Анне хотелось взять его за руку и прижать к себе, оказаться в его крепких объятиях. Но боялась, что если слишком надавит, то он снова ее оттолкнет. Поэтому держала руки при себе и вместо этого пару раз подпрыгнула вверх-вниз. Ей нужно отвлечь его, заставить думать о других вещах, и у нее была идея.
— Пойдем осмотрим окрестности. — Она вытащила из кармана карту города, которую взяла сегодня утром в вестибюле кондоминиума, и открыла ее.
— Я знаю Бостон, — сказал Чарльз, слегка огорченно оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, заметил ли кто-нибудь карту. Она была ярко-оранжевой, и ее увидеть мог любой прохожий.
— Но я не знаю, — возразила Анна, наслаждаясь выражением его лица. Она замужем за волком, который на двести лет старше ее, и редко видела его смущенным. — И поскольку хочу осмотреться… — Он завтра собирался показать ей интересные места, и, несомненно, ей это понравилось бы больше, чем гулять по карте. Но сегодня она решила импровизировать.
— Если будешь бегать с этой ярко-оранжевой картой в руке, — предупредил ее Чарльз, — все подумают, что ты туристка.
— Когда ты в последний раз был туристом? — лукаво спросила она.
Он просто посмотрел на нее, и ей пришлось согласиться, что турист из него никакой.
— Ясно. Взбодрись. Тебе это может даже понравиться.
— С таким же успехом ты могла бы сделать татуировку «наивная жертва» у себя на лбу, — пробормотал он.
Анна схватила его за руку и потащила через улицу к Королевской часовне и старейшему кладбищу Бостона, как было указано в карте.
Два часа спустя она торговалась на северном рынке торговой площади Фаней Холл вместе с четырьмя сотнями туристических групп, в то время как Чарльз ждал неподалеку, прислонившись спиной к стене. Вокруг было много людей, и только вокруг него образовалось три фута пустого пространства, потому что люди просто не толпились вокруг него. Что очень умно с их стороны.
Поскольку большинство покупателей перед киоском, где Анна решила перекусить, доходили ей до пояса, она не сомневалась, что ей ничего не угрожает, но ее муж все равно внимательно смотрел на детей.
«Если ты думаешь, что я смотрю на детей, — промурлыкал его голос в ее мыслях, — тогда тебе нужно проверить зрение».
У нее отвисла челюсть. Он флиртовал с ней? Анна встретилась с ним взглядом, и он тут же опустил глаза на ее задницу. Она быстро отвернулась, но все же он успел заметить ее ухмылку и покрасневшие щеки. Анна видела, как он разглядывал толпу, внимательно рассматривал каждого из детей.
Но Чарльз не лгал ей, так что, скорее всего, просто действовал автоматически. Анна улыбнулась и почувствовала, как ее волчица расслабилась, понимая, что ее пара флиртует с ней.
Пришлось постоять в очереди, прежде чем ей удалось заказать еду. Она пожалела бедную учительницу, которая в одиночку отвечала за толпу детей. Но зато ее щеки перестали краснеть. Наконец, Анна сбежала с парой сэндвичей и парой бутылок воды и позволила Чарльзу проводить ее подальше, чтобы найти место, где можно посидеть и поесть.
— Мы могли бы пойти в настоящий ресторан, — предложил Чарльз, беря бутылку воды. — Или подождать, пока толпа голодающих рассеется, прежде чем присоединиться к драке. — Он говорил серьезным тоном, но Анна чувствовала его веселье.
— Им всем по семь лет. Я была уверена, что они не съедят меня, когда перед ними хот-доги и мороженое.
— Если бы они не были такими прожорливыми, тебе не пришлось бы поднимать их на руках, — бросил он, направляясь к незанятому столу. Анна видела, как еще один человек направился к тому же столу, но заметил Чарльза и развернулся, но, по крайней мере, он не выглядел испуганным.
