– За что?!
– А просто кто-то сказал султану, что он предатель и ему отрубили голову.
– Вы подозреваете, что это могли быть вездесущие стражи или их начальники – греи? Но чем турок пришелся им не по нраву?
– А я думаю, что ответ лежит прямо на его карте. Точнее на отсутствующей ее половине.
– В каком смысле? Вы говорите загадками, Мороний.
– Да, нет. Я как раз прямо говорю, что после казни Пири-Рейса была найдена только половина его карты, так сказать южное полушарие с той самой Антарктидой и куском Америки, о которой тогда никто даже и не знал. А вот северная карта бесследно исчезла!
Немка нахмурилась, понимая что турок никак не мог сам придумать и нарисовать береговые линии мест, в которых никогда не бывал.
– То есть вы хотите сказать, что тот, у кого адмирал спешно срисовал карту, нашел способ покарать вора интеллектуальной собственности и сделал это через интриги султанского двора?
– Я думаю, что дело было конечно не в собственности, а как раз-таки в карте Атлантиды и Гипербореи, которая в итоге и пропала. Но в остальном всё так. Адмирала казнили, найдя возможность повлиять на правителя османской империи, а на такое могли быть способны только Стражи, которые всегда были крайне влиятельными политиками, и судя по всему, столетиями охраняли тайну местонахождения этой зоны. Возможно, именно основываясь на их информации много позже Меркатор и изложил свою версию. И насколько мы с вами видим, Гиперборея или ее часть была где-то в районе острова Лабрадор. Он же Ньюфаундленд – что кстати можно перевести и как "вновь найденная земля". Красноречивое название, не находите?
– Странно как-то… Получается, что сначала они столетиями охраняли и скрывали эту тайну, а потом в середине 20-го века взялись за обратные изыскания и решили восстановить историческую правду?! – Хельга посмотрела прямо на антиквара и погасила фонарик. – Это довольно неожиданно, вы не находите?
– Вы про поиски Атлантиды или про наше прибытие?
– Какое прибытие? О чем вы?
Но тут немка и сама почувствовала, что корабль явно приступил к торможению. Их тела слегка вдавило в решетку контейнера, словно кто-то слишком резко нажал педаль тормоза, ничуть не заботясь о комфорте пассажиров. Да, они и не были пассажирами – скорее так, безбилетными крысами, сидящими взаперти в трюме.
Двигатели с шумом заревели, переходя на реверс, и корабль явно приступил к какому-то маневру. Освещение погасло и теперь в темноте были лишь слышны периодические завывания моторов, управляемых автоматикой. Вдалеке послышался гулкий удар словно от большого молота, эхом прокатившийся по грузовому отсеку, и вскоре всё смолкло. Стыковка беспилотного судна была завершена.
* * *
Волны вздымались над поверхностью океана и с шумом обрушивались вниз. Огромные белые шапки пены вдребезги разбивались на мириады брызг, но лишь для того, чтобы вновь слиться с морской пучиной и снова подняться над ее поверхностью. Десятки, сотни новых волн, покачиваясь вставали из морских глубин словно воины царства Посейдона. Мощь тысяч кубометров ледяной соленой воды завораживала. Поверхность под кораблем бурлила, на глазах превращаясь в идеально ровную полосу, словно кто-то гигантским невидимым утюгом разглаживал ее. Драккар несся над водной гладью и его электромагнитное поле оставляло свой гладкий след на морской глади, которую уже через считанные секунды вновь захлестывали высокие волны.
Управлять драккаром было несложно. Оливер Грант был хорошо знаком с этим проектом создания антигравитационного мега-спидера еще со времен своей работы в корпорации “Атлантис”. Конечно, за прошедшие месяца проект обрел форму и получил массу всяческих усовершенствований, но по своей сути остался всё той же сильно увеличенной копией скоростного спидера. Перестав смотреть вдаль, Грант откинулся на спинку удобного кресла, с удовольствием осматривая электронные экраны и десятки разноцветных кнопок на панели управления. Ему всегда нравилась электроника и она словно завораживала его. Корабль вел сам Кайл Пирсон, что давало возможность Оливеру не спеша ознакомиться с устройством своей новой игрушки.
