Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Гарри Поттер и Тайная комната [изд-во Махаон] - Джоан К. Роулинг на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Ах, Светозаристая Рука! — воскликнул мистер Боргин и, оставив свиток, поспешил к Драко. — Если вручить ей свечу, она будет светить только хозяину! Лучший помощник для воров и грабителей! У вашего сына превосходный вкус, сэр.

—  Надеюсь, мой сын станет не просто вором или грабителем, — сухо заметил мистер Малфой, на что Боргин поспешил заверить:

— Я не имел в виду ничего плохого, сэр, ничего плохого…

— Хотя, если он не исправит оценки, — продолжал мистер Малфой совсем ледяным тоном, — вполне вероятно, лишь для такого рода деятельности он и будет пригоден…

— Я не виноват, — отрезал Драко. — У всех учителей свои любимчики. Гермиона Грейнджер, например…

— На твоём месте я сгорел бы со стыда, если б девица неколдовского происхождения обходила меня по всем предметам, — раздражённо бросил мистер Малфой.

— Так тебе! — шепнул Гарри еле слышно, с удовольствием отметив, как обижен и сконфужен Драко.

— Всюду одно и то же, — примирительно сказал мистер Боргин своим масленым голосом. — Чистоту колдовской крови ценят всё меньше…

— Только не я! — Мистер Малфой раздул длинные ноздри.

— Разумеется, сэр, и не я, — с глубоким поклоном ответствовал мистер Боргин.

— В таком случае, быть может, мы вернёмся к моему списку? — процедил мистер Малфой. — Я немного тороплюсь, Боргин, у меня важное дело.

И они принялись торговаться. Гарри в беспокойстве наблюдал, как Драко, разглядывая витрины, приближается к его укрытию. Тот помедлил перед свёрнутой в кольца верёвкой вешателя, потом с ухмылкой прочитал надпись под великолепным опаловым колье: «Осторожно — руками не трогать. Проклято — на сегодняшний день погубило жизни 19 муглов».

Драко повернулся и оказался прямо перед приоткрытым шкафом. Шагнул, протянул руку к дверце…

— Ну всё, договорились, — донёсся от прилавка голос его отца. — Пойдём, Драко…

Сын направился к нему, а Гарри вытер вспотевший лоб рукавом.

— Всего хорошего, мистер Боргин. Жду вас завтра у себя в особняке, там вы получите товар.

Лишь только дверь за ними затворилась, мистер Боргин немедленно позабыл свою льстивость.

— И тебя туда же, мистер Малфой, а коли слухи не врут, ты не продал мне и половины того, что спрятано в твоём особняке,..

Злобно ворча, он скрылся в подсобке. Гарри подождал, на случай, если хозяин решит вернуться, затем тихо-претихо выбрался из шкафа, проскользнул мимо стеклянных витрин и вышел из магазина.

Прижимая к лицу разбитые очки, Гарри осмотрелся. Он очутился на какой-то подозрительной улице, которая, похоже, целиком состояла из мелких лавчонок, торгующих предметами чёрной магии. Та, откуда он вышел, «Боргин и Д'Авило», видимо, была одной из самых больших. Напротив за грязным стеклом были выставлены сушёные человеческие головы в тесном — через две двери — соседстве с клеткой, кишевшей огромными чёрными пауками. Двое колдунов крайне сомнительной наружности, нехорошо бормоча, следили за Гарри с порога одного из заведений. Вздрагивая, озираясь, Гарри зашагал по улице. Он старался держать очки ровно и изо всех сил надеялся, что вскоре выберется отсюда.

Над магазином ядовитых свечей он увидел старую деревянную вывеску «Дрянналлея». Что это? Гарри никогда раньше о такой не слышал. Судя по всему, наглотавшись дыма, он не сумел внятно произнести название улицы, куда хотел попасть. Гарри старался сохранять спокойствие и раздумывал, как же теперь быть.

— Потерялся, дорогуша? — раздался голос над самым его ухом, и Гарри вздрогнул.

Перед ним стояла древняя ведьма с подносом, заваленным чем-то до отвращения похожим на человеческие ногти. Она разинула пасть в ухмылке, показав мшистые зубы. Гарри отпрянул.

— Нет-нет, — сказал он, — я просто…

— ГАРРИ! Чего это ты тут ошиваешься?

Сердце у Гарри так и подпрыгнуло от радости. Подпрыгнула и старуха; ногти посыпались ей под ноги, и она зашипела проклятия Огриду, хранителю ключей «Хогварца», чья массивная фигура стремительно приближалась к ним по улице. Чёрные глаза-жуки блестели над растопыренной бородой.

