции добавки. Мистер Уизли сажал Гарри рядом с собой и бомбардировал вопросами про муглов — как устроен штепсель, как работает почтовая служба.
—
Солнечным утром, примерно через неделю после своего появления в «Гнезде», Гарри получил письмо из «Хогварца». Они с Роном спустились к завтраку, а мистер и миссис Уизли и маленькая Джинни уже сидели за столом. При виде Гарри девочка с грохотом опрокинула на пол тарелку овсяной каши: Джинни всегда что-нибудь опрокидывала, стоило ему войти. Сейчас она нырнула под стол за тарелкой и вылезла, пылая лицом как заходящее солнышко. Гарри, притворившись, будто ничего не заметил, сел за стол, и миссис Уизли вручила ему гренок.
— Письма из школы, — объявил мистер Уизли и протянул Гарри с Роном одинаковые конверты желтоватого пергамента, надписанные зелёными чернилами. — Думбльдор уже знает, что ты у нас, Гарри, — вот ведь человек, ничто от него не скроется. И вы двое, тоже получите, — добавил он, обращаясь к заспанным близнецам — те вошли в кухню, спотыкаясь и путаясь в пижамных штанах.
Воцарилось молчание — дети читали письма. Гарри узнал, что ему предписывается первого сентября прибыть на вокзал Кингз-Кросс и сесть, как обычно, на «Хогварц-экспресс». Также прилагался список книг для второго класса.
Учащимся второго года обучения необходимо иметь следующие книги:
Миранда Истреб. «Сборник заклинаний (часть вторая)»
Сверкароль Чаруальд. «Беседы с банши»
Сверкароль Чаруальд. «Ужин с упырями»
Сверкароль Чаруальд. «Каникулы с колдуньями»
Сверкароль Чаруальд. «Турне с троллями»
Сверкароль Чаруальд. «Вояж с вампиром»
Сверкароль Чаруальд. «Общение с оборотнями»
Сверкароль Чаруальд. «Единение с йети»
Фред, дочитав, заглянул через плечо к Гарри.
— И вам тоже покупать Чаруальдовы книжки! — сказал он. — Новый учитель по защите от сил зла, должно быть, его поклонник. Или, скорее, поклонница! — Тут он поймал взгляд матери и деловито принялся за мармелад.
— Между прочим, недёшево, — заметил Джордж, покосившись на родителей. — Книжки Чаруальда очень дорогие…
— Как-нибудь справимся, — сказала миссис Уизли, но явно забеспокоилась. — Надеюсь, для Джинни многое удастся купить в секонд-хэнде.
— А ты в этом году тоже в «Хогварц»? — спросил Гарри у девочки.
Та кивнула, вспыхнула до корней огненных волос и поставила локоть в маслёнку. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не заметил, потому что в кухню как раз вошёл Перси, старший брат Рона. Он уже оделся, и к жилетке у него был приколот значок старосты.
— Всем доброе утро, — бодро поздоровался Перси. — Прекрасный день.
Он с достоинством уселся на единственный пустой стул, но тотчас вскочил и вытащил из-под себя серую линялую перьевую метёлку — по крайней мере, Гарри думал, что это метёлка, пока не заметил, что та дышит.
— Эррол! — вскричал Рон, забрал у Перси обмякшего филина и вынул письмо из-под крыла. — Ну наконец-то Гермиона ответила. Я ей написал про операцию спасения тебя от Дурслеев.
Он отнёс Эррола к насесту у задней двери, попытался усадить, но филин завалился набок, и Рону пришлось положить его у раковины. Пробормотав: «Убожество», он разорвал конверт и прочёл вслух:
Дорогой Рон и дорогой Гарри, если ты там!
Надеюсь, что всё прошло удачно, и что Гарри в порядке, и ты, Рон, не натворил ничего противозаконного, потому что тогда у вас обоих могли быть неприятности. Я ужасно переживаю, поэтому, если с Гарри всё нормально, дайте мне знать сразу же, как получите моё письмо, но, может быть, лучше, Рон, послать другую сову, потому что, мне кажется, эту ещё одна доставка убьёт.
Я, конечно, делаю очень много уроков… (Откуда она их взяла? — ужаснулся Рон. — У нас же каникулы!)... а в следующую среду мы поедем в Лондон за учебниками. Давайте встретимся на Диагон-аллее?
Скорее сообщите, как у вас дела.
С любовью,
— А что, нам это очень даже подходит. Мы тоже можем поехать в среду, — сказала миссис Уизли, начав убирать со стола. — А сегодня что будете делать?
