Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: По дымному следу - Шимус Сандерленд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Очевидно, чтобы сохранить жизни представителям расы, создавшей «остовы» и сгинувшей в итоге в Пустоту, — Уолш пожал плечами.

— Так, погоди, если «пассажирку» доставили отсюда, и её капсула при этом функционировала, то почему здесь нет электропитания?

— Её капсула, если ты забыл, была снабжена автономным источником, соответственно, ими должны были быть укомплектованы и остальные. Кстати, заметь, какие-то аварийные лампы всё ещё горят. Давай-ка осмотрим парочку капсул на ближайшем уровне, а потом покопаемся в тумбочках.

Даже при всём желании Джек не нашёлся, чем возразить, поэтому через минуту уже стоял рядом с одним из резервуаров. Возле него располагались казавшиеся знакомыми консоли, мониторы и индикаторы которых погасли и уже очень давно. Внутри же примерно на половину объёма была какая-то мутная жидкость, над поверхностью которой виднелась верхняя часть тела и голова чужака в дыхательной маске. Вид их заставил желудок Джека неприятно сжаться, и пилоту стоило больших усилий удержать его содержимое внутри.

— Паршиво выглядишь, приятель, — непринуждённо сказал Уолш трупу, подсвечивая его фонариком. — По крайней мере, глазки фиолетовым не горят, а?

— Может, пойдём уже рыться в шкафах?

— Как скажешь, Джек, — со смешком ответил Руби.

В этот момент в гарнитурах раздалась пара щелчков.

— Шкет, какого чужака? — строго спросил Джек.

— Яхта, движется на атмосферниках вашим курсом! Приём! — встревоженно сказал Стивен.

Уолш хлёстко выругался, после чего сказал чуть более спокойно:

— Возможно, она пролетит мимо…

Однако откуда-то снизу, ударяясь о стены убежища, донесся приглушённый рёв двигателей. Казалось, будто они работали внутри самого сооружения, по поводу чего Уолш снова выругался. Звук сначала нарастал, потом некоторое время сохранял уровень, а после начал затухать, но не так, как обычно бывает при отдалении летательного аппарата: яхта явно совершила посадку и глушила двигатели.

— В укрытие! — Уолш достал «импульсник» и протиснулся между капсулами.

Мысленно проклиная всё и вся (и ДБ в частности), Джек последовал его примеру, старясь не думать о том, что находилось за стеклом рядом с ним. Пилот предполагал, что пространство за капсулами не будет пустым, но никак не ожидал, каким большим окажется количество металлических конструкций, гофрированных труб и кабельных сборок. Как бы он ни старался, болезненно приложиться коленом и головой об балки всё же не повезло — не избежал излишне близкого знакомства с силовыми элементами конструкций и Уолш. Решив, что в текущих условиях укрытия выбраны достаточно хорошо, они выключили фонари.

В кромешной темноте и полной тишине минуты ожидания тянулись мучительно долго. Время текло вязкой обволакивающей массой, отчего на задворках сознания Джека начала подавать мерзкий голосок тревога. Пилот чувствовал, как по его виску начали забег капли пота, как его ладони постепенно становились неприятно липкими, что пришлось их пару раз хорошенько вытереть об комбинезон, стараясь не создавать при этом лишнего шума. В какой-то момент до его ушей начали доноситься глухие отголоски шагов, которые постепенно становились всё громче и отчётливее. Джек понял, что в убежище явилось явно больше трёх человек, но однозначно об их количестве пока судить было сложно. В дополнение к звукам в темноте начали маячить лучи фонарей.

— Бардак, бардак, — со вздохом прозвучал раскатистый мужской голос.

— Вы ожидали, что прихвостни Теренса будут аккуратны в своём бегстве? — женщина, которой принадлежал второй голос, говорила с заметным акцентом, по которому Джек предположил, что она могла быть родом из систем Сканд-сектора.

— О, нет, нет, радость моя, ни в коем случае, — со смешком ответил первый. — Более того, я рассчитываю, что они могли обронить что-нибудь ценное.