— Они не могли видеть еду за прилавком, — объяснила она. — У нас был уговор. Дети меня не кусали, а я поднимала их, чтобы они могли рассмотреть меню. — Анна ожидала, что дети засмущаются, но они лишь веселились. Возможно, в силу возраста еще не научились бояться незнакомцев. Учительница была слишком занята воспитанием другой половины класса, чтобы беспокоиться об Анне. Очевидно, матери, которые должны ей помогать, ушли в дамскую комнату.
— Все дети?
— Половина. Я поднимала всех по одному. Они не много весили. И мне помогли.
— Ага. — Чарльз приподнял бровь. — Была довольно напряженная борьба за позицию, учитывая, что призом стали хот-доги и сэндвичи, а не бесценные сокровища искусства. Я видел, как ты толкнула локтем ту женщину.
— Она подрезала семилетнего мальчика, — возмутилась Анна. — Кто так делает?
— Очевидно, дамы в бриллиантах на четыре тысячи долларов. — Он убрал со стола остатки чьей-то еды и выбросил в ближайший мусорный бак.
— Я не веду себя отвратительно в присутствии детей, хотя у меня тоже есть бриллианты на четыре тысячи долларов. — Анна плюхнулась на узкую скамейку и поставила еду на крошечный столик, надеясь, что тот не раскачается и все не рассыплется по земле.
— Да? — мягко спросил Чарльз, садясь с другой стороны. Скамейки, в отличие от стола, выглядели достаточно прочными и не скрипели под его весом, хотя Анна видела, как он немного покачался, чтобы убедиться, что лавка выдержит. — За исключением обручального кольца, ты не носишь украшения. И кольцо не стоит четыре тысячи.
— А ожерелье? Даже надев его, я бы не стала толкать какого-нибудь бедного, голодного ребенка. — Чарльз часто дразнил ее, потому что она боялась надевать украшения, которые подарил ей на свадьбу Бран. Ее волчица хотела радостно повизгивать и отправиться на охоту, чтобы отпраздновать. Анна откусила от сэндвича. — Хотя, может быть, мне придется надеть браслет.
— Нет, — сказал он. — Это вряд ли. Ты их не носишь.
Ее ожерелье украшено множеством больших бриллиантов и несколькими камнями покрупнее. Анна считала, что сам браслет стоит более четырех тысяч долларов, и радовалась, что не надела его. У нее привычка теребить все, что висит на шее. Что, если она сломает ожерелье?
— Для таких вещей есть время и место. — Анна постаралась не показывать, насколько потрясена стоимостью драгоценностей. Она предпочитала не замечать изменения в своей жизни с тех пор, как встретила Чарльза и стала его парой. Деньги не самое важное, даже если к ним тяжелее привыкнуть, чем к реальным изменениям в ее жизни. — Поход за покупками — это неподходящее время для драгоценностей, особенно если ты считаешь, что помыкать маленькими детьми — это нормально.
Он поднял брови.
— Да? А когда ты планировала надеть свои бриллианты? — с весельем спросил Чарльз. Он знал, что она вообще не планировала носить их теперь, когда узнала их стоимость.
— Возможно, я надела бы их на встречу с королевой Англии. — Анна на мгновение задумалась. — Или если бы мне действительно нужно было затмить кого-то, кто мне не нравится. — Она откусила от сэндвича, в который не помешало бы добавить лук или редис — что-нибудь хрустящее.
Анна не могла представить ситуацию, в которой бы рискнула надеть что-то дорогое, особенно если браслет стоил четыре тысячи долларов. Что, если застежка сломается?
— Ах. Значит, этого никогда не произойдет? — Казалось, его это ни в коей мере не беспокоило.
Анна серьезно задумалась.
— Может, если бы мне нужно было кого — то запугать. Например, если бы мой брат решил снова жениться, а мой отец сказал бы, что его девушка ему не нравится, поэтому мне пришлось бы прилететь в Чикаго и напугать ее. Я бы даже толкнула ее в очереди за хот-догом. Если ей не семь лет.
