Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: По дымному следу - Шимус Сандерленд на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Не совсем понял из описания, но, очевидно, лабораторию гражданина Дока, — ответил тот.

— Мы её что, штурмовать будем? — опешил Стивен.

— Вряд ли там вообще кто-нибудь сейчас есть, — помотал головой оперативник. — Оружие — исключительно на всякий случай.

Стивена, судя по выражению его лица, это уточнение не особо успокоило.

* * *

[1] — имеется в виду композиция Blue Sun — Moon Walker.

Глава 4

По мере движения на север горы становились выше, их склоны — круче, а количество лежавших на грунте крупных камней заметно увеличилось. Несмотря на это, Стивен прекрасно справлялся с тем, чтобы придерживаться того же курса — не помешало этому и неожиданно оказавшееся на пути узкое, но длинное солёное озеро. Также второму пилоту удавалось сохранять и неплохую скорость движения — заметную помощь в этом оказывали компенсаторы ровера: они отлично справлялись со своей задачей, не давая геомагнитной подушке, державшей машину в воздухе, слишком сильно искажаться на каждой неровности местности. В целом, поездку можно было назвать комфортной, если не брать в расчёт иногда накрывавшие ровер облака пыли, которые приносил гулявший по скалам ветер.

Когда машина преодолела очередной перевал, Уолш привстал над своим сидением, держась за поручень в верхней части рамы лобового стекла, и попросил Стивена сбросить скорость. Проследив за взглядом Руби, пилоты поняли, что именно привлекло внимание «пустого рукава»: среди гор прямо по курсу виднелся явно выбивавшийся из общего фона объект. По примерной оценке Джека, до него оставалось ещё километров пять, но даже с такой дистанции можно было понять, что сооружение имело высоту в несколько десятков метров, а её округлая верхняя часть напоминала купол здания или носовой обтекатель ракеты. Немного осмотревшись, Уолш указал Стивену на массивный каменный развал и сказал загнать туда ровер.

— Мы не остановимся поближе? — спросил Лесли, всё же направляясь в требуемую сторону.

— Нет, Стивен — пройдёмся с Джеком пешком, — ответил Уолш.

— А шкет? Останется с ровером?

— Всё так, Джек, — кивнул Руби.

— Но зачем? Его здесь вряд ли кто-то попытается угнать! — возмутился второй пилот.

— Распространённое заблуждение, — со смешком ответил оперативник.

После того, как Стивен опустил ровер среди камней, Уолш раскрыл свой рюкзак и протянул второму пилоту рацию с гарнитурой:

— Если кто-то появится, неважно, кто — дважды жми на тангенту. Оружие применяй только в случае непосредственной угрозы.

Стивен пару раз кивнул.

— Джек, твоя — в рюкзаке.

Помимо рации первый пилот нашёл внутри аптечку, пару пустых герметичных контейнеров, небольшую металлическую коробку со значком «ОПАСНО!», несколько химических источников света, фонарь и флягу с водой. Что было в рюкзаке «пустого рукава», увидеть не удалось, но Джек предположил, что там находился аналогичный набор. Выбравшись из ровера, Уолш не стал давать команду начать движение, пока полностью не осела ранее поднятая машиной пыль. Осмотрев ближайшие склоны с помощью извлечённого из рюкзака бинокля и убедившись в том, что вокруг никого, кроме пары представителей местных рептилий, нет, Руби двинулся в сторону обнаруженного сооружения. Отбив напоследок Стивену кулачок, Джек поспешил вслед за ним.

— Если серьёзно, к чему такие меры предосторожности? — спросил пилот, догнав «пустого рукава».

— Личностью гражданина Дока интересуется далеко не только Департамент, — ответил он.

— И мы, конечно же, можем на них наткнуться?

— Вероятность этого всегда ненулевая.

— Здесь? — Джек недоверчиво скривил ухмылку.

— Да, сэр, — Уолш небрежно салютовал в ответ.

— Хотя бы известно, кто ещё рыскает по его душу?

— Пока что нет, — Уолш пожал плечами. — Но точно могу сказать, что гражданин Док попортил кровь некоторым личностям не только в пределах ОС.

Джек негромко хмыкнул и ненадолго задумался.

— Уолш?

— Да, Джек?

— Пока мы без свидетелей, не расскажешь, что вменяется Доку? Или в грифе к его делу столько букв «С», что хватит на серьги всему экипажу?

«Пустой рукав» помял подбородок и внимательно посмотрел на Джека:

— Строго говоря, в части описания уровня секретности его дела ты недалёк от истины, однако есть некоторая вероятность, что вас всё же придётся в некоторой мере посвятить в его суть. Потребуется ли это в самом деле, и насколько полно я смогу предоставить сведения — время покажет. А что касается твоего вопроса… ты же в курсе, что такое «калька» в контексте последней войны с вогами?