– А этот джойстик для чего нужен? – спросил он безмятежным тоном у Пирсона, словно между ними и не было той гигантской пропасти в общении.
– Это управление плазмотроном, – нехотя отозвался бывший начальник, который теперь выполнял незавидную функцию наемного шофера.
– Вы поставили плазмотрон на драккар, но зачем? Насколько я помню этот проект находился в стадии перспективных разработок. Или я что-то пропустил?
– Ты многое пропустил, Оливер, – со вздохом произнес Пирсон, слегка подправляя курс и увеличивая высоту полета. Ему не хотелось чтобы волны своими гребнями зацепили воздушное судно.
– Ну, у меня были уважительные причины для пропуска. Так всё же, зачем вы поставили сюда плазменный резак? Или с помощью него вы хотели поймать “демона пустыни”?
– Нет, я не собирался применять его против тебя. Я вообще больше не расценивал его как оружие. Это гражданская версия драккара для геологоразведочных работ. Я перевез её сюда сразу после презентации в Нью-Йорке и намеревался…
Договорить Кайл не успел. Слушая бывшего начальника вполуха, Грант положил ладонь на рукоять джойстика и нажал на гашетку. Через секунду освещение внутри кабины слегка померкло, отдавая всю мощность для зарядки батареи гиперболоида, а затем с легким шипением из плазмотрона вылетел яркий фиолетовый луч, и коснувшись морской поверхности, взрезал её узкой полосой. Ввысь тут же взметнулось большое облако горячего пара и Оливер довольно взглянул на Пирсона:
– Ухх, как мощно! Мне нравится!
– Это не игрушка, Оливер… Поток раскаленной плазмы на сверхвысокой частоте вырывается из орудия с бешеной скоростью и температурой порядка 60 тысяч градусов…
– Не надо читать мне лекции, мистер Пирсон. Ваше дело – следовать за кораблем стражей, сохраняя установленную дистанцию. Кстати, что это появилось на радаре?
– Похоже на буровую платформу, – неуверенно произнес Пирсон, с интересом вглядываясь в изображение на экране. В данный момент его любопытство ученого перевесило все горести незавидного положения пленника и он быстро пробежал пальцами по клавиатуре. Затем задумчиво произнес: – Хм, согласно официальной базе данных в этом районе нет буровых платформ. Я сейчас запрошу данные с нашего спутника.
– К черту спутник! Я и так знаю что это и почему этой платформы нет ни в одном реестре. Это “Гидра”.
– Гидра?!
– Да, морской аналог Лунного города. Очередная секретная база стражей.
– Тогда, возможно, нам не нужно приближаться к ней слишком близко? – с сомнением произнес Кайл.
– Еще как нужно! – в голосе Гранта зазвенел металл и слишком хорошо знакомая Пирсону надменность. – Швартуйте драккар рядом с платформой, мистер Пирсон. Ева, как всегда оказалась права, и нам не стоит терять время на пустые разговоры.
Кайл с сомнением посмотрел сквозь широкий иллюминатор капитанской рубки. За окном уже давно моросил дождь, местами ослабляясь, а порой наоборот усиливаясь. Сейчас он лил сплошной серой пеленой, сливаясь со свинцовыми волнами снизу. Волнение усиливалось и Пирсон быстро нажал какие-то кнопки, вызывая на дисплей метеорологическую сводку. Прогноз был безрадостным.
Внезапно внимание Кайла привлекло яркое пятно света, появившееся на морской поверхности при их приближении. Он вгляделся и замедлил скорость. Нет, сомнений не было никаких – несколько десятков мощных лучей света били прямо из под воды и это казалось невероятным. Какой мощностью должны обладать прожектора, чтобы с такой огромной глубины пробиваться на поверхность? Кто их построил, а главное зачем?
– Ну, что вы там застыли?! – послышался сбоку нетерпеливый голос Гранта, который успел сбегать в каюту доктора Краун и теперь вернулся, испытывая явное возбуждение. – Или вас вдруг стали пугать молнии?
– Меня нет, но драккар… Ты должен помнить, Оливер, что наша технология антигравитации построена на использовании сил магнитного поля земли, а в условиях грозы датчики могут работать нестабильно.