Раздался негромкий щелчок.

— Нам ещё долго ждать⁈ — несколько раздражённо спросила «скандинавка».

— Никак нет! — новый голос прозвучал явно из динамика рации. — Мы нашли генератор. Запустить его, Мастер?

— Уж окажите нам такую милость, — сказал первый.

— Будет сделано, Мастер!

Из недр убежища раздался низкий гул, Джек почувствовал, как по металлу прошла короткая волна вибрации. В следующую секунду по очереди на каждом ярусе начали загораться лампы, давая не самый яркий свет, правда, некоторые из них либо лопнули при подаче напряжения, либо, пару раз моргнув, вновь погасли. Краем уха Джек услышал, как Уолш смачно выругался. Посмотрев перед собой, пилот увидел, что лампа осветила трупы в ближайших к нему капсулах: один из них смотрел своими пустыми глазницами прямо на Джека. Сглотнув и сдержав новый рвотный порыв, пилот как можно тише постарался забиться за балки и кабели так, чтобы остаться в тени и не видеть неаппетитную картину перед собой.

— Так гораздо лучше! — вновь подал голос Мастер. — Так, вы — поройтесь здесь. Мне нужны любые записи, заметки… что угодно! А вы — пробегитесь-ка по ярусам. Уверен, что не всем чужакам дали окончательно превратиться в гниющее мясо.

— Выполнять! — рявкнула «скандинавка».

Воздух тут же наполнился шумом возни и шагов. Место, где спрятался Джек, не давало хорошего обзора на площадку, однако он смог заметить человека в тёмно-зелёной одежде, довольно быстро прошедшего мимо него. Не успел пилот воздать благодарность звёздам за его невнимательность и торопливость, как снизу раздалось:

— Здесь кто-то был.

— Вот как? — Мастер изобразил удивление.

— Двое, — ответила «скандинавка». — Свежие следы.

Джек услышал, как Руби в очередной раз выругался.

— Возможно, сюда забрёл кто-то из колонистов, — ответил Мастер.

— Или ищейки ОС, — прорычала «скандинавка». — Я бы перерыла здесь всё…

— Но у нас нет возможности тратить наше драгоценное время на это, радость моя. Однако я высоко ценю твоё беспокойство.

Раздался негромкий рык, вслед за которым последовало:

— Что-нибудь есть⁈

— Да, взгляните! — раздался ещё один новый голос.

После звуков нескольких шагов Джек услышал шелест бумаги.

— Хм, любопытно, — сказал Мастер. — Время условленной встречи уже давно кануло…

— Ливер, Оскар-8–1, — прочитала «скандинавка».

— Место есть, осталось узнать, кто или что стоит за этим прозвищем или позывным — тут уж как тебе угодно.

В этот момент мимо Джека в обратную сторону прошёл, видимо, тот же человек.

— Что у вас⁈ — спросил «скандинавка», когда он, очевидно, спустился на площадку.

— Полностью демонтировано четыре капсулы! — прозвучал доклад.

— Ага! — Мастер хлопнул в ладоши. — В таком случае, нам нужно поторопиться, пока господин Док не избавился от них!..

— Или не принялся за свои эксперименты, Мастер.

— Верно, верно. Какие-нибудь ещё записи? Зацепки?

— Ничего нет, Мастер.

— Что ж, не вижу особого смысла задерживаться здесь, — снова зазвучали шаги. — Прости, радость моя, мы не будем тебя ждать.

— Я догоню, — ответила «скандинавка».

— Не сомневаюсь! — со смешком ответил Мастер.

Вскоре вся компания, судя по звукам шагов, покинула площадку.

— Кем бы вы ни были, — раздался голос «скандинавки», — не лезьте в это дело — об этом вы пожалеете, крупно пожалеете. Мой первый и последний добрый совет. Гасите свет!

Последнее, судя по всему, было сказано в рацию, так как в ту же секунду из её динамика прозвучало подтверждение, и освещение также постепенно начало выключаться. Вскоре в убежище снова воцарилась тьма и тишина, которую через несколько не менее долгих минут нарушил гул атмосферных двигателей яхты.

— Джек? — прошептал Уолш, как только стих последний звук.

— Я здесь, Руби.

— Давай, на выход — нам здесь тоже нечего делать.

Пилот был рад покинуть убежище, поэтому выбрался обратно на площадку относительно быстро, не обратив внимания на пару новых ушибов. Уолш, однако, не сразу направился к выходу, решив что-то зафиксировать в своём планшете. Путь обратно не занял у них много времени: они двигались тем же путём, не отвлекаясь на оставленную подельниками Дока мебель и хлам. Пару раз они останавливались, чтобы убедиться в том, что в убежище точно никого не осталось, однако группа некоего Мастера отбыла в полном составе.

Снова выбравшись на открытый воздух, они обнаружили, что небо над горами окрасилось закатным светом локального светила. Уолш вызвал Стивена по рации. Тот подтвердил, что вокруг нет никого постороннего (а ящерица всё же была изгнана из ровера), после чего Джек и Руби двинулись обратно. Во время спуска Уолш, пребывая в довольно задумчивом состоянии, что-то бормотал себе под нос, иногда дополняя свои изречения бранью. Джек молчал, внимательно смотря по сторонам — к счастью, склоны так и оставались пустыми.

Как только они добрались до ровера, Стивен, представший им в слегка растрёпанном виде, запустил двигатель и, дождавшись, пока оперативник и первый пилот займут свои места, спросил:

— Всё в порядке?

— Относительно, — проворчал Руби.

— Так кто это был? Мародёры? Или, может, пираты? — Стивен похлопал глазами.

— Нет, шкет, они точно не пираты, — ответил Джек.

— А жаль — взяли бы их и повесили, — расстроенно сказал себе под нос Уолш. — Стивен, погнали отсюда. Чем скорее вернёмся на «Табакерку» — тем лучше.

* * *

На часах было слегка за полночь, когда такси высадило их у терминала космопорта. После всех поездок и активностей пилоты и оперативник выглядели несколько помято, пыль осела на их комбинезонах и лицах в приличном количестве, и каждый из них мечтал лишь о кружке чая и горячем душе. При этом ни один из них не мог пожаловаться на высокий уровень физической усталости — она, конечно же, была на своём месте, но изрядную долю влияния на состояние оказывало моральное напряжение. Всю обратную дорогу Уолш пребывал в мрачной сосредоточенности, недобро поглядывая по сторонам и время от времени ругаясь себе под нос. Стивену и Джеку передалась часть его настроения: никто из них не обсуждал последние события, погрузившись в собственные мысли, назвать которые весёлыми вряд ли кто-либо рискнул.

Выйдя из здания терминала на дром, они заметили, что возле «Балморала» всё ещё стоял шатёр, из-под него на «бетонку» лился мягкий свет. По мере приближения к звездолёту стали слышаться и чьи-то голоса, однако никто из троицы не почувствовал желания заглянуть на место прошедших торгов, направившись прямо к спущенному корабельному трапу. Когда до него оставались считанные метры, со стороны шатра их окликнул Дэниэл:

— Добрый вечер, мистер Уолш, мистер Линтел и мистер Лесли. Доложить ли мистеру Уолсли о вашем возвращении?

Из-за приоткрытого полога шум внутри слышались лучше. До ушей вернувшейся троицы донеслись весёлые голоса их товарищей по экипажу, Болы, а так же девичий смех. Фигура стюарда полностью перекрывала проём, поэтому о том, что происходило внутри, можно было лишь догадываться. Тем не менее, Джек предположил, что торги явно прошли успешно.

— Да, пожалуйста, Дэниэл, — кивнул Уолш.

— Ожидать ли вас в шатре, сэр?

Оперативник на секунду задумался и пару раз мотнул головой.

— Очень хорошо, сэр, — ответил стюард и скрылся внутри.

— Но почему нет⁈ — возмутился Стивен.