Джек замер. Он прекрасно знал, что такое прозвище получили выведенные вогами синтетические копии людей, которых те активно применяли для ведения диверсионной деятельности в затронутых конфликтом планетных системах. До пилота доходило много леденящих кровь историй, однако непосредственного контакта с ними ему и его сослуживцам посчастливилось избежать, как и всем, кто всю войну провёл на кораблях Флота в космосе.

— Ага, вижу, что вдаваться в объяснения не нужно, — усмехнулся Уолш.

— Но какое отношение Док имеет?..

— Прямое. И это — лишь один из пунктов довольно-таки объёмного списка.

Было видно, что Уолш не намеревался продолжать разговор — Джек не стал задавать новых вопросов и кивком обозначил, что услышанного ему более чем достаточно, по крайней мере, пока.

Восхождение на перевал давалось относительно легко. Местность, по которой они двигались, не отличалась сильным уклоном, к тому же Уолш старался выбирать наиболее удобный для ходьбы путь. По всем его движениям было видно, что «пустой рукав» далеко не в первый раз совершал пешую прогулку по горам. Джек же ближе к концу восхождения начал чувствовать неприятное напряжение в ногах, не привыкших к подобным нагрузкам. Через двадцать минут подъём остался позади, перед пилотом и оперативником оказался относительно ровный участок местности, где и был выстроенный обнаруженный ранее объект — вид на него теперь не перекрывался скалами.

Его высота составляла не менее пятидесяти метров от поверхности, выстроен он был из матового серого материала, который Джек на первый взгляд определи как бетон либо его аналог. Примерно до середины стены сооружения были вертикальными, постепенно переходя в куполообразную крышу, которую и заметил Уолш при поездке на ровере. При этом конструкция не была однородной: в левой части располагались ниши и террасы, среди которых можно было увидеть тёмные окна, тросы, кабели и некие механизмы, которые Джек принял за подъёмники. Присмотревшись, в последних пилот узнал нечто похожее на то, что он видел в грузовом трюме «остова» с каталожным названием «Погребальная Ладья» пару месяцев назад. Наконец, на уровне основания зиял широкий проём распахнутых ворот.

— Впечатляет! — заключил Уолш и сделал несколько снимков с помощью своего планшета. — И это явно постройка чужаков.

— Точно?

— Точно. Брось, будто сам ты этого не видишь. К тому же, человечество подобное не возводило даже во времена Метрополии.

— И ты хочешь сказать, что при основании колонии ЭТО никто не заметил и не нанёс на карты? — Джек подозрительно прищурился.

Уолш тут же рассмеялся:

— При орбитальной съёмке Деметры… это название планеты, где Уолсли взял на борт Тори…

— Я помню.

— Так вот, при её орбитальной съёмке исследователи Департамента Колоний не заметили целый город, лежащий в руинах со времён Метрополии, а ты говоришь о единичном, затерянном среди гор объекте! [1] Кстати, ничего не напоминает?

Джек на пару секунд задумался, а после ухмыльнулся:

— Трёхтонная фугасная, только в сильно укрупнённом масштабе.

— Именно, — Уолш щёлкнул пальцами. — Заглянем внутрь?

— Мы, разве, не за этим сюда притащились? — Джек исподлобья взглянул на «пустого рукава».

— За этим, — Руби улыбнулся и, начав насвистывать какой-то марш, зашагал в сторону входного проёма.

По мере приближения к сооружению, его истинные размеры становились всё более и более внушительными. Вид на венчавший его купол и служебные террасы, нависавшие над входом, невольно заставили Джека чувствовать себя крошечным — от этого пилоту стало, мягко говоря, неуютно. Также помимо увиденных ранее подъёмников Джек стал замечать некоторые черты внешнего вида конструкций, сильно напоминавших то, что предстало его глазам на борту «Ладьи». Не доходя до проёма ворот, пилот замер: по его спине пробежался неприятный холодок, а ноги будто налились свинцом. Шедший чуть впереди Уолш остановился и окинул Джека внимательным взглядом.

— Всё в порядке? — Руби кивнул в его сторону.

— Относительно, — буркнул Джек.

— Накрыло воспоминаниями? — усмехнулся Уолш.

Джек выпустил на лицо не самую добрую улыбку и кивнул:

— Если б побывал на «остове» — накрыло бы точно так же.

— Звёзды пока миловали.

— Мы пойдём туда вот так? — Джек кивнул в сторону входного проёма.

— Конечно, нет, — Уолш фыркнул и тут же полез в свой рюкзак.

В следующую секунду Джек поймал брошенную ему сумку с армейским противогазом. Ещё одна уже висела на груди оперативника, к её лямке были прицеплены портативный газовый детектор и дозиметр.