– Тогда не ждите пока гроза разыграется в полную силу и сажайте драккар прямо на палубу! – терпение бывшего шефа службы безопасности явно подходило к концу и Пирсон напрягся, вспомнив что теперь имеет дело с совершенно другим человеком, чьи перепады настроения могли быть весьма неожиданными из-за расстроенной психики.
– Я бы рад, Оливер, но ты же видишь, что там недостаточно места для приземления…
– А теперь достаточно?!
Грант буквально взревел, бросаясь к пульту управления плазмотроном и направляя светящийся луч разогнанных электронов прямо на строения. Платформа представляла собой сложное гидротехническое сооружение высотой с двадцатиэтажный дом. По бокам торчали десятки антенн и высокие мачты подъемных кранов, которые в автоматическом режиме уже приступили к разгрузке прибывшего судна. Повинуясь безумному импульсу, Оливер Грант нажал пальцем гашетку и не отпускал ее до тех пор пока смертоносный луч не срезал полностью верхушку жилого комплекса, расчищая место для посадки. Ярко-фиолетовые искры от высекаемого резаком пламени брызнули во все стороны, в то время как по стальным опорам “Гидры” потекли оранжевые струи расплавленного металла. Раздался оглушительный хлопок взрыва газохранилища и в темное небо взметнулись высокие всполохи пламени и черные клубы дыма. С пронзительным стоном и скрежетом одна из опор накренилась, а затем рухнула в бушующее море, унося за собой остатки конструкций, спутанные провода, стальные тросы, жилые модули и десятки чьих-то жизней.
– Что ты делаешь, Оливер?! – в ужасе простонал Пирсон, видя как горящие фигурки людей бросаются за борт, обрекая себя на мучительную гибель в морской пучине. – Остановись, я прошу тебя! Ты спалишь всё и нам попросту некуда будет сажать драккар!
– Подведите его вон к той площадке и переведите в режим автопилота, – вдруг удивительно спокойным голосом произнес Грант. В этот миг Пирсону показалось, что внутри этого человека живут две разные личности, настолько большим был контраст между безумцем, еще секунду назад уничтожавшим людей на платформе, и холодным рассудительным роботом, который сейчас отдавал приказы. – Мы сойдем здесь на палубу…
– А корабль? Что будет с драккаром? Шторм уничтожит его! – судьба его детища волновала Пирсона ничуть не меньше судьбы стражей.
– Пусть болтается в режиме автопилота где-нибудь в паре километров отсюда. Когда мы здесь закончим вы вызовете его по радиосвязи и мы улетим.
– Но быть может лучше если я останусь на борту и подберу вас? Из-за грозы сигнал может не пройти и тогда…
– Хорошая попытка, мистер Пирсон, – перебил его Грант и улыбнулся, понимая, что главарь арсантов пытался его перехитрить, – но вы идете с нами. Приступайте к снижению, живо! Или вы хотите, чтобы Ева сломала вам пару пальцев, чтобы приучить вас выполнять команды?!
Пирсон сглотнул, вспомнив ужасную сцену казни пленного стража в пещере, и согласно кивнул головой. Повинуясь его командам драккар приступил к снижению над горящей платформой “Гидры”.
* * *
Когда уродливые существа повылезали из своих нор, Стоуну стало понятно, что отряд попал в окружение. Перед внутренним взором моментально встала картина разорванных скелетов, которые они видели два дня назад на поляне при входе в джунгли. Существа, подбиравшиеся к ним со всех сторон, явно были выродками, их конечности носили выраженные следы мутаций и никак не могли появится или приобрести подобную форму в ходе естественной эволюции. Джеку показалось, что раньше он уже видел нечто похожее, вот только где и при каких обстоятельствах он никак не мог вспомнить. Вместо этого в памяти всплыли слова Имани о том, что все островитяне – грешники. Что ж, сейчас и вправду казалось, что они попали в ад.
Отряд Дидрича редел на глазах. Люди в панике разбегались во все стороны, ища укрытия между острых камней или под деревьями. Прямо перед Стоуном один из охранников, вооруженный саблей и длинным стилетом, попытался прыгнуть на выродка сзади, но тут же был сражен мощным ударом хвоста, который будто хлыст разрезал человека надвое. Сабля стражника со звоном выпала из его рук на землю и Джек инстинктивно подхватил её. Примерно в десяти шагах левее твари загнали старпома Дидрича в узкую щель между двух камней, отрезав ему путь к отступлению. Теснота пространства не давала ему возможности как следует размахнуться и толком атаковать и Джек, еще сам не понимая зачем, ринулся к нему на помощь.
Бросив камень в мохнатую спину, он резким криком обратил внимание одной из тварей на своё появление, и когда морху обернулся, то мигом пожалел об этом. Окровавленная пасть уродца осклабилась в каком-то подобии ухмылки и когда Джек ринулся на него, размахивая своей саблей, то существо лишь фыркнуло и хлестким ударом хвоста выбило оружие из его рук. Сам Стоун при этом неловко увернулся, и споткнувшись упал на землю. Перекатившись несколько раз по острым камням в сторону Дидрича, Джек вскочил на ноги, пытаясь сориентироваться. Он поступил глупо. Сейчас сразу две твари не спеша приближались к нему, легко поцокивая и урча, в то время как Стоуну отступать было некуда и попятившись назад, его спина почти сразу наткнулась на холодный камень. Всё! Конец обещал быть быстрым и жутким, и Джек невольно поднял лицо к серому небу. Он не хотел видеть миг своей смерти. Внутренне расслабившись, он тут же ощутил как чья-то рука рывком дернула его и втащила внутрь щели.
– Идиот! – рассерженно прошипел Дидрич ему на ухо. – Кто научил тебя обращаться с саблей словно с дубинкой?!
– Меня вообще никто не учил, насколько я помню, – неуверенно ответил Джек, вжимая своё тело как можно сильнее в узкое пространство расщелины.
– Они атакуют хвостами, – голос Дидрича был спокойным и судя по всему старпом умел сохранять хладнокровие даже в таких обстоятельствах. – Насколько я вижу передние лапы морху достаточно коротки и они используют их только в ближнем бою или чтобы разрывать плоть.
– Вы что никогда не видели их раньше?
– Эх, сынок…Все, кто хоть раз видел морху, уже мертвы…
Удары заостренных хвостов с тяжелым костяным наростом на конце продолжали полосовать камни и снаружи слышались гортанные звуки выродков. Они недовольно урчали и видимо обладали примитивным интеллектом – если бы они не били хвостами по поверхности камней, а просунули бы их в щель, то уже давно достали бы своих пленников.
– Странный ты парень, Стоун, – произнес Дидрич. – Зачем полез меня спасать, если можно было просто удрать…
А вот это и впрямь был хороший вопрос. Джек хоть и потерял память, но ведь знал, что был осужденным преступником, а потому спасать конвоира было непонятным поступком. Бежать, воспользовавшись ситуацией было бы гораздо логичнее и правильнее. Тогда что с ним не так? Он будто бы противился своему естеству, не хотел быть плохим. Это тревожило, бередило душу и вообще было непонятным. Но момент для раздумий был явно неподходящим. Прочь сомнения – сейчас он должен быть злым и агрессивным.
Джек прислушался. Криков бегущих людей больше не было слышно. Только редкие завывания нескольких раненых, разодранных в клочья людей, доносились откуда-то с поля боя. Посмотрев наверх, Стоун увидел небольшую щель между камней, через которую виднелось серое небо с бесконечными облаками.
– Если вы встанете мне на плечи, то я смогу вытолкнуть вас наружу, – тихо прошептал Джек.
– Ты что сдурел?! Я лучше вытолкну наружу тебя, а сам отсижусь здесь до темноты.
– Ну, насколько я могу судить по их виду, эти твари должны не очень-то хорошо ползать по скалам. Вдвоем у нас больше шансов выбраться отсюда, а в одиночку у вас будет только один выход наружу – через этот проход, где снаружи нет ничего хорошего…
Поначалу ответа не было и Стоун вновь поглядел на узкую щель прохода. Но спустя какое-то время Джек ощутил на своих плечах крепкие ладони и голос Дидрича хрипловато произнес:
– И то верно… присядь-ка немного…
Джек осторожно присел на корточки и когда почувствовал как жесткие подошвы сапог впились ему в плечи, начал аккуратно приподниматься. Помогая себе руками и стараясь не шуметь, Дидрич сумел ухватиться ладонями за острый выступ над головой и подтянулся. Старпом был довольно ловок и вскоре его тело уже протискивалось в щель над их головами. Джек видел как тело Дидрича бесшумно соскользнуло через край и исчезло. Джек на всякий случай кинул небольшой камень наружу, чтобы привлечь внимание выродков к своему присутствию. Морху снаружи отреагировали недовольным ворчанием и периодически всё еще били своими хвостами по их укрытию.
Стоун снова посмотрел наверх, где виднелось только серое небо, покрытое такими же серыми облаками, которые быстро неслись куда-то в сторону.
– Старпом…, – тихо позвал Джек, но никто ему не ответил. – Эй, Дидрич…
Если Дидрич решил бросить его здесь, то это было даже как-то логично. Теперь Джек будет отличной приманкой для морху, в то время как сам пират сможет незаметно пробраться в джунгли. Обидно, конечно получилось! Стоун усмехнулся своему промаху.
Сверху посыпался песок и Джек настороженно посмотрел в отверстие. Похоже морху были вовсе не так глупы и уже придумали способ достать свою жертву. Стоун начал вертеться на месте, оглядываясь по сторонам в поисках хоть какого-нибудь оружия для самообороны – камня, палки или чего-нибудь острого. Однако ничего подходящего не было!
– Ты там долго еще ползать будешь? – голос Дидрича из отверстия в потолке прозвучал неожиданно.
Джек ухватился за протянутую ему руку и как только почувствовал, что крепкая мозолистая рука обвила его запястье, принялся сразу помогать всем телом, отталкиваясь ногами и свободной рукой от узких стенок пещеры. Выродки отреагировали на шум молниеносно, подняв странный лай и продолжая скрести лапами о камни. Похоже они не столько хотели есть, сколько убивать. Джек буквально физически ощущал ненависть, исходящую от этих тварей.
Оказавшись наверху, Стоун огляделся, но старпом не дал ему возможности спокойно отдышаться.
– Надо бежать! Эти твари не особо умны, так что у нас будет небольшая фора, пока они поймут что нас уже нет. Всё вставай, бежим!
Они пустились в сторону леса со всех ног, и Джек несся вперед, не оглядываясь и ни о чем не думая. Вскоре позади них послышались какие-то лающие крики и стало ясно, что твари всё же заметили их бегство. Однако фора и впрямь получилась приличная. Впечатывая каждый шаг в песчаную дорогу, Стоун несся во весь опор, перепрыгивая через поваленные деревья и ничуть не уступая Дидричу в ловкости. Несмотря на высокие кожаные сапоги и саблю в руке, старпом прыгал как обезьяна, словно бег с препятствиями годам входил в его ежеутренний гимнастический ритуал. Вскоре они выбежали на узкую извилистую тропу под сенью высоких деревьев и побежали дальше. Множество поворотов, легкий сумрак и камни под ногами здорово замедлили их продвижение. Да, и бежать в гору было, мягко говоря, не удобно. Зато морху видимо были идеально приспособлены для такого ландшафта. Судя по звукам за спиной твари настигали их, приближаясь с каждой секундой, и Стоуну казалось, что он вот-вот услышит позади себя смертоносный свист рассекающего воздух хвоста морху.
Сбоку тяжело хрипел Дидрич. Его лицо раскраснелось от напряжения, но жажда жизни гнала старпома вперед и он, широко размахивая оружием, несся во весь опор. Сбоку мелькнула черная тень и хвост морху со свистом рассек воздух. Дидрич ловко прикрыл голову рукой с саблей, однако металл не выдержал удара и отлетел в сторону. На ходу Джеку показалось, что вместе с саблей старпом лишился и кисти руки, но смотреть было некогда. Пригнувшись, Стоун рванул вперед, ожидая что в любой миг аналогичный удар оторвет ему голову или рассечет тело пополам.
Впереди чуть посветлело и это дало надежду, на то что на прогалине им всё же удастся оторваться от погони. Однако внезапно пол под ногами провалился и беглецы с криком рухнули в глубокую яму. Сверху посыпались комья земли, что-то громко щелкнуло и они оказались запертыми в большой деревянной ловушке. Клетка моментально взмыла в воздух, поднятая на длинной веревке, продетой через вполне современный блок. Джек ударил кулаками о толстые прутья и с тоской посмотрел в пунцовое от боли лицо Дидрича, который прижимал к груди кровоточащий обрубок:
– А мы-то думали, что эти твари не особо умны…
* * *
Когда контейнер резко взмыл в воздух, внутри у Хельги всё похолодело. Она понятия не имела куда прибыл корабль стражей, но не сомневалась в том, что ничего хорошего их здесь не ждет. Вскоре огромный железный ящик пролетел по небу, на мгновение мелькнули звезды и почти сразу он резко ухнул в большую черную дыру. С грохотом поставив контейнер на пол, манипулятор крана отпустил его и с характерным электрическим воем лебедка унеслась в пространство за следующим грузом.
Мороний зашептал под нос древнюю молитву и тут же замки, сдерживающие решетку, с характерными щелчками открылись.
– Работает! – произнес антиквар, зачарованно глядя на открытую дверь. – Молитва работает!
– Это называется электромагнитный замок, – на ходу фыркнула Хельга, осторожно выглядывая из контейнера наружу. – Вероятно, здесь действует какая-то централизованная система управления грузами. И я полагаю, нам надо как можно скорее выбраться наружу, пока компьютер вновь не заблокировал двери или очередной погрузчик не вздумал оттащить наш контейнер в самый дальний конец этого склада.
– Где это мы? – с тревогой сказал Мороний, принюхиваясь к запаху гари, витающему в воздухе. – Похоже на очередной трюм. Нас что перегрузили на другой беспилотный корабль?! Но мы так можем вечно скитаться по морю, а я уже довольно сильно хочу есть!
– Тихо, Мороний! – немка приложила палец к губам. – Сдается мне, это место вполне обитаемо… Вот только какого черта здесь произошло?
Блондинка указала рукой на несколько тел, лежавших в проходе в нелепых позах. Присев возле одного из них, она брезгливо взялась пальцами за изуродованную руку. Мороний с явным отвращением смотрел на то как девушка переворачивает искореженный кусок мяса и указывает ему на нашивку на плече.
– Здесь написано “Гидра”. Больше ничего нет.
– Они… их всех так… Фу! Это взрывом что ли их так разорвало?!
– Пока не знаю, – девушка всё ещё сидя на корточках, оглядывалась по сторонам. – То, что здесь что-то произошло – очевидно, но что послужило причиной я пока не берусь утверждать.
Наверху вновь загудела лебедка и Хельга едва успела оттолкнуть старика в сторону. Роботизированная машина со свистом поставила очередной контейнер на пол, ничуть не обратив внимание на лежащие там трупы людей. Послышался чавкающий звук, и тяжелый контейнер припечатал останки сотрудников Гидры. Замки послушно щелкнули и очередная решетка поднялась вверх. Манипулятор с гудением снова исчез в широком отверстии в потолке.
– Идемте-ка отсюда подальше, – сказала девушка обалдевшему антиквару. – Похоже этот сумасшедший кран будет выполнять свою программу разгрузки даже после атомной войны. Мне бы не хотелось по неосторожности оказаться под одним из этих многотонных железных ящиков.
– Но… и куда же мы пойдем?
– Туда откуда пришли эти люди, – девушка указала на узкую металлическую лесенку с табличкой “Уровень С”. – Попробуем подняться выше, если повезет выберемся на палубу.
– А там что? – не унимался старик.
– А там хотя бы воздух чище! Давайте, Мороний, не задерживайтесь.
Антиквар в нерешительности постоял, поглядывая в сторону только что открывшегося контейнера со множеством зеленых ящиков внутри. Сколько же там должно быть ценных артефактов, документов и тайн человечества! Чувство голода уже отступило на второй план и он даже нерешительно шагнул в сторону открытой решетки, надеясь посмотреть хотя бы одним глазком на то, что было внутри. Но тут из под днища контейнера показалась лужица темной крови, которая медленно растекалась по рифленому металлическому полу и Мороний брезгливо махнул рукой. Подобное зрелище было для его глаз. В конце концов с него уже достаточно приключений! Быстро развернувшись, он начал карабкаться по ступенькам, догоняя Хельгу.