— Огрид! — с облегчением каркнул Гарри. — Я заблудился — кружаная мука…

Огрид схватил Гарри за шкирку и оттащил от ведьмы, вышибив при этом поднос у неё из рук. Оскорблённые вопли понеслись им вслед и были слышны, пока они оба не покинули извилистую Дрянналлею и не вышли на солнечный свет. Вдалеке Гарри увидел знакомое ослепительно-белое мраморное здание — банк «Гринготтс». Огрид вывел его прямиком на Диагон-аллею.

— На кого ты похож! — сердито пропыхтел Огрид, отряхивая мальчика от золы с такой силой, что тот чуть не свалился в бочку драконьего навоза, выставленную перед аптекой. — Слоняешься по Дрянналлее как прям вот не знаю кто… сомнительное место… хорошо, никто тебя не видал…

— Да я уж понял, — сказал Гарри, уворачиваясь от огромной ладони Огрида, который всё норовил отряхнуть золу. — Я же говорю, я заблудился… А ты зачем там?

— Я-то за средством от плотоядных слизняков, — пробасил Огрид. — Взялись мне капусту портить, гады! А ты чего в одиночку разгуливаешь?

— Я живу в гостях у Уизли, только я потерялся, — объяснил Гарри. — Мне надо их поскорей найти.

Они вместе пошли по улице.

— Я всё гадаю, чегой-то ты мне не отписал? — поинтересовался Огрид у трусившего рядом Гарри (три шага мальчика равнялись одному движению великанских башмаков).

Гарри в двух словах рассказал про Добби и Дурслеев.

— Вот муглоиды! — озлился Огрид. — Кабы я знал…

— Эй! Гарри! Гарри!

Гарри обернулся и на белых ступенях «Гринготтса» увидел Гермиону Грейнджер. Она радостно кинулась навстречу, и её густые каштановые волосы развевались на бегу.

— Что у тебя с очками? Привет, Огрид! О-о-о,до чего я рада вас видеть! Ты в « Гринготтс», Гарри?

— Как только найду Уизли, — ответил Гарри.

— Ну, ждать недолго, — ухмыльнулся Огрид.

Гарри с Гермионой оглянулись: по людной улице к ним со всех ног спешили Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уизли.

— Гарри, — выдохнул мистер Уизли, — мы так и надеялись, что ты проехал всего один очаг… — Он промокнул блестевшую от пота лысину. — Молли в ужасе… она сейчас подойдёт…

— Где ты вышел? — спросил Рон.

— На Дрянналлее, — хмуро ответил Гарри.

Во повезло! — заорали близнецы хором.

— Нас туда не пускают, — с завистью протянул Рон.

— Ишь чего захотели, — проворчал Огрид.

Показалась миссис Уизли: она неслась галопом, в одной руке болталась сумка, за другую изо всех сил цеплялась Джинни.

— Ой, Гарри… ох, батюшки, — ты же мог очутиться неизвестно где…

Ловя ртом воздух, она вытащила из сумки большую платяную щётку и принялась отчищать то, что не отчистил Огрид. Мистер Уизли взял у Гарри очки, легонько тронул их волшебной палочкой, и они стали как новенькие.

— Ну, мне пора, — сказал Огрид. Благодарная миссис Уизли так жала ему руку, что чуть не оторвала («Дрянналлея! Подумать только, а если бы ты не нашёл его, Огрид!»). — Свидимся в «Хогварце»! — Он пошёл прочь, и его голова и плечи ещё долго виднелись над толпой.

— А знаете, кого я видел в «Боргине и Д'Авиле»? — сказал Гарри Рону с Гермионой, поднимаясь по ступенькам «Гринготтса». — Малфоя с папашей!

— Люциус что-нибудь покупал? — подозрительно спросил шедший позади мистер Уизли.

— Нет, продавал…

— Значит, засуетился, — с мрачным удовлетворением констатировал мистер Уизли. — Ах, поймать бы его на чём-нибудь…

— Осторожнее, Артур, — резко сказала миссис Уизли. Гоблин в дверях низко поклонился, приветствуя посетителей. — С этим семейством ещё угодишь в историю. На большой каравай рот не разевай…

— Значит, по-твоему, Люциус Малфой мне не по зубам? — возмутился мистер Уизли, но сразу же отвлёкся, увидев родителей Гермионы. Те смущённо жались к стойке, протянувшейся через весь мраморный зал, и ждали, когда Гермиона их представит. — Да ведь вы же муглы! — восторженно вскричал мистер Уизли. — Мы непременно должны где-нибудь вместе посидеть! А это что у вас такое? Ах, вы меняете мугловые деньги. Молли! Смотри! — Он в экстазе показал на десятифунтовую банкноту в руках у мистера Грейнджера.