Чарльз улыбнулся. Это был не смех и не усмешка. Но и не его улыбка в стиле «ты умрешь прежде, чем сделаешь следующий вдох».
Анна удовлетворенно вздохнула и постучала носком ботинка по его ноге. Им было бы удобнее в повседневной одежде, но тогда им пришлось бы пойти переодеться. И она боялась, что если вернуться в квартиру, то он снова замкнется в себе.
— Все в порядке, — произнес он. — Мы можем пойти переодеться и прогуляться куда-нибудь еще.
Чарльз читал ее по их связи. Анна бросила на него притворно недоверчивый взгляд и откусила от сэндвича, а затем сказала:
— Хорошо. Но только если ты согласишься сделать это вместе со мной. — Она достала из кармана уже потрепанную карту и постучала пальцем по рекламе.
Чарльз посмотрел на карту и тяжело вздохнул.
— Мне следовало догадаться, что мы не выберемся отсюда, не совершив экскурсию по кладбищу в автобусе с костюмированными упырями.
— Не на моей территории, — прорычал кто-то у них за спиной.
Сначала Анна думала, что обращаются не к ним. Но Чарльз наклонил голову и прикрыл глаза, его плечи слегка напряглись. Анна повернулась на своем месте, чтобы посмотреть, кто с ними заговорил.
Вдоль открытой рыночной площади рядами стояли десятки темно-зеленых фургонов, не похожие на крытые фургоны, которые часто показывали в старых фильмах-вестернах, которые любил ее отец. В этих фургонах продавали футболки, кошельки или другие небольшие товары. Наверху одного из фургонов стоял молодой, худощавый темнокожий мужчина и смотрел на Чарльза желтыми глазами.
Анна узнала Айзека Оуэнса, альфу стаи Олд Таун в Бостоне, которого видела на фотографии. У него не было привычки бегать по верхушкам зданий и магазинов, иначе о нем часто писали бы в местной газете.
— Ты привлекаешь ненужное внимание, — тихо сказал Чарльз. Айзек, будучи оборотнем, прекрасно услышал его, несмотря на расстояние в дюжину ярдов. — Ты действительно этого хочешь?
— Я вышел на рублику. Люди знают, кто я, — громко сказал оборотень, и люди начали приостанавливаться, чтобы послушать. Айзек агрессивно вздернул подбородок. — А как насчет тебя?
Чарльз пожал плечами.
— Не имеет значения вышел ты или нет. — Он наклонился вперед и понизил голос. — И твое заявление не имеет значения. Ты не рассказал о смертях на твоей территории и потерял контроль над ситуацией, из-за которой я приехал сюда. Ты не имеешь права указывать, что мне делать.
— Мы никого не убивали, — заявил Айзек и указал на Чарльза. — И тебе придется пройти через меня, чтобы забрать кого-нибудь из моей стаи.
Анна вспомнила, что Айзек был новичком в своей работе, в том, как быть волком. Как и она сама, он был студентом колледжа, когда его изменили. Обычно он мог бы стать альфой только через несколько лет, независимо от того, насколько доминирующим он был. Но стая Олд Таун потеряла своего альфу в прошлом году в результате несчастного случая на яхте, и Айзек, который был его заместителем. Его заместителем был старый волк, который, вероятно, вообще ничего не знал о том как управлять стаей.
Татуированная женщина, которая работала в киоске, медленно отступала, стараясь не привлекать к себе внимания. Неплохая стратегия для человека, оказавшегося между хищниками, хотя ей не стоило носить столько украшений — еще одна причина, по которой Анна не носит бриллианты.
— Никто не будет наказан, если законы не нарушались, — сказал Чарльз, и Айзек усмехнулся.
— Слезай с этого дурацкого фургона, пока эта бедная леди не позвонила в полицию, — раздраженно сказала Анна. — Подойди и представься, Айзек, и посмотрим, что получится. — Она говорила громко, чтобы ее услышала толпа любопытных людей, которая окружила их. Это означало, что она говорила почти так же громко, как Айзек.