Гарри, Рон, Фред и Джордж планировали подняться на гору, где у Уизли был участок. Деревья со всех сторон скрывали его от жителей деревни внизу — там можно поиграть в квидиш, не залетая, конечно, слишком высоко. Разумеется, настоящие квидишные мячи не возьмёшь — если они вырвутся на свободу и улетят, трудно будет объяснить их появление в деревне, — и вместо мячей ребята кидали друг другу яблоки. Они по очереди катались на «Нимбусе-2000 » — метла Гарри была, разумеется, лучшей в их маленьком коллективе; «Падающую звезду» Рона иногда обгоняли даже бабочки.
Через пять минут после завтрака мальчики с мётлами на плечах уже взбирались на гору. Они позвали с собой Перси, но тот отказался, сославшись на занятость. До сих пор Гарри встречался с Перси только за едой; всё остальное время тот проводил, закрывшись в своей комнате.
— Интересно, чем это он там занимается, — задумчиво нахмурился Фред. — Он сам на себя не похож. Его результаты экзаменов прислали за день до твоего приезда; получил С.О.В.У. 12 — и даже не повыпендривался!
— Совершенно Обычный Волшебный Уровень, — пояснил Джордж в ответ на озадаченную гримасу Гарри. — У Билла тоже было двенадцать. Того и гляди, в семье заведётся второй старший староста. Я не переживу такого позора.
Билл был первенцем в семействе Уизли. Он и следующий за ним брат Чарли уже закончили «Хогварц». Гарри ни разу с ними не встречался, но знал, что Чарли изучает драконов в Румынии, а Билл в Египте работает в «Гринготтсе», колдовском банке.
— Не представляю, как в этом году мама с папой будут платить за наши школьные причиндалы, — после некоторого раздумья произнёс Джордж. — Пять собраний Чаруальда! А Джинни нужны и форма, и палочка, и прочее…
Гарри промолчал. Ему было неловко. В Лондоне, в подземном хранилище «Гринготтса», лежало целое состояние, доставшееся ему от родителей. Конечно, богат он был только в колдовском мире; в мугловых магазинах нельзя расплачиваться галлеонами, сиклями и кнудами. Впрочем, Дурслеям он о своём банковском счёте не говорил: подозревал, что их ужас перед всем волшебным на огромную гору золота может и не распространиться.
На следующее утро миссис Уизли разбудила всех рано. Чтобы дети «наспех перекусили», она выдала каждому по полдюжины бутербродов с ветчиной. Потом ребята надели куртки, а миссис Уизли взяла с каминной полки цветочный горшок и сунула нос внутрь.
— Почти ничего не осталось, Артур, — вздохнула она. — Придётся сегодня купить ещё… Ну, не важно. Итак, гость пойдёт первым! Прошу, Гарри, дорогой!
И миссис Уизли протянула ему цветочный горшок.
Гарри непонимающе уставился на обращённые к нему лица.
— Ч-что я должен делать?.. — запинаясь, спросил он.
— Он же никогда не пользовался кружаной мукой! — вдруг вспомнил Рон. — Прости, Гарри, я забыл!
— Ни разу? — удивился мистер Уизли. — А как же ты попал на Диагон-аллею в прошлом году?
— Да на метро…
— Правда? — восхитился мистер Уизли. — Это где
—
— Да всё будет хорошо, мам, — успокоил Фред. — Гарри, давай сначала мы, а ты смотри.
Он взял щепотку блестящей муки из горшка, шагнул к камину и бросил муку в огонь.
Пламя, взревев, сделалось изумрудным и поднялось выше Фреда, а тот вошёл в огонь, выкрикнул: «Диагон-аллея!» — и исчез.
— Запомни, милый, надо говорить очень внятно, — наставляла миссис Уизли, а Джордж тем временем уже запустил руку в горшок. — И внимательно следить, чтобы выйти у нужного очага…
— Нужного чего? — нервно переспросил Гарри, а пламя опять взметнулось и поглотило Джорджа.
— Каминов много, но если ты произнесёшь чётко…
— Не переживай, Молли, с ним всё будет в порядке, — успокоил мистер Уизли, сам цепляя щепотку.
— Но, дорогой, если он вдруг потеряется, что мы скажем его дяде и тёте?
— Им это всё равно, — заверил её Гарри. — Если Дудли узнает, что я вылетел в трубу, он только обрадуется…
— Ну… ладно… давай после Артура, — решилась миссис Уизли. — Значит, так. Когда станешь в огонь, громко скажи, куда хочешь попасть…
— И прижми локти, — напутствовал Рон.
— А глаза закрой, — торопливо добавила миссис Уизли, — а то зола…
— И не зевай, — сказал Рон, — а то вывалишься в чужой камин…
— Но смотри не запаникуй, а то выйдешь слишком рано; подожди, пока не увидишь Фреда с Джорджем.
Очень стараясь удержать в памяти все эти наставления, Гарри взял чуточку кружаной муки и подошёл к камину. Глубоко вдохнул, посыпал пламя мукой и шагнул; его обдало тёплым ветром; он открыл рот и немедленно наглотался дыма.