— Подождите нас здесь, — сказал Рон Гермионе. Уизли и Гарри отправлялись в подземное хранилище с гоблином-сопровождающим.

К хранилищам добирались на маленьких, управляемых гоблинами тележках, которые ездили по миниатюрным рельсам в подземных тоннелях. Гарри наслаждался головокружительной скоростью во время поездки к сейфу семьи Уизли, но, когда дверь ячейки открылась, почувствовал себя много хуже, чем на Дрянналлее. В сейфе лежала жалкая кучка серебряных сиклей и один-единственный золотой галлеон. Миссис Уизли пошарила по углам, а потом ссыпала себе в сумку всё содержимое. В итоге у своей ячейки Гарри чуть не умер от смущения. Стараясь заслонить содержимое сейфа, он поспешно, горстями, напихал в кожаный кошель монет.

С мраморных ступеней банка все разошлись в разные стороны. Перси невнятно пробормотал, что ему нужно новое перо. Фред и Джордж заметили в толпе школьного приятеля Ли Джордана. Миссис Уизли и Джинни собрались в магазин подержанного платья. Мистер Уизли зазывал Грейнджеров в «Дырявый котёл».

— Встречаемся у Завитуша и Клякца через час, купим учебники, — сказала миссис Уизли перед уходом. — И чтоб ни шагу на Дрянналлею! — прокричала она в спины близнецам.

Гарри, Рон и Гермиона зашагали по извилистой мощёной улице. Деньги — бронза, серебро, золото — нетерпеливо звякали у Гарри в кармане, и их не терпелось потратить. Гарри сразу купил три огромных рожка клубнично-орехового мороженого, и ребята с удовольствием чавкали, глазея на восхитительные, манящие витрины. Рон долго и алчно рассматривал полное обмундирование «Пуляющих пушек» в витрине магазина «Всё лучшее для квидиша», пока Гермиона не утащила всех покупать пергамент и чернила в лавочку по соседству. В магазине колдовских шуток Умора и Приколла они наткнулись на Фреда, Джорджа и Ли Джордана — те набивали карманы «фантастическими холодными петардами мокрого запуска д-ра Филибустера», а в лавке старьёвщика — сломанные палочки, покосившиеся весы, старые мантии, заляпанные зельями, — они обнаружили Перси: тот погрузился в откровенно нудную книжицу под названием «Старосты, которые обрели власть».

— «Подробнейшее жизнеописание всех старост "Хогварца" и их карьеры», — вслух прочитал Рон с обложки. — М-да… Захватывающе…

— Иди отсюда, — рявкнул Перси.

— Он у нас такой целеустремленный, наш Перси, у него всё давно по пунктам расписано… В министры магии намылился… — вполголоса сказал Рон, когда друзья отошли от Перси подальше.

Через час они отправились к Завитушу и Клякцу. И, как выяснилось, отнюдь не они одни. Перед дверью ребята с удивлением обнаружили толпу — народ толкался и рвался внутрь. Причины подобного поведения собравшихся прояснял большой плакат, растянутый поверх витрин: 

СВЕРКАРОЛЬ ЧАРУАЛЬД

лично для Вас подпишет экземпляр своей автобиографии

ВОЛШЕБНЫЙ Я

сегодня с 12:30 до 16:30

— Мы его увидим! — заверещала Гермиона. — У нас в этом году одни только его учебники — ну, почти!

При более внимательном рассмотрении оказалось, что толпа перед дверью практически полностью состоит из сверстниц миссис Уизли. Какой-то колдун в дверях устало твердил:

— Спокойнее, дамы, прошу вас… пожалуйста, не толкайтесь… осторожнее — там книги!..

Гарри, Рон и Гермиона протиснулись внутрь. Длинная очередь вилась вглубь магазина, где подписывал свои книги Сверкароль Чаруальд. Все трое схватили себе по «Сборнику заклинаний (часть вторая)» и пробрались поближе к началу очереди, где уже стояли Уизли в полном составе вместе с мистером и миссис Грейнджер.

— Наконец-то пришли, — рассеянно проговорила миссис Уизли. Она слегка задыхалась и постоянно приглаживала волосы. — Через минуту увидим…

И действительно, мало-помалу в поле зрения оказался Сверкароль Чаруальд. Он сидел за столом в окружении великого множества плакатов, откуда сияли, подмигивали и сверкали ослепительно-белыми улыбками его собственные лица. Настоящий Чаруальд был одет в потрясающую незабудковую мантию, в точности под цвет глаз; остроконечная колдовская шляпа на кудрявых волосах была лихо заломлена.

