Поднимаюсь на ноги и ещё раз окидываю взглядом черное поле.
…
Я могу не предпринимать никаких действий. Могу найти новый дом в другом месте. Могу попытаться создать семью с кем-то, кого сочту более достойным…
Я могу.
…
Судьба уже согнала меня с насиженного места, указав путь. И этот путь был близок моему сердцу… в этом вопросе я не могла спорить с собой.
Я хотела ещё раз увидеть
— А где бабушка Мо? Мы что, пойдём без неё? — слабым голосом спрашивает Мэйли, когда я догоняю их в лесу.
Переглядываюсь с Сяо-Вэем; тот опускает голову, понимая, что я сделала.
— Да, мы пойдём без неё. У нас разные дороги, — отвечаю негромко.
— Я не вернула ей монетку… — протягивает подруга, сжимая золото в руке.
— Думаю, она ей уже не понадобится, — осторожно отвечает Сяо-Вэй.
— Я отправлюсь за главой Шань-Яо, — спустя некоторое время, произношу, взглянув на него, — и я расскажу ему о том, что случилось с нашим селом.
— Так он и примет тебя на аудиенцию, — качает головой Сяо-Вэй, — считай, что это просто невозможно! Если он и вспомнит о тебе — то точно не захочет видеть: не знаю, что конкретно здесь произошло, но это место, как и все люди здесь, будут напоминать ему о его прошлой слабости.
— Я найду способ связаться с ним: он должен знать, какую беду привел в наш дом, — отвечаю спокойно, — и, если ему не чужды честь и достоинство, он возьмёт на себя ответственность за ваши жизни, — произношу уверенно; затем направляю взгляд на Мэйли, — Как ты себя чувствуешь?
— Голова почему-то кружится. Не уверена, что смогу идти целый день, — отзывается та.
— Я знаю способ сократить время в пути… и, возможно, нагнать поджигателей.
— Нагнать?.. — растерянно переспрашивает Сяо-Вэй, — И что, позволь спросить, ты будешь с ними делать?
— Оставь это мне… — начинаю, было, как меня перебивают:
— Шими, это в нашем селе ты была Богиней Мести, и все тебя боялись. Но в реальности твоих сил не хватит даже на борьбу с одним единственным воином. Ну, разве что он будет слеп или ему будет далеко за восемьдесят лет! — не щадит меня названный братец.
— Кто сказал, что я буду драться с ними? — спрашиваю его, сведя брови.
Драться я никогда не умела. Да и не за чем мне было это уметь…
— И что же ты будешь с ними делать, если не драться? — изумляется Сяо-Вэй.
— Узнаю, кто их послал, найду того человека и заставлю его ответить за своё деяние, — отвечаю, не задумываясь.
Затем наблюдаю секундный шок у брата и сестры… и слушаю заливистый хохот, распугавший всех птиц в округе.
— Сколько повторять вам, чтобы не шумели в лесу? — качаю головой.
— Ох, шими! Ну, ты и насмешила! — заходится в смехе молодой мечник, — Ещё так спокойно сказала — будто действительно и найдёшь, и заставишь! А-ха-ха!
Кажется, это нервное; они оба нуждаются в подобной разрядке.
Потому спокойно пережидаю этот приступ…
— А что бы ты сделал, встреться тебе те люди? — после небольшой паузы спрашиваю у своего названного брата.
— Я бы убил их на месте или попытался забрать с собой столько жизней, сколько смогу, — тут же став серьёзным, отвечает тот.
— А если это не просто люди, а заклинатели? — уточняю, вглядываясь в его лицо.
— Я бы… я бы… — сжимая ладонь на рукояти меча, цедит Сяо-Вэй.
Ничего бы он не смог сделать: только не заклинателям, которым простые воины — не соперники. Ни он, ни его сестра не способны противостоять тому, что пришло в наш дом, попутно уничтожив его.
А мне это удастся, если твёрдо и без сожалений решу по этому пути идти.
— Ладно, закончим пока с разговорами о мести, — успокаиваю своего названного братца, — сейчас главное — побыстрее до города добраться, чтобы Мэйли отдохнуть смогла.
— Ты сказала, что знаешь, как путь сократить, — припоминает Сяо-Вэй.
