Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Знаю я имя твоё (СИ) - Анастасия Медведева на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

То, что мы обнаружили по прибытию, потрясло до глубины души: всё село пылало! Каждый дом, каждая постройка была охвачена диким пламенем!!!

— Дедушка! — кричит Мэйли, лицо которой искажается от отчаяния и недоверия одновременно.

Их родители умерли от болезни ещё тогда, когда брат с сестрой были в возрасте четырёх и трёх лет, и их воспитанием с тех пор занимались дедушка с бабушкой. Лет пять назад последняя соединилась со своими детьми, оставив за главного в семье своего угрюмого супруга, с подачи которого Сяо-Вэй пошёл обучаться в клан.

Дедушка был единственным родственником неугомонной парочки, с детства не желавшей следовать правилам. В частности ими игнорировалось главное наставление старших — не приближаться к дому молчаливой сиротки, жившей на окраине села…

— Нужно понять, где все… они могли спастись… — выдавливает из себя Сяо-Вэй, чьи глаза были широко открыты, но также всё ещё не верили увиденному. Однако я знала, в живых уже никого нет. Ни одного человека.

— Стойте на месте. Это дикий огонь, его так просто не сбить, — останавливаю обоих за руки.

— Дикий огонь? Кому потребовалось сжигать наш дом при помощи талисманов?! — потрясенно спрашивает названный брат.

— Я не знаю. Но идти туда сейчас небезопасно, — продолжая удерживать их, произношу сосредоточенно.

— Небезопасно? Там наш дедушка, Рани! — кричит на меня Мэйли, по щекам которой текут слёзы.

— Если огонь попадёт на тебя, ты не сможешь его потушить! — повышаю голос, стараясь донести до них всю опасность ситуации.

— И что ты предлагаешь? Просто стоять? Мы должны спасти хоть кого-нибудь! — Сяо-Вэй дергает руку, вырываясь из хвата, и мне ничего не остаётся, как повиснуть на нём, не давай уйти.

— Послушай меня, твоя жизнь не должна закончиться так бесславно! — четко проговариваю на ухо, добавляя эмоций в голос, — И я не хочу смотреть, как Мэйли будет оплакивать ещё и тело своего глупого брата!

— Но там все наши… разве мы не можем им помочь? — теперь и из глаз Сяо-Вэя начинают катиться слёзы.

— Своей смертью ты им не поможешь, — уговариваю настойчиво, падая вместе с ним на колени и напряженно наблюдая, как огонь пожирает все, что попадало под радиус действия талисмана, увеличивающего его мощь…

Сердце гулко отзывалось на горе брата и сестры, но не жалость к умершим переполняла меня, а злость на тех, кто их убил. Да, я не была дружна с селянами, да, я натерпелась от них оскорблений и насмешек за всю жизнь.

Но двадцать лет в соседстве, да под одним небом и недругов сделает близкими друг другу…

И теперь моё сознание разрывал один вопрос: кто?

Второй вопрос — зачем? — формировался следом…

Глава 3. Тот, кто был назван слугой

Целый час на границе с пожаром — и мы смогли войти в то, что раньше было поселением. А теперь — лишь пепелищем.

Дикий огонь сжирал всё на своём пути.

— Выходит, мы теперь бездомные… — выдавливает из себя Мэйли, на лице которой теперь ничего не отражалось, — нам некуда больше идти. Некуда возвращаться.

— Я смогу содержать тебя на жалование мечника, — без эмоций отзывается её брат, проходя по черной от сажи дороге.

— Нам даже хоронить нечего! — Мэйли горько усмехается, пиная по кучке пепла.

Молчу. Даю им время принять случившееся, не влезая в разговор. А сама осматриваю всё вокруг, вглядываясь в клубы тёмной энергии, стягивающиеся над бывшим поселением в тугие узлы.

Люди умерли страшной смертью. Похоже, всех местных заперли в домах и сожгли заживо…

Их страх, отчаяние и злость ещё долго будут довлеть над этим местом; возможно, пройдёт столетие прежде, чем энергетический фон здесь гармонизируется и позволит живым существам без препятствий проходить мимо.

А сейчас нужно уходить отсюда, как можно быстрей.

— У нас теперь одна дорога — обратно в клан, где я смогу найти для вас комнату в качестве временного жилья, — произносит Сяо-Вэй, подходя ко мне.

Я видела, как тяжело ему даётся оставаться собранным и не показывать своих чувств. Его взгляд, всегда дерзкий и бросающий вызов всем — даже комару, пролетавшему мимо, — теперь был потухшим и замутнённым непролитыми слезами. Да, он держался. И когда пожар стих, высохла и влага на его лице…

…и больше не появлялась вновь.

— Согласна, — киваю, взглянув на Мэйли.

Я осталась без дома, как и она, но при мне всё ещё было моё умение находить нужные травы. Как ни иронично, но мои эликсиры и настойки могли спасти меня от бедности — нужно было всего лишь найти котелок да емкость… а костер я всегда развести смогу.