Раздражённый человечек так и сяк прыгал вокруг и делал снимки большим чёрным аппаратом, который после каждой яркой вспышки пыхал клубами пурпурного дыма.

— Не мешайся, — прикрикнул человечек на Рона, пятясь в поисках удачного кадра. — Я из «Оракула»...

— Подумаешь, — обиженно буркнул Рон, потирая ногу, на которую наступил фотограф.

Сверкароль Чаруальд его услышал. Поднял глаза. Увидел Рона — и затем Гарри. Вытаращился на него. Потом вскочил и завопил:

— Неужели Гарри Поттер?

Люди расступились, возбуждённо перешёптываясь; Чаруальд нырнул в толпу, схватил Гарри за руку и вытащил на всеобщее обозрение. Публика зааплодировала. Гарри вспыхнул: Чаруальд, позируя перед камерой, затряс ему руку. Фотограф защёлкал, семья Уизли скрылась в густом дыму.

— Давай, давай, улыбочку, Гарри, — процедил Чаруальд, старательно сверкая зубами. — Вдвоём мы, пожалуй, сойдём для первой полосы, а?

Когда Чаруальд наконец его отпустил, Гарри едва чувствовал собственные пальцы. Он попятился было к Уизли, но Чаруальд обнял его за плечи и крепко прижал к себе.

— Дамы и господа, — громко провозгласил Чаруальд и замахал рукой, прося тишины. — Наступил удивительный момент! Идеальный момент для небольшого объявления, которое я давно собирался сделать! Сегодня, когда юный Гарри вошёл в магазин Завитуша и Клякца, желая всего лишь купить мою автобиографию, которую я с удовольствием отдам ему в подарок, — толпа снова зааплодировала, — он не имел ни малейшего представления, — тут Чаруальд дружески встряхнул Гарри, и у того очки сползли на кончик носа, — что вскоре получит нечто несравнимо большее, нежели книга «Волшебный я». Он и его школьные товарищи получат настоящего волшебного меня. Да-да, дорогие дамы и господа, я горжусь и счастлив тем, что могу объявить: с сентября этого года я согласился занять пост преподавателя в «Хогварце», школе колдовства и ведьминских искусств, где буду обучать молодёжь защите от сил зла!

Люди захлопали и заорали, а оторопевший Гарри получил в подарок полное собрание сочинений Чаруальда. Пошатываясь под тяжестью книг, он сумел-таки благополучно убраться к стене, где стояла Джинни с только что купленным котлом.

— Это тебе, — пробурчал Гарри, ссыпая книжки ей в котёл. — Я себе сам куплю…

— Спорим, тебе понравилось, а, Поттер? — раздался голос, который Гарри без труда узнал. Он выпрямился и встретился лицом к лицу с Драко Малфоем. Тот, как всегда, презрительно улыбался. — Знаменитый Гарри Поттер, — процедил Малфой. — Что ни поход в магазин, то первая полоса.

— Отстань, он же не специально! — выкрикнула Джинни. Она впервые заговорила при Гарри. Глаза её гневно сверкали.

— Поттер, да ты никак завёл себе подружку, — издевательски протянул Малфой, и Джинни побагровела.

Сквозь толпу к ним, обнимая большие стопки Чаруальдовых книг, пробрались Рон с Гермионой.

— Ах, вот это кто, — сказал Рон, созерцая Малфоя, будто некую гадость, прилипшую к подмётке. — Что, не ожидал встретить здесь Гарри?

— Не ожидал встретить в магазине тебя, Уизли, — парировал Малфой. — Твои родители, наверно, месяц будут голодать после таких трат.

Рон побагровел, как и Джинни. Он бросил книжки в котеёл и шагнул к Малфою, но Гарри с Гермионой ухватили его сзади за куртку.

— Рон! — окликнул мистер Уизли, вместе с Фредом и Джорджем интенсивно работая локтями в толчее. — Что вы тут стоите? Идёмте-ка на улицу.

— Так-так-так… Артур Уизли.

Подошёл мистер Малфой. Он положил руку на плечо сыну. Они стояли рядом и абсолютно одинаково усмехались.

— Люциус, — холодно кивнул мистер Уизли.

— Говорят, в министерстве полно работы? — спросил мистер Малфой. — Рейд за рейдом… сверхурочные-то платят?

Он запустил руку в котёл Джинни и из-под многочисленных глянцевых Чаруальдовых книжек вытащил сильно потрёпанные «Превращения: руководство для начинающих».

— Так я и думал — не платят, — констатировал мистер Малфой. — Подумать только, и какой смысл позорить самое имя колдуна, если это не могут достойно компенсировать?

Мистер Уизли покраснел ещё гуще, чем его дети.



Поделиться книгой:

На главную
Назад