— Всё верно, но вам придется мне довериться, — киваю.
— О чём ты? — хмурится юноша.
— Я знаю, как пройти через тёмную чащу.
— Это невозможно, — качает головой Сяо-Вэй, — шими, нет! Ни один человек ещё оттуда живым не вышел — это Дорога Смерти!
Вообще-то это
Тайные тропы есть во всех лесах, горах и даже в озёрах. В былые времена по ним сильнейшие ходили, а теперь… думаю, я одна теперь о них и знаю.
— Посмотри на сестру, она еле на ногах стоит. Я проведу вас через тёмную чащу за час, — отвечаю ровно.
— За час?.. — выдыхает Мэйли, весь вид которой говорил — пути дольше часа она и не выдержит.
Похоже, то существо сильно опустошило её. И в первую очередь — энергетически.
— Да, — киваю ей, — я только об одном прошу: не спорьте со мной и выполните все мои требования — тогда я сумею вас провести, — произношу уверенно.
— Нет, шими. Это слишком опасно, — качает головой Сяо-Вэй, — мы можем остановиться на ночлег, а потом дойти знакомой дорогой…
— У меня есть эликсир, который пройти поможет, — перебиваю названного брата с непроницаемым лицом.
— Правда?.. — шепчет Мэйли, совсем не желавшая спать в лесу.
Конечно, нет. Но, если вам так проще поверить будет… то напою настоем для бодрости духа и проведу.
Глава 4. Путь, что судьбой указан
Что стало с тайными тропами? Как они превратились… в
Здесь нельзя говорить; здесь нельзя даже лишний шум издавать. Здесь можно только идти вперёд, чётко зная цель своего пути — иначе собьешься и никогда не вернёшься вновь.
Но эта давящая аура запустения, эти голодные щупальца полуживых существ, что в былые времена сплели эти тоннели… что я могу сделать, чтобы помочь им? Как их оживить?..
Поджимаю губы и решительно иду навстречу свету впереди. Пусть тело это смертное, но дух внутри меня способен пробить себе дорогу. Я знаю, кем я была в прошлой жизни, потому смогу выйти и смогу провести с собой двух путников.
Резко повернув голову, сверкаю глазами на голодный щуп, метнувшийся к ноге Мэйли, — тот тут же ныряет обратно во тьму, не желая со мной сражаться.
Пока я использую только глаза. Боюсь, дальше придётся пробуждать и руки… но какие у этого будут последствия — я не ведаю. В этом новом мире нет таких сил, какие
Но обо всём этом я подумаю потом, а пока…
Выхожу на солнечный свет и спокойно улыбаюсь ясному небу, чуть прищурив глаза. Снимаю повязки с лиц брата и сестры, и слышу изумленный голос:
— Они только что из тёмной чащи вышли?
Мои руки застывают на затылке Сяо-Вэя, не успев развязать тугой узел. Когда пахотные земли крестьян успели расползтись аж до лесной полосы?.. Как они вообще догадались выращивать что-то около столь печально известной «Дороги Смерти»?!
— И впрямь! Вышли! — слышу ещё один голос и решаю сделать вид, что ничего особенного не произошло.
В конце концов, на территории клана много людей — затеряться среди них не будет проблемой. Да и наши лица никому не запомнятся: ничего в них особенного нет… Потому развязываю глаза притихшему названному братцу, и веду их с сестрой в сторону города, мимо группы крестьян, застывших с открытыми ртами.
Сняв дешевые комнаты на постоялом дворе, первым делом прошу принести горячей воды для Мэйли — она всё ещё не могла оправиться после встречи со странным паразитом в лесу и периодически хваталась за голову, испытывая головокружение. Проход по тайной тропе тоже дал о себе знать…
Сяо-Вэй в это время куда-то отлучился, и я бы не стала переживать о нём, если бы не заметила, что из кармана Мэйли пропала золотая монета…
Уложив подругу спать, спускаюсь вниз и спрашиваю у хозяйки — не знает ли та, куда отлучился молодой мечник?
Ответ мне не понравился: оказывается, перед уходом Сяо-Вэй интересовался, где можно заговоренное оружие достать.
Не решил же он в одиночку искать поджигателей, раздобыв клинок, способный заклятие отразить?.. А ведь вполне мог решить! То-то он мне слишком притихшим казался… И ладно Мэйли — она и поплакать, и прокричаться успела, а Сяо-Вэй на себе паразита не таскал и эмоции слишком глубоко запрятал, горе толком не оплакав…
Медленно выдыхаю и начинаю расспрашивать хозяйку, куда она направила этого сорванца. В итоге, пересекаю половину города, попадаю в полуподвальное помещение и беззвучно останавливаюсь за спинами мужчин, весь вид которых говорил об их роде занятий…
Вот, ведь, бестолковый! И как его занесло к этому ворью?!
Перевожу взгляд вперёд и смотрю на названного братца, почти прижатого к стене толпой бандитов.
— Думаю, не нужна она больше тебе, — протягивает их главарь, рассматривая золотую монету в своей руке, — а потому себе её оставлю. Ты же не против?
— Мне обещали заговоренное оружие! Отдайте мне его и забирайте деньги! — храбрясь, бросает ему Сяо-Вэй.
— Так нету у нас. У тебя есть заговоренное оружие, брат? — мужчина разворачивается ко второму бандиту, спрашивая с усмешкой на лице.
— Нету, — отвечает второй, затем спрашивает у третьего, — а у тебя, случайно, нету?..
Тот демонстративно проверяет карманы и разводит руками.
— Видишь, может, мы и хотели бы тебе помочь — да нечем! А монета твоя нам, ой, как нужна! Так что ты не обессудь, малой, но мы её у тебя конфискуем. А в подарок тебе новую внешность подарим — такую, что мама родная не узнает! Зато жив останешься. Доволен?
— Да вы знаете вообще, с кем связались? — сжимая ладонь на рукояти меча, продолжает храбриться Сяо-Вэй, и я понимаю — ещё секунда, и ему несдобровать!
Потому позволяю тяжелой ауре наполнить помещение, лишая бандитов настроя выбивать дурь из моего глупого братца и внушая только одно желание — побыстрее убраться отсюда.
Когда в следующее же мгновение вся орава с криками вырывается на улицу, обежав меня по широкой дуге, спокойно поднимаюсь следом, а затем протягиваю руку и произношу:
— Верни чужое.
— Ты кто вообще такая?! — восклицает напуганный главарь банды, отшатываясь от меня и падая на землю, — И что у тебя с глазами?!
Собираюсь ответить, как слышу изумленный голос Сяо-Вэя, выбегающего следом:
— Шими, что ты здесь делаешь? И зачем пришла в такое место?!
Разворачиваюсь к названному братцу, чтобы поведать о том, как случайно проходила мимо, вот, только, не успеваю: услышав звук брошенной монеты, а после — топот убегающих ног за спиной…
Замечаю изумленный до глубины души взгляд Сяо-Вэя, наблюдавшего за позорным бегством группы бандитов, и, прокашлявшись, подбираю золотой кругляшек с земли:
— Что за воспитание у этих молодых господ? Убежали от тебя и даже не попрощались…
— Нужно остановить их! Они слышали о заклинателях, что день назад расхаживали по городу с талисманами дикого огня!!! — неожиданно восклицает братец.
Мгновенно подхватываю юбки и бегу в сторону площади.
Так, вот, чем он занимался, пока я занята была: он искал зацепки в темных переулках! Выспрашивал информацию у тех, кто ночью из своих укрытий вылезает, — а заодно подходящее оружие найти пытался!..
Проникаюсь легким уважением к Сяо-Вэю, добавив скорости, но резко торможу, застав странную картину…
Вся банда, в полном составе, едва заметив погоню, плюхается на колени перед хрупкой девушкой на чистокровном жеребце, перекрывшей им дорогу.
Думаю, не стоит упоминать, что за спиной той самой девушки был целый отряд вооруженных заклинателей…
Судя по одежде, это были представители одного из четырёх известных кланов — клана Утонченного Изящества. Их дорогие одежды цвета прохладной сирени мгновенно бросались в глаза, как и вышитые золотыми нитями пояса.
Но почему вся банда шлёпнулась перед ними на колени?