Положение же Мэйли было много хуже моего по единственной причине: без родного дома она попадала в полную зависимость от брата, которого всегда считала своим птенцом, периодически выбирающимся из-под её крыла на волю. Сяо-Вэй слушал свою младшую сестрицу, ощущая её почти материнскую заботу, и никогда ей не перечил. Сейчас же он в одно мгновенье оказался её единственным кормильцем, её опекуном, её шансом найти достойную партию в клане — если он сам хорошо проявит себя…

Такая участь однозначно не радовала Мэйли, но, думаю, у брата и сестры ещё не скоро появится шанс поговорить об этом, — именно поэтому они оба сейчас чувствовали себя так скверно и в каком-то смысле даже беспомощно…

— Как ты, шими? — негромкий голос моего названного родственника выводит меня из размышлений.

— Я сегодня потеряла намного меньше вас, — ровно отзываюсь, отводя взгляд в сторону.

— О чём ты говоришь? Твой дом также сгорел! А твой огород и все твои старанья…

— Сяо-Вэй, — мягко останавливаю его, затем замолкаю, услышав чей-то плач… — вы слышите это?..

— Я слышу! — подтверждает Мэйли, застывая на месте, а затем мчится туда, откуда исходил звук.

Переглядываюсь с Сяо-Веем, и мы срываемся в ту же сторону! Однако, подбежав ближе, я осознаю, что повода для радости вовсе нет…

— Бабушка Мо! Бабушка Мо! Вы живы! — тараторит Мэйли, тряся старушку, спрятавшуюся за кустами, — Скажите, что здесь произошло? Есть ли ещё кто живой? Как получилось, что всё село сгорело под действием талисмана?!

— Тише, тише, — останавливаю её активные действия, настороженно глядя на старушку, рассудок которой совершенно точно повредился…

— Они пришли, они кричали, спрашивали, где он, но никто не знал, куда он ушёл, никто, кроме меня, я тогда в лесу была, видела, куда он ушёл, они всех сожгли, загнали в дома и сожгли, а мне жизнь сохранили, потому что я сказала, где он, они дали мне смотреть, как все горят, моя жизнь за слова о направлении, никто, кроме меня не знает… — начинает причитать старушка, сидя на земле и раскачиваясь вперёд-назад.

Замечаю что-то блестящее, зажатое в её пальцах, и даю знак Сяо-Вэю.

— Что у вас в ладонях, бабушка Мо? — осторожно произносит юноша.

— Они дали мне монетку, дали мне монетку, когда уходили, кинули мне её в руки, это плата за ответ, монетка и моя жизнь, а все остальные сгорели, а я смотрела, когда их заперли в домах… — бабушка Мо продолжает повторять то, что уже говорила, совсем не замечая того, что отражается на наших лицах.

— Она выторговала жизнь за монету? — потрясенным голосом спрашивает Сяо-Вэй.

— У неё в руках не просто монета. Там, кажется, кусок золота, — хмурится Мэйли, присаживаясь на землю и вглядываясь в предмет.

— Бабушка Мо, дайте посмотреть на свою монетку? — очень мягко прошу, тоже присаживаясь рядом.

— Моя монетка, моя монетка, цена в десятки жизней, проклятая монетка, проклятое место, проклятые заклинатели, проклятые талисманы… — заходится в бормотании старушка, а я вновь даю знак своему названному брату.

Сяо-Вэй осторожно забирает плоский кругляшек из ладоней бабушки, сообразив, что та давно уже ничего не ощущает, а я быстро вкладываю кусочек коры в сжимающиеся пальцы — взамен забранному.

Она всё равно не заметит разницы: разум старушки померк, остались только яркие воспоминания о той трагедии, что развернулась на её глазах…

— Что это? Действительно золото? — изумленно спрашивает юноша, — Я видел подобные монеты, только серебряные! А золотые — никогда!

— Я даже серебряных не видела, — сосредоточенно отзывается Мэйли, — говорят, на них выгравировано лицо верховного заклинателя Великого Ордена, состоящего из глав четырёх великих кланов…

— Ага, его лицо всем богатым торговцам знакомо, — кивает Сяо-Вэй, подбрасывая монету, — самый красивый и самый молодой верховный — со времен падения старых Богов! Глава клана Ясного Разума — Шань-Яо, куда уж без него…

— Шань-Яо, Шань-Яо, был назван слугой, Шань-Яо был назван слугой… — начинает ещё сильнее раскачиваться старушка Мо.

— О чём она? — Мэйли сводит брови, а меня начинает одолевать нехорошее предчувствие…

Забираю монету из рук названного брата и присматриваюсь к выгравированному изображению.

— Создатель… — выдыхаю, понимая, к кому конкретно обращаюсь и с какой целью.

Выходит, я помогла твоему потомку?..

— Это же он! Тот незнакомец! Это он выгравирован на монете! — подскакивает на ноги Мэйли, забрав драгоценность из моей ладони.

— Что? В нашей глуши был сам верховный заклинатель?! — недоверчиво переспрашивает Сяо-Вэй, — Да быть такого не может!!!