— Сомневаюсь, что они нам пригодятся, — Уолш включил всё измерительное оборудование, а после активировал рацию. — Стивен, как обстановка? Приём.

— Всё в порядке, сэр. В ровер залезла… ящерица? Наверное, да, ящерица. Почти прогнал. Приём.

— Принято, спасибо. Идём, Джек.

Включив фонарь, Уолш смело шагнул в проём. Джеку потребовалась пара секунд, чтобы заставить себя сдвинуться с места. Сглотнув, пилот проверил пистолет, включил свой фонарь и поспешил вслед за оперативником. Ему совсем не улыбалась перспектива блужданий по недрам найденной постройки, в то же время Джек счёл неправильным упрашивать «пустого рукава» оставить его дежурить у входа. Внутри царила кромешная тьма. Лучи фонарей выхватывали гладкие стены тоннеля, начинавшегося прямо за воротами, вдоль которых были проложены массивные кабели и трубы. Джек заметил под потолком несколько плафонов освещения, но ни один из них не горел, а часть вообще оказалась разбитой.

— Как думаешь, чем это могло быть? — спросил пилот.

— Есть одно предположение, но не могу пока его подтвердить или опровергнуть…

Через десять метров тоннель закончился, и они оказались в просторном круглом зале с высоким потолком, покоившимся на мощных металлических опорах. У дальней стены Джек заметил несколько отдалённо напоминавших роверы машин, а слева и справа от выхода из тоннеля были широкие лестницы, шедшие на уровень выше. Убедившись в том, что показания детектора и дозиметра не выходят за пределы норм, Уолш кивком указал на правую лестницу и начал подъём, Джек старался особо от него не отставать, постоянно контролируя тылы. Его несколько удивило то, как «пустой рукав» уверенно перемещался по объекту чужаков, из-за чего пилот сделал вывод о том, что оперативник мог несколько слукавить, говоря о том, что никогда ранее не бывал на «остовах» или в подобных местах.

Поднявшись на следующий уровень, они оказались в широкой комнате, из которой вела пара дверей, а также ещё одна лестница наверх. В помещении находилось несколько складных стульев и опрокинутый столик, явно не являвшихся оригинальными частями местного интерьера. Поводив вокруг них лучом фонаря, Уолш не нашёл ничего для себя интересного и переключился на одну их дверей, оказавшихся раскрытой. Внутри размещались какие-то массивные агрегаты, опутанные кабельными сборками и гофрированными трубами. В прочем, и им оперативник не стал уделять особого внимания. Ещё немного осмотрев помещение, Уолш пожал плечами и кивком указал на следующую лестницу, когда в гарнитурах раздалось несколько щелчков.

— Стивен, что там? — спросил Руби, начав ответную передачу.

Ответом стало ещё несколько щелчков.

— Стивен, что случилось⁈ — в голосе оперативника появились раздражённые нотки.

Щелчки прекратились, но и второй пилот не спешил отвечать на сообщения.

— Шкет, что б тебя гончие сожрали! — Джек подключился к попыткам достучаться до Стивена.

— Я здесь! — виновато прозвучал голос Лесли. — Эта тварь не хочет вылезать из ровера и пытается меня укусить! А я не знаю, ядовитая она или нет!..

Уолш шумно выдохнул, негромко досчитал до трёх и передал:

— Будь добр, при попытках подружиться с местными зверюшками, держи рацию вне зоны досягаемости своих ручонок. Как понял⁈ Приём.

— Вас понял, сэр… Приём.

— Конец связи.

Уровнем выше оказалось ещё одно помещение, занимавшее по ширине всё пространство объекта, но имевшее относительно низкий потолок. В его центре располагалось металлическое возвышение, из которого лучами во все стороны расходились кабели и трубы, судя по всему, соединённые с находившимися ниже агрегатами. Здесь снова не оказалось чего-либо, достойного внимания со стороны оперативника, поэтому, найдя ещё одну лестницу, Руби и Джек продолжили подъем.

Они вошли в небольшую комнату, где оказалась ещё пара принесённых подельниками Теренса Дока стульев, а также несколько дверей, из которых только две оказались открытыми. Одна вела в подсобное помещение, переоборудованное под жилое. Внутри стояло несколько походных кроватей и пара тумбочек с выдвинутыми ящиками. За другой дверью оказался колодец с металлической лестницей, шедшей строго вверх и упиравшейся в люк. Он был приоткрыт, и из его проёма лился тусклый свет. Выключив фонарь, Уолш смело начал карабкаться вверх — Джек ждал внизу, пока «пустой рукав» не закончит подъём.

— Ого! — воскликнул оперативник, замерев на последних перекладинах и просунув голову в люк.

— Что там?

— Поднимешься — увидишь сам, — бросил Уолш, пролезая дальше.

Вскарабкавшись по лестнице и выбравшись из люка, Джек решил, что оказался в бортовом ангаре звездолёта. Пол на новом уровне был не бетонным (при условии, что вокруг, правда, был бетон), а выстланным точно подогнанными друг к другу металлическими листами. С внешней стороны сооружения были широкие распахнутые ворота — через их проём внутрь и проникал свет. Прямо над собой Джек увидел кабину с панорамными окнами, к которой вела пара воздушных мостов. Ещё одна находилась на уровне пола, в нескольких метрах от люка. Прямо за ней был пологий пандус, шедший вверх и расходящийся затем дугами вдоль внутренних стен здания. Потолка в той части видно не было, однако даже при имевшемся освещении можно было понять, что выше точно располагалось что-то ещё. Наконец, возле одной из стен Джек заметил изрядно «обглоданный» каркас некоего летательного аппарата явно постройки чужаков, что придало общей картине налёт сходства с корабельным ангаром.

После вопросительного взгляда со стороны пилота, Уолш кивком указал на пандус. По мере движения к нему, Джек водил лучом фонаря из стороны в сторону и заметил то, чем не могли похвастаться ни отсеки «остовов», ни помещения уровнями ниже. У стен были выстроены декоративные колонны, их верхние части смыкались над головой, образуя подобие арок. При этом на всех замеченных архитектурных элементах Джек увидел строгий и скромный узор, в котором угадывалось нечто растительное. Приглядевшись, пилот увидел, что на стенах располагались консоли и кабельные короба, совсем не выбивавшиеся из общего вида. Более того, обе кабины при более внимательном рассмотрении были украшены в схожей манере.

— Так всё же, Руби, что это за место? — спросил Джек, когда они начали подъём.

— Терпение, — с ухмылкой сказал Уолш. — Сейчас попробуем всё выяснить.

Одно из ответвлений пандуса привело их в просторную комнату, где располагалось несколько консолей, установленных на тумбы, и странного вида округлые ниши, которые Джек невольно сравнил с орудийными элеваторами, которые успел увидеть во время службы на Флоте. Здесь же были и чуждые этому месту столы, на которых остался какой-то мусор — в нём Уолш опознал выведенное из строя лабораторное оборудование. Некоторое время Руби копался в нём, рассчитывая найти «хоть что-нибудь», но его поиски так и не увенчались успехом. Негромко выругавшись, оперативник осмотрелся и взмахом руки указал на новую дверь.

За ней их встретил шедший дугой коридор, в стенах которого была пара замурованных проходов. Пройдясь по нему, Руби и Джек нашли новую лестницу, над которой была подсвеченная тусклыми красными огоньками тьма. Ступени вывели их на широкую площадку, занимавшую по площади примерно треть поперечного сечения сооружения. Лучи фонаря выхватили ещё несколько столов с разбитым оборудованием, а также шкафы и тумбочки. Слева и справа от лестниц (рядом с собой Руби и Джек обнаружили ещё один аналогичный подъём) находилось несколько круглых люков, как решил пилот, расположенных над найденными уровнем ниже нишами. От них шли конструктивные элементы подъемника, напоминавшие рельсы.

Проведя вдоль них лучом фонаря, Джек увидел, что они выходили на массивные расходившиеся лучами из центра сооружения балки. На них также покоилась круглая площадка, к которой вела пара лестниц. Направив луч фонаря ещё выше, Джек обнаружил ещё одну аналогичную конструкцию, а выше — ещё одну, и ещё одну, и ещё одну… Однако пилота удивил не только масштаб сооружения, но и то, что располагалось на каждом ярусе. На площадках в нескольких метрах от их края, напоминая укладку орудийного погреба, аккуратными рядами стояли цилиндрические стеклянные резервуары, бывшие точными копиями того, что однажды был доставлен на борт «Табакерки» подельниками Теренса Дока. Наконец, в центре на одном из ярусов покоилась ещё одна кабина с панорамными окнами, вид на которую перекрывали расположенные возле неё капсулы.

— Итак, Джек, добро пожаловать в убежище! — торжественно объявил Уолш, подойдя к бортику у края площадки.

— В… во что?..

— Убежище. В целом, по форме можно было догадаться…

Джек сдвинул брови и всем своим видом показал, что не понимает, о чём говорит «пустой рукав». Уолш вздохнул и начал объяснять:

— Эксперименты по созданию надземных убежищ проводились ещё во времена существования Колыбели, да и, как показали исследования при освоении новых секторов, далеко не только людьми. Суть подобного рода постройки заключается в том, что её форма увеличивает вероятность отскока падающих сверху объектов, а толщина стен защищает от возможной близкой детонации. Меня, правда, смутили те балконы и окна на внешней стене, но, очевидно, это убежище ввели в эксплуатацию до завершения строительства…

— Но зачем потребовалось его возводить?



Поделиться книгой:

На главную
Назад