— Д-д-диагон-аллея, — закашлялся он.
Его словно утянуло в гигантскую воронку, закружило со страшной скоростью — в ушах загремело — он приоткрыл было глаза, но его затошнило от вихря зелёных огней — что-то больно ударило его по локтю, и он крепко прижал руки к телу, всё вращаясь и вращаясь, — потом ему будто надавали пощёчин ледяные ладони — прищурившись сквозь очки, он увидел размытый поток каминов и стоп-кадры комнат за ними — бутерброды с ветчиной бешено крутились в животе — он снова закрыл глаза, мечтая только, чтобы всё поскорее кончилось, и тут…
Гарри упал ничком на каменный пол и почувствовал, как дужка очков переломилась.
Ошеломлённый, весь в синяках и золе, он опасливо поднялся на ноги, удерживая разбитые очки на носу. Он был один, но не имел ни малейшего представления
Неподалёку в стеклянной витрине на подушках лежали морщинистая рука, окровавленная колода карт и вытаращенный стеклянный глаз. Со стен взирали злобного вида маски, на прилавке располагалась внушительная коллекция человеческих костей, а с потолка свисали ржавые инструменты с острыми зубьями. И что хуже сего, мрачная улочка за пыльным окном определённо не была Диагон-аллеей.
Надо убираться отсюда, и чем скорее, тем лучше. Нос ещё болел — Гарри крепко припечатался к полу. Мальчик бесшумно метнулся к выходу, но на полдороги увидел, что по улице к дверям подходят двое, и с одним из них Гарри — растерянному, перепачканному, в разбитых очках — никак не хотелось бы сейчас встретиться. То был Драко Малфой.
Гарри лихорадочно осмотрелся и слева обнаружил большой чёрный шкаф; он опрометью бросился туда, залез внутрь и закрыл за собой дверцы, оставив только щёлочку, чтобы подсматривать. Спустя пару секунд звякнул колокольчик, и Малфой вошёл в магазин. Следом вошёл, очевидно, его отец: абсолютно такое же бледное острое лицо и такой же холодный, металлический взгляд. Мистер Малфой прошёлся по магазину, лениво оглядел витрины и позвонил в звонок на прилавке, а затем обернулся к сыну и сказал:
— Ничего не трогай, Драко.
Малфой, протянувший было руку к стеклянному глазу, недовольно процедил:
— А я думал, мы выберем мне подарок.
— Я же сказал, что куплю тебе гоночную метлу, — ответил его отец, барабаня пальцами по прилавку.
— Ну и зачем она мне, если меня не примут в команду? — надувшись, огрызнулся Малфой. — Гарри Поттер в прошлом году получил «Нимбус-2000». И специальное разрешение от Думбльдора играть за «Гриффиндор». А он не так уж и хорош, это всё потому, что он
Драко наклонился, чтобы рассмотреть полку с черепами.
— Все считают, что он такой
— Ты говоришь мне это в десятый раз, — перебил мистер Малфой, раздражённо глянув на сына. — И я должен напомнить, что это…
К прилавку, на ходу приглаживая сальные волосы, подошёл сутулый человек.
— Мистер Малфой, чрезвычайно рад снова вас видеть, — произнёс мистер Боргин голосом масленым, как и его волосы. — Я в восторге — о, и юный мистер Малфой тоже здесь! — до глубины души польщён. Чем могу служить? Я просто обязан показать вам… последнее поступление, причём по весьма разумной цене…
— Сегодня я пришёл не покупать, мистер Боргин, а продавать, — прервал его мистер Малфой.
— Продавать? — Улыбка на лице мистера Боргина еле заметно полиняла.
— Вы слышали, разумеется, что министерство провело ещё несколько рейдов, — сказал мистер Малфой, достал из внутреннего кармана пергаментный свиток и, встряхнув, развернул перед хозяином магазина. — В моём доме имеются некоторые… ммм… предметы, каковые могли бы несколько… ммм… смутить представителей министерства, в случае, если б те решили нанести мне визит…
Мистер Боргин деловито приладил на нос пенсне и просмотрел список.
— Неужели, сэр, в министерстве осмелятся вас беспокоить?
Мистер Малфой иронически скривил губы.
— Пока нет — к фамилии «Малфой» всё ещё относятся с неким пиететом, — однако министерство становится всё назойливее. Ходят упорные слухи по поводу нового Закона о защите муглов — без сомнения, за ним стоит этот побитый молью придурок, муглофил Артур Уизли.
Гарри бросило в жар от ярости.
— …и, как видите, некоторые из этих ядов могут
— Конечно, конечно, сэр, я всё понимаю, — забормотал мистер Боргин. — Дайте подумать…
— Я хочу вот