— С юга Франции, согретое солнцем, — жилистая рука незнакомца подняла в воздух бокал с насыщенно красным напитком.
— Белое, я пью только белое, — нерешительно произнесла Уокер, рассматривая таких разных гостей отдаленного ирландского местечка.
— Очень зря… — мужчина нагнулся, сверля Анну взглядом под стеклом прямоугольных очков. — Я не считаю вином вовсе эту росу, смытую с винограда. Только красные вина способны смешаться с кровью и передать телу тепло летнего вечера. Особенно в столь мерзкую погоду.
Писательница могла бы поспорить с подобным заявлением, но отчего-то ей не хотелось перечить этому человеку. Весь его вид красочно сообщал о категоричности суждений и непреклонности. Волнистые морщины при малейшем движении лица пролегали плотными рядами по лбу, а глубокие носогубные складки казалось препятствовали любой попытке улыбнуться.
— Как вас звать, дорогая! — заговорила упоенная чаем мадам.
Ее бледная кожа оттенялась сиреневой шерстяной кофтой, а в седых накрученных волосах поблескивал тонкий обруч оливкового цвета.
— Джил, — она поднесла благоухающую кремами руку для дамского рукопожатия. — Джил Амстерхам.
— Анна, Анна Уокер, — писательница привстала, ответив на приветствие.
Собранная из пастельных цветов, словно «Водяные лилии» Клода Моне, Джил не имела ни единого яркого пятна. Ни одного, чтобы изучающий взгляд Анны перестал блуждать и, наконец, на чем-то остановился. Мадам Амстерхам расплылась в доброжелательной улыбке, но вскоре вновь отвернулась в оконную тьму и отпила свой не по-дамски крепкий чай.
— Каспер, ну-ка беги на кухню и открой бутылку шардоне, — строго приказала Розмари.
— Еще вина, отец Кейдн? — менеджер вмиг сменила гнев на милость, склонившись к креслу.
«Отец?» — нахмурилась Анна и повернулась к камину.
Черное облачение худощавого мужчины украшал белый прямоугольник колоратки, безмолвно сообщая о принадлежности к, судя по всему, католической конфессии.
— Очень приятно, отец Кейдн! — Анна развернулась от Джил к священнику. — Откуда вы прибыли?
— Я живу в местной церкви за маяком. К сожалению, в обители Господа протекла крыша, и Розмари любезно согласилась предоставить мне одну из комнат на время ремонта, — отец пригубил вина. — А вы, Анна, с какой здесь целью?
— Целью? — мисс Уокер приняла от Каспера бокал. — Основной целью, пожалуй, является остаться в одиночестве. Один на один с мыслями.
— Лучше места не придумать, — поддержал беседу Грин.
— АААААА, — заорала молодежь, угодив дротиком в лоб настенному портрету.
Постояльцы терпеливо переждали эмоциональную сцену в дальнем углу холла.
— Послушайте, отец, раз уж вы из местных, то должны были слышать о пропавших людях?
Кейдн свел брови, поправил очки и уставился на собеседницу.
— О чем вы? — воскликнула Джил, хлестнув ладонью щеку с нарочитым румянцем.
— Всего несколько часов назад мы с мистером Расселом обнаружили на болотах пару трупов, — спешно проговорила Анна и сделала большой глоток шардоне.
— Трупы? На болоте? — заинтересованно произнесла белокурая американка.
Заплетающейся походкой она дошла до кресла пристава и вольготно оперлась на спинку.
— Как они выглядели? — подключился к разговору широкоплечий парень с пирсингом во всех возможных местах довольно симпатичного лица.
— Ой, да ладно вам! Разве не знаете, как выглядят трупы? — зацокала низкорослая брюнетка в облегающих лосинах, вытаскивая из мишени разноцветные орудия дартса.
— Камила, детка, подай бутылку, — увалился на диван рыжий.
— В осенней одежде, без следов насилия… — задумчиво произнесла Анна, засмотревшись на черное полено, что догорало в камине.
— Какая интересная характеристика, — вознес подбородок Грин.
— Я много пишу. И часто — это детективы, — Анна медленно перевела на водителя взгляд. — Тем вечером, Грин, когда вы везли меня сюда, я видела на болотах человека. Возможно, убийцу!
— Перестаньте! — отмахнулся Бенедикт, спускаясь по лестнице. — Признайтесь, что сами там чуть не сгинули…
— Нашли кого? — привстала Анна.
— Нет, в номере совершенно пусто. Вот, принес вам тапочки. И держите ваш ключ, — Рассел услужливо поставил перед Уокер обувь, и, взглянув невероятно добрым взглядом, занял место на диване. — Совершенно очевидно, что парочка решила прогуляться по безлюдным тропам. Предположим джентльмен оступился, леди потянула его в надежде вытащить. Не удержалась и угодила в трясину.
— Спасибо мистер Рассел за разъяснения, — отрезала Розмари, намереваясь закрыть тему.
— Вы сообщили в полицию? — Анна проводила взглядом исчезающую в дверях кухни девушку.
— Разумеется! — донеслось в ответ.
— Я хочу их видеть, эти трупы! — вдруг воскликнул американец в пирсинге.
— И я! — оживилась блондинка, на лице которой мелькнула безумная улыбка.
За окном сверкнула молния, а через мгновение небеса разразились громом. Джил вздрогнула, торопливо опустив чашку на блюдце.
— Спешу вас огорчить, — с явным пренебрежением к молодежи заговорил Кейдн, — шторма Ретлина одни из самых затяжных на всем северном побережье.
— Аааа, — закричала в небеса Камила, — какая же скукотища! Какого черта мы сюда приехали?
Молодые люди переглянулись.
— Потому что это место входит в легендарную двадцатку отелей… — рыжеволосый потер татуированную шею, и под натиском всеобщего внимания продолжил. — Где обитают призраки!
— Призраки? — скривилась Анна.
— Какая чушь, — вновь схватившись за кружку, выпалила мадам Амстерхам.
Рассел с трудом сдерживал смех, а святой отец, отвернувшись к огню, лишь тихо произнес:
— О, Лорд!
— Розмари, скажите, в этих стенах обитают призраки? — блондинка атаковала вопросом влетевшую в холл ирландку.
— Еще вина? — не спешила отвечать работница отеля.
— Пожалуй, — в теле Уокер появилась неприятная дрожь.
— Я бы с радостью опроверг подобные заявления, — решил ответить за коллегу Грин, — но это очень старое здание, и тут порой случаются странности.
— Что? Что именно тут происходит? — оживилась молодежь из далекого Чикаго.
— Ну, — смущенно протянул водитель, — иногда гости отеля слышат чьи-то шаги в коридорах. Отчетливые стуки, что доносятся из ниоткуда, и голоса, хорошо различимые в завываниях ветра.
— Говорил же, что мы по адресу! — подпрыгнул от волнения мистер пирсинг.
— Розмари, сознайтесь, вы же придумали все это, чтобы отель не пустовал, — подначивал Бенедикт.
— Зачем мне что-то доказывать, мистер Рассел, — девушка сверкнула хитрым взглядом. — Ночь расскажет все за меня!
— Тогда, получается, я слышала призрака? — прервала тишину Уокер.
— Вчера вы видели убийцу, сегодня слышали призрака. Бьюсь об заклад, вас ждет признание в жанре фэнтези, не иначе, — обнажил пожелтевшие зубы Кейдн.
Уокер отвернулась в окно и замолчала. Горизонт время от времени озаряли вспышки молний, в остальное время Анна могла видеть лишь свое раздвоенное отражение. С обезумевшей молодежью было понятно: слишком многие летят на эти влажные земли, чтобы испробовать популярный наркотик. Либерти кап — гриб из семейства псилоцибиновых — это то, за чем сюда эти ребята приезжают, а в истории про призраков способна поверить разве что Джил Амстерхам.
Писательница сделала очередной глоток вина, внезапно почувствовав сильное головокружение. Она встала и, пошатнувшись, вцепилась в торшер.