Местный альфа впервые посмотрел на нее и нахмурился. Он сделал глубокий вдох, пытаясь уловить ее запах, который было бы трудно отличить от запаха остальных людей поблизости, но от нее пахло омегой.
После довольно долгой паузы Айзек повел плечами и спрыгнул с фургона на добрых девять или десять футов. Он плавно приземлился и повернулся к хозяйке фургона, которая замерла, когда Анна упомянула ее.
— Извините, — сказал он ей. — Я не хотел напугать вас. — Он улыбнулся и протянул ей визитку. — Моя подруга управляет пабом, можете пообедать за наш счет.
Женщина взяла карточку дрожащей рукой, но успокоилась от теплой улыбки Айзека. Она опустила взгляд на визитку и приподняла брови.
— Я там ела. Хорошая рыба с жареной картошкой.
— Я тоже так думаю, — сказал он, подмигнул ей и направился к Анне и Чарльзу.
— Хороший пиар, — сказала Анна. — Хотя, учитывая твое поведение раньше, я не поставлю тебе за это пятерку.
Он изучал ее, игнорируя присутствие Чарльза.
— Ага, — сказал он, преувеличивая свой бостонский акцент. — Кто ты, черт возьми, такая?
— Я тоже рада с тобой познакомиться, — сказала Анна. — Держу пари, визитки были идеей твоего заместителя, не так ли? Чтобы компенсировать отсутствие у тебя хороших манер? — Она понизила голос и добавила в голос бостонский акцент, передразнивая его. — Ой, прости, что я разбила твою машину. Держи визитку, отобедай за мой счет. Ой, я съела твою собаку? О, прости. Выпей в пабе моего друга и забудь об этом.
Айзек неожиданно очаровательно улыбнулся, показав белые зубы.
— Поймала меня, дорогая. Но ты не ответила на мой вопрос.
— Она моя, — спокойно сказал Чарльз. — У нас завтра назначена встреча с тобой и твоей стаей. В этом театральном представлении не было необходимости. — Он огляделся. Люди все еще смотрели на них, но делали вид, что заняты.
— Это Бостон, чувак. — Айзек присел на корточки, так что они оказались на одном уровне. — Наша жизнь — театр. — Он произнес второе «театр» точно так же, как Чарльз. Он не был уроженцем Бостона, поняла Анна, решив что он или из Мичигана или Пенсильвании.
Анна пристально посмотрела на него и обратилась к Чарльзу.
— Вероятно, он проходил мимо и заметил нас. Решил, что не может ждать до завтра, чтобы закатить истерику.
— А разве ты не из тех, кто нарушает всеобщее позерство? — Айзека внимательно изучал ее. Затем перевел взгляд темных глаз на Чарльза. — Вообще-то она права. — Затем его лицо и голос стали очень, очень серьезными. — Я говорил серьезно. Чтобы добраться до моих волков, тебе придется перешагнуть через мой труп.
— Если ты будешь хорошо делать свою работу, ему никогда не придется делать свою, — резко сказала Анна.
— Она говорит за тебя, кемосабе? — спросил Айзек Чарльза.
Чарльз преувеличенно приподнял брови и кивнул на Анну, как будто ожидая, что она ответит за него. Он никогда не показывал пальцем. Он сказал ей, что у родственников его матери были очень хорошие манеры.
Кстати, о манерах…
— Ты собираешься давать нам визитку на бесплатное питание? — спросила Анна. — Как сказал бы мой отец Cogita ante salis. Я думаю, ты у нас в долгу. Тебе следует думать, прежде чем прыгать.
— Прежде чем делать шаг вперед, — пробормотал Чарльз. — Почти попала.