— Из-за него сожгли всё наше село! Это он привёл беду в наш дом! — вдруг заходится в приступе ярости Мэйли, а бабушка Мо зажимает уши, продолжая бубнить про себя.

— Тише, Мэйли, она и так не может успокоиться! — стараюсь угомонить подругу, но та резко вырывает руку.

— Тебе не понять, что я чувствую, чтомычувствуем! Никто из близких тебе не умирал сегодня! — бросает мне она, глядя сверху вниз.

— Мэйли, что ты такое говоришь, — её брат тоже подрывается на ноги.

— Правду говорю! — разворачивается к нему девушка, — Во всём селе только мы двое всегда общались с ней — и больше никто! По кому ей грустить?!

— Мэйли, я прожила на этой земле двадцать лет, — произношу ровно, глядя ей в глаза.

Та закрывает рот и поджимает губы.

Но ненадолго:

— Этот заклинатель! Шань-Яо! Это он во всём виноват — во всех наших бедах! — гневно выкрикивает Мэйли, вновь вымещая на нём всю свою злость.

— В чём ты пытаешься его обвинить? — спрашиваю сосредоточенно.

Рассказать о том, что глава известного клана был отравлен, я не могла. Зато могла воззвать к её логике.

— Село сожгли из-за того, что он попал к тебе в услужение! Бабушка Мо четко сказала: они узнали о том, что он был слугой! — вновь начинает атаковать меня Мэйли, — Это немыслимый позор для верховного заклинателя!

— Бабушка Мо потеряла рассудок от горя. Будешь верить каждому встречному, что бы он ни сказал? — внимательно смотрю на неё.

— А какие ещё причины для уничтожения целого села? — повышает голос Мэйли.

— А какие были причины у Шань-Яо — бежать в наше село, а потом слушаться моих приказов? Об этом ты не задумывалась? — спрашиваю ровным голосом, пытаясь понять, откуда в ней столько агрессии?..

Её отчаяние и боль я могу понять, но эта слепая ярость меня настораживает.

— Что верно, то верно, — сосредоточенно кивает названный братец, — довольно странно для верховного заклинателя вначале безропотно выполнять все приказы простолюдинки, а потом послать отряд для зачистки целого села свидетелей его поступка… отряд, который при том ищетего самогои злится, когда не находит. Сестрица, думаю, шими права: те люди, что уничтожили наше село, вовсе не заодно с главой Яо.

— Он не из тех, кто поступил бы так подло, — соглашаюсь и поднимаюсь на ноги, — думаю, верховный и поджигатели — скорее враги, чем друзья…

— Теперь ты заступаешься за него?! А ведь ещё час назад не хотела даже слушать ничего о нём! — презрительно фыркает Мэйли и отворачивается от меня, а я вдруг замечаю на её спине нечто странное…

Существо имело человеческое лицо и руки, что обвивали в данный момент шею девушки, однако, глаза его были белёсыми и не имели зрачков, а тело ниже плеч превращалось в густой дым, что окутывал спину Мэйли, словно плащ.

Я впервые видела нечто подобное, но уверена, что именно это создание влияло на состояние моей подруги.

Говорила же ей не кричать в лесу…

Но как объяснить простой смертной, что шум в подобном месте может привлечь внимание тех, кого она не увидит?..

«Прочь!» — гоню создание мысленно, позволяя своему взгляду наполнится тьмой Великой Бездны.

С визгом, слышимым только мной, существо расщепляется, освобождая Мэйли от наваждения.

— Сестра? — заметив, как та покачнулась, схватившись за лоб, названный брат подбегает к ней и обхватывает за плечи.

— Нам нужно уходить отсюда, — произношу уверенным голосом, глядя на него, — место это теперь полно недоброй энергии. Чего глядишь — и вовсе перессоримся все.

— А как же Бабушка Мо? — явно испытывая головокружение, протягивает Мэйли слабым голосом.

— Я помогу ей. Идите вперёд, — киваю Сяо-Вэю, чтобы увел сестру к лесной тропе.

И, когда остаюсь одна, поворачиваюсь к старушке.

— Бабушка Мо, — произношу и встречаю потерянный взгляд той, что уже ступила ногой за грань.

— Ты отпустишь меня? — словно видя в моих глазах весь свой жизненный путь, спрашивает старушка надломленным голосом…

Присаживаюсь рядом с ней и обхватываю ладонью её голову.

— Я освобожу тебя, — мягко отвечаю, а затем вливаю ей в рот каплю жидкости из черной склянки — несколько емкостей с разным содержимым всегда были при мне, на все случаи жизни; вот и сейчас одна из них пригодилась…

Слежу за тем, как закатываются глаза старой женщины, замечаю, в какой момент она испускает дух, и опускаю её голову на землю.

Я впервые за немыслимо долгое время забрала чью-то жизнь…

Но бабушку Мо нельзя было оставлять в живых: ещё пара минут между лесом и пепелищем — и ею завладела бы та тьма, что скапливалась здесь с момента поджога села.



Поделиться книгой:

На главную
Назад