— Уже покидаете нас? — злорадствовал Кейдн.
— Вы в порядке, дорогая? — следом прошептала Джил.
— Да, да, спасибо, — соврала Уокер, заметив, как все вокруг поплыло.
— Я провожу вас, — не по возрасту бодро вскочил Бенедикт и подхватил Анну за талию.
— Рассел, сегодня определенно ваш день! — подмигнул американец.
Отчего-то блондинка зашлась хохотом, а искаженное лицо Розмари отпечаталось злобной гримасой в воображении теряющей сознание англичанки. Непослушные ноги с трудом поднялись по ступеням, и, преодолев пять метров затемненного коридора, Анна приблизилась к своему номеру.
— Бенедикт, — заплетающимся языком произнесла Уокер. — Вы не могли бы…
— Войти с вами в номер?
Анна слабо кивнула.
— Разумеется! Я должен был сам предложить.
Переступив порог, писательница ощутила приступ удушья. Ее взгляд беспорядочно метался по комнате ожидая нападения. В свете торшера, словно на корабле во время шторма, качалась кровать, а мягкое кресло с круглым столиком, казалось, в любую минуту начнут движение в противоположный угол. Бенедикт довел Анну до кровати, и Уокер, наконец, легла, уставившись на приоткрытые створки шкафа. Конечно он видел ее тревогу. И отчего-то хотел ей помочь.
— Хотите, я при вас еще раз все проверю? — склонился Рассел.
— Благодарю вас. И прошу простить за все это… — Анна не нашла подходящих слов в оправдание.
Тем временем пожилой джентльмен проверил шкаф, посмотрел под кроватью, отдернул занавески и осмотрел ванную.
— Ни души! — заключил он и направился к двери. — Отдыхайте, мисс Уокер! Крепкий сон пойдет вам на пользу.
— Спасибо! — искренне улыбнулась Анна.
Она не смогла проводить Рассела взглядом. Так плохо ей не было давно. Но даже в полуобморочном состоянии Анна не могла забыть о страхе вторжения в эту комнату. Будь то бесплотный дух, блуждающий по коридорам старого особняка, запертая дверь его не остановит. Но если это кто-то вполне живой, то не мешало бы подпереть дверь проверенной тумбочкой.
Побеждая слабость, Анна дотащила массивный прикроватный столик и подперла им входную дверь. Последние силы покинули, и Анна безвольно упала на пол. Промучившись несколько минут от сильнейшего головокружения, она все же поползла к кровати. Хватаясь за простыню, что оказалась заправлена на совесть, Уокер вскоре снова забралась в постель.
— Так-то лучше.. — почти беззвучно прохрипела она.
Потолок то отдалялся, то неизбежно приближался, а люстра и вовсе постоянно ускользала от взгляда. Тело атаковала мелкая дрожь, вызывая кратковременные спазмы. На лбу проступил холодный пот. Анна хотела позвать на помощь, но, дотянувшись до стационарного телефона, уронила аппарат на пол. Она постаралась подползти к краю кровати, когда нестерпимая боль сдавила тисками голову. В следующее мгновение ей показалось, что внутри черепной коробки заключено битое стекло, которое при малейшем движении вопьется наживую в мозг.
Тяжело дыша, Уокер упала на спину. В какой-то момент тело совсем отказалось двигаться, и Анна безвольно опустила веки.
Глава 8
Призраки Рэтлина
Анна шла по мокрой траве. Каждый шаг давался с трудом.
«Такая холодная и скользкая, словно полчища дождевых червей…» — подумала Уокер, ощутив как между пальцев просочилась вода.
Во сне она брела по болоту. Тому самому, что еще днем чуть не поглотило ее. Ей не хотелось идти. Хотелось проснуться, но, вопреки желаниям, кошмар продолжался. Недалеко послышался тихий стон. Когда стон повторился совсем близко, Анна остановилась. Она осмотрелась, заслышав позади шлепанье. Звук стал отчетливее, и Уокер поняла — за ней кто-то следует.
Поступь жертвы становилась быстрее, но и преследователь не отставал. Шепот, что теперь окружил Анну, советовал ей бежать. Бежать со всех ног.
«Беги, Анна, беги…» — наперебой стонали голоса. — «Но тебе не убежать…»— словно безумные, следом перечили они.
Трава становилась выше, а почва сырее. Уже очень скоро мисс Уокер обнаружила, что стоит по колено в воде. Старомодная ночнушка, которую она носила разве что в забвенное шестнадцатилетие, намокла и облепила ноги. А за широкий рукав, усеянный рюшами, кто-то настойчиво потянул. Вырвав из мертвой хватки тонкий хлопок, Анна почувствовала пальцы еще одной руки. Та вцепилась в подол, таща романистку назад. Уокер постаралась высвободиться, но за мокрую сорочку снова кто-то ухватился.
Посиневшие руки болотных трупов тянули одежду в разные стороны, и Анна погружалась все глубже в вязкую почву. Она видела как к ней сползаются утопленники, словно хищники, ведомые запахом живого тела. За их бледными ногами крался туман. Мисс Уокер не пыталась вырваться, она смиренно уходила под воду, пока ко рту не подобралась липкая ряска. Анна подняла глаза — над ней стоял человек. Его лицо заволокло тьмой, сквозь которую изредка пробивался блеск безумных глаз. Он всадил лопату в землю и плюнул в широкие ладони. Несчастная мгновенно поняла — он не собирается ей помогать. Теперь ей незачем кричать и некого звать на помощь. Куски земли полетели прямо в лицо и вмиг забились в горло. Анна задыхалась, пока онемевшее тело все еще чувствовало нестерпимую боль — сотни мертвецов разрывали свою добычу на части.
Мисс Уокер в ужасе распахнула глаза. Анна постаралась подняться, но не смогла. Тело непослушно качнулось и, в разы потяжелев, вернулось на место. Мышцы ныли, голова раскалывалась. Но все это отходило на второй план в сравнении с ночным кошмаром. Горло пересохло, а к мышечной боли добавилась смертельная жажда. Писательница перевела взгляд на угол стола, где покоился чайник с кипяченой водой и одинокая кружка. Анна приложила немало усилий, чтобы встать. Добравшись до узкой столешницы, она дрожащей рукой схватилась за чайник, который теперь казался ей неподъемным.
«Это совсем не похоже на алкогольное опьянение. После бокала вина? Навряд ли! А вот на отравление очень даже похоже. Но кому и зачем понадобилось меня травить?» — размышляла гостья отеля, поднося к губам полную воды кружку.
Внезапно наверху, прямо над Анной послышался скрип половиц. Уставившись в потолок, она услышала короткий крик. За криком последовал грохот — нечто тяжелое упало на пол и покатилось. Шлепок, затем другой. Протяжный хрип сквозь скованное спазмом горло и тишина. Тишина, которую прорвал бег карлика. Тот пересек отельный номер и вбежал в ванную комнату. В стояке загудели трубы, а по чугуну ударила струя воды.
Старинные особняки: днем ты не слышишь практически ничего, но с приходом ночи эти дома словно оживают.
Анна не двигалась. Она просто слушала. Мгновение могильной тишины, и что-то тяжелое ударило в стекло, заставив ее содрогнуться. Тем временем наверху вновь заскрипели половицы.
«Быть может, кто-то пришел на помощь?»
Уокер почти не дышала. Она замерла, рассматривая отельную люстру из дешевого стекла. Из номера над ней более не доносилось ни ударов, ни криков. Ничего, что могло бы хоть немного прояснить ситуацию, хоть как-то поведать о картине происходящего.
Неосторожный скрип у гардероба, и вскоре по ковру потянулось что-то увесистое. Следом череда уже знакомых шажков. Суета по другую сторону кровати, глухой удар, шуршаниеи снова скрип прохудевшего пола.
Наконец, все стихло. Стихло так, словно никогда не происходило.