Анна никогда не была уверена, что произносит фразы на латинском правильно, а сколько ее отец просто выдумал. Она перестала говорить это в присутствии Брана, потому что у него было страдальческое выражение лица, когда он слышал ее. Чарльзу все это казалось забавной шуткой. Он утверждал, что не говорит на латыни, но, очевидно, что испанский и французский он знал достаточно, чтобы комментировать ее промах.
— Чарльз здесь не для того, чтобы вершить правосудие, по крайней мере, не над тобой или твоей стаей. — Она кивнула Айзеку. — Мы пришли к тебе, чтобы запросить информацию. Оборотни погибли, у ФБР и полиции нет никаких улик, кроме тел. Нас послали сюда, чтобы помочь им. Мы хотели задать тебе вопросы, которые, вероятно, уже задавали ФБР. Но возможно нам вы скажите больше. Как были схвачены и убиты твои волки? Откуда их похитили?
— Информация о погибших парнях? — Айзек поднял подбородок и встретился с ней взглядом. Он ждал, что она опустит глаза, а когда этого не произошло, задумчиво нахмурился. Вероятно, он никогда раньше не встречал волка, который не склонялся перед ним.
Омега, как правило, сбивала с толку многих волков, которые привыкли сразу оценивать других при первой встрече. Этот волк более доминантный чем я? Она сделает так, как я прошу, или я должен делать то, что она мне говорит? Достаточно ли мы близки по рангу, чтобы я беспокоился о поединке, чтобы определить, кто правит, а кем управляют, кто защищает, а кого защищают? Анна вообще не вписывалась в рамки «подчиняйся и будь послушной». И все доминирующие волки защищали ее.
Наконец Айзек покачал головой.
— Я полагаю, что это какой-то очень могущественный фейри, вампир или что-то в этом роде. Я не знаю о двух других погибших, но я могу дать вам адреса их отелей и предприятий. Но они много раз бывали в городе. Ни один из них никогда не доставлял неприятности, поэтому я больше не слежу за ними. Но моего волка Оттена схватили прямо во время пробежки вдоль реки около пяти утра.
Айзек оглянулся через плечо, как будто мог увидеть реку с того места, где они сидели, хотя это было невозможно.
— Я знаю, что было еще рано. Но там были и другие люди. И оборотень, верно?
И Анна поняла, что он отвернулся, чтобы они не могли видеть выражения его лица.
— Но никто ничего не видел. Никаких признаков борьбы, а Оттен довольно старый, жесткий и отличный боец в волчьем или человеческом обличье. Он знал, как прикрыть спину. Его нельзя застать врасплох. Примерно через три часа связь стаи сильно ударила меня, сбила с ног и я отключился. Ему было очень больно. Но в связи было столько помех, что я не мог найти его, когда проснулся.
Он сосредоточился на Чарльзе, встретив его взгляд. Никто так долго не смотрел на него, кроме Брана.
— Они порезали его. Изнасиловали и убили, пока резали. — Его голос был хриплым от ярости, а в темных глазах сверкали золотистые угольки, несмотря на слезы на щеках.
— Они, — напряженно повторил Чарльз. — Сколько их?
Айзек выглядел пораженным вопросом, а затем от неожиданности вскинул голову и нахмурился.
— Два? Два, может был третий. Я просто получил от него впечатления. В основном боль. Не думал, что тени, которые я получил, были важны. Дай мне подумать. — Он закрыл глаза и наклонил голову знакомым волчьим движением. Если бы у Анны перестал работать нюх, она все равно узнала бы оборотня при встрече, просто по этому движению.
Айзек нахмурился и покачал головой.
Айзек сказал: они порезали его. ФБР показало только избранные снимки более поздних жертв, как будто хотели скрыть ущерб. Или же они пытались не шокировать гражданского консультанта, опасаясь, что он будет в таком шоке от мертвого тела, что не заметит ничего другого. Но жертву резали… Она знала существо, которое могло зарезать оборотня, прежде чем убить его.
— Порезы были случайными? — спросила Анна. — Или они были нанесены преднамеренно?
Айзек понял, к чему она клонит.