— Чтобы не привлекать лишнего внимания, — сказал Уолш, направляясь к трапу.

— Но это нечестно! — не унимался второй пилот.

— Спокойнее, Стиви, — Джек похлопал его по плечу. — И на твою долю хватит кутежей.

— Но там же!..

— И к девчонкам это тоже относится, — со смешком сказал первый пилот.

В ответ на это Лесли фыркнул, что-то недовольно проворчал себе под нос и поспешил подняться на борт.

* * *

[1] — подробнее можно прочитать в рассказе «Забытые координаты» (https://author.today/work/245699).

Глава 5

Уолсли назначил время вылета на полдень — это явно говорило о том, что успешно прошли не только вчерашние торги, но и устроенная в честь этого пирушка. Дополнительными подтверждениями этому стали помятые, но довольные лица Куряг, не покидавших дром, «зелье» Кроу, выданное им же перед завтраком, и одна из официанток, замеченная Джеком в компании Де Мюлдера возле входного шлюза. Наличие свидетеля не ускользнуло от внимания старпома — поймав недобрый взгляд, первый пилот тут же заявил ему, что никого постороннего на борту не видел. Ян в благодарность скромно улыбнулся и, как только девушка покинула «Балморал», вкратце дал общую картину результатов «самодеятельности» Уолша.

В ходе торгов удалось сбыть примерно девяносто процентов товара, приобретённого у Каджика. При этом часть табака ушла с аукциона — Абимбола, как выяснилось, не просто так расставлял ящики и их содержимое строго в определённом порядке, распределяя привезённые «Балморалом» сорта на «редкие» и «обычные» применительно к этой части освоенного космического пространства. Со слов Яна некоторые лоты уходили с коэффициентом не меньше семи. Другим важным результатом стало достижение договорённостей о долгосрочном сотрудничестве с парой местных перекупщиков и одним из брооров — теперь Зулу-9–6 должна будет вновь стать одним из постоянных пунктов рейсов «Табакерки». Наконец, Уолсли удалось добиться полной лояльности шерифа Окочи, в прочем, не самым законным методом. Закончив рассказ, Де Мюлдер со смешком заявил, что даже с учётом комиссионных Болы и взятки местным правоохранителям рейс вышел в разы прибыльнее, чем запланированный изначально.

— То есть, Уолш всё же молодец? — ухмыльнулся Джек, направляясь вместе с Яном в кают-компанию.

— Да, но он — всё ещё форменный засранец, — криво улыбнулся старпом. — К слову, Альберт, находясь не совсем в трезвом уме, но в благостном расположении духа, обмолвился, что выдаст ему персональную премию. Кстати, вот и он. Полагаю, всё слышал, Руби?

«Пустой рукав», действительно, оказался в коридоре, направляясь в кабину пилотов. Бросив на старпома мрачный взгляд, оперативник буркнул:

— Угу, сэр.

— Как будто ты не рад, — Ян изогнул одну бровь.

— Рад, сэр, — в той же манере ответил Уолш и поспешил удалиться.

— Видимо, у вас всё прошло не настолько удачно? — спросил Де Мюлдер.

— Не сказал бы, что неудачно, — Джек пожал плечами и пропустил старпома в кают-компанию. — Мы кое-что нарыли, но, скажем, возникли некоторые осложнения.

Как только Дэниэл выдал им завтрак, первый пилот рассказал об их вчерашних похождениях, акцентировав особое внимание на появлении некой таинственной компании в убежище.

— Хм, непростую задачку Вселенная подкинула нашей восходящей звезде сыска, — задумчиво сказал Ян, когда Джек закончил. — Даже интересно, как он с ней будет справляться.

Закинув в себя кусок яичницы, первый пилот пожал плечами.

— А что касается убежища, думаю, надо будет в следующий раз запустить туда Нанду — он будет в восторге.

— Запустить меня куда, сахиб? — врач в этот момент как раз оказался во входном проёме.



Поделиться книгой:

На главную
Назад