Авангард состоял из шести вооружённых слуг с подполковником Тирлингтоном, капитаном Бутлером, Карусом, лордом Молинэ, сэром Джерардом и сэром Станлеем.
За ними ехали несколько человек вооружённых слуг, за которыми двигался большой экипаж Тоунлея с леди Фенвик и миссис Тильдеслей.
По одну сторону экипажа ехал сам полковник Тоунлей, по другую — доктор Бромфильд. Полковник Паркер ехал один. В арьергарде следовали Беатриса и Вальтер Кросби.
Кавалькада проехала уже мили четыре по дороге к Престону, не встречая никаких препятствий, как вдруг вдали показалась группа всадников, быстро ехавших от Браутона.
Не было сомнения, что это капитан Бридж с его голландскими драгунами. Он ехал на сильном коне. То был красивый человек в малиновом камзоле, треугольной шляпе с пером и в больших сапогах. Из кобуры у него торчали пистолеты, а через плечо свешивалась длинная сабля. Смотрел он грозно и властно.
Крупные голландские драгуны отлично сидели на лошадях. На них красовались стальные латы.
Увидев якобитов, капитан Бридж сначала изумился их многочисленности, но затем громким голосом приказал им остановиться и выстроил своих людей поперёк дороги, как бы желая преградить им дальнейший путь.
Полковник Паркер, которому было вверено командование якобитами, выехал вперёд и надменно спросил, почему им мешают ехать.
— Отвечайте на мои вопросы, — строго сказал капитан Бридж. — Откуда вы едете? Куда вы едете и зачем?
— Мы не желаем отвечать ни на какие вопросы, — сказал Паркер. — Прочь с дороги и позвольте нам проехать.
— Ага! — свирепо воскликнул Бридж. — Вы изменники и якобиты, вы воображаете, что вам удастся безнаказанно составить заговор против короля. Но вы ошибаетесь, мне известно, что у вас было изменническое совещание в доме полковника Тильдеслея в Майерскофе.
— Откуда это вам известно? — спросил Паркер.
— Я получил точные сведения обо всём, что вы затеваете, — отвечал капитан Бридж.
— Вы сами затеваете измену, — сказал Паркер. — Большинство этих господ приехало в Майерскоф по ложному приглашению, очевидно, разосланному вами.
— Это ложь, — вскричал Бридж с деланным негодованием. — Мне не было никакой надобности заманивать вас в ловушку. Я давно бы мог арестовать вас всех и ещё некоторых озлобленных и опасных лиц в этой местности, но ожидал только удобного случая, чтобы захватить вас всех разом.
— Но не найдя такого случая и не желая примириться с неудачею, вы и решили прибегнуть к этой бесчестной уловке, — отвечал Паркер. — Знайте, однако, что мы вовсе не расположены превратиться в ваших пленников и если вы вздумаете арестовать нас, мы будем сопротивляться.
Эти слова были сказаны так решительно, что Бридж стал колебаться и обернулся в седле, чтобы взглянуть на своих людей.
Те стояли по-прежнему безмолвно и, по-видимому, не совсем ясно понимали всё происходящее. Но в то же время они готовы были исполнить всякое приказание своего командира.
Бридж колебался.
Его план не удался. Он надеялся захватить всех якобитов в Майерскофе, но теперь ясно видел, что будет разбит, если вздумает арестовать их силою.
Не стараясь даже скрыть своей досады, он повернул лошадь назад и скомандовал своим людям следовать за ним.
Когда капитан Бридж остановил кавалькаду якобитов, Беатриса, как мы уже знаем, ехала рядом с капитаном Кросби.
Вдруг её лошадь, чего-то испугавшись, бросилась в сторону. Вальтер последовал за нею. Испуганное животное бросилось с дороги налево в кустарник и понеслось по полю. Вальтер полетел за невольной беглянкой и держался рядом с нею, стараясь предупредить всякую опасность.
Таким образом они неслись почти три мили. Наконец, лошади стали обнаруживать признаки усталости, а всадникам, ни на минуту не потерявшим мужества, удалось наконец остановить их.
Вальтер сошёл с лошади и поздравил Беатрису с избавлением от опасности.
— Ваша лошадь неслась так, что я боялся, как бы вы не упали в реку.
— Ну, нет, хотя я не могла остановить её, но я отлично знала, где опасность и повернула её от реки. Но злое животное как будто замышляло что-то против меня и пустилось опять в Майерскоф.
— Не видно уже ни врагов, ни друзей, — сказал Вальтер, оглядываясь кругом. — Что мы будем теперь делать?
— Ехать в Престон, конечно, — отвечала Беатриса.
Но это оказалось невозможным. Во время скачки по полю её лошадь повредила себе ногу и теперь едва шла, сильно хромая.
Оставалось только вернуться в Майерскоф. Вальтеру пришлось сопровождать свою спутницу.
Медленно ехали они вперёд вдоль речки Бруна, подвигаясь к Майерскофу. Подъехав к воротам, они с удовольствием узнали, что капитан Бридж ещё не приезжал сюда со своими драгунами. У Вальтера явилась мысль, что он и не решится потревожить их покой.
В парке никого не было, но на мосту их встретила с дюжину слуг, вооружённых мушкетами.
Горнби немедленно доложил полковнику и отцу Джонсону о неожиданном возвращении Беатрисы и Вальтера, и те сейчас же вышли им навстречу. Узнав о случившемся, полковник решил послать гонца в Престон уведомить обо всём миссис Тильдеслей, а кстати сообщить, что капитан Бридж не появлялся в Майерскофе.
Вальтер хотел было сам исполнить это поручение, но полковник удержал его.
— Уж если случай заставил вас вернуться сюда, то оставайтесь здесь до завтра, — сказал он. — Если до завтра не произойдёт ничего, тогда вам можно будет ехать беспрепятственно в Тоунлей.
— Я поступлю так, как вы желаете, полковник, — отвечал молодой человек, перекинувшись взглядом с Беатрисой.
Все вошли в дом, где Вальтер ещё раз рассказал в подробностях всё случившееся с Беатрисой.
— Как вы думаете, явится сюда капитан Бридж? — спросил отец Джонсон.
— Трудно сказать, — отвечал Вальтер. — Я думал, что он уже здесь.
— Не верю, чтобы и теперь мы были в безопасности от него, — заметила Беатриса. — Я была в полной уверенности, что он захватит нас в плен.
— Святая Дева сохранила вас от большой опасности, дочь моя, — сказал священник. — Вы должны возблагодарить её.
— Я и так хотела идти в церковь, — отвечала Беатриса.
— Мне прикажете идти с вами?
— Нет, я хочу быть одна.
С этими словами она вышла из комнаты. В церкви она горячо молилась перед изображением Святой Девы.
Вдруг ей показалось, что кто-то тихонько отворил дверь. Не поворачивая головы, она продолжала молиться.
Окончив молитву и поднявшись, она увидала перед собою Вальтера.
— Разве вы не слыхали, как я сказала отцу Джонсону, что хочу быть одна? — спросила она, бросая на него недовольный взгляд.
— Прошу извинить моё вторжение, — отвечал он. — Мне нужно сказать вам несколько слов, и я хотел бы сделать это именно сейчас.
— Говорите.
Несмотря на такое ободрение, он всё ещё колебался. Набравшись, наконец, смелости, он взял её за руку, которую она не отнимала.
— Мне незачем повторять вам, как горячо я люблю вас, — начал он. — Но никогда моя любовь не была так сильна, как в ту минуту, когда вы понеслись от меня сегодня. Какое было бы для меня несчастие, если бы я лишился вас!
— Зачем строить такие предположения, — прервала она его. — Вам и не пришлось бы терять меня.
— Мы так редко остаёмся наедине, — продолжал Вальтер. — А любовь, говорят, не терпит продолжительной разлуки.
— Но не такая любовь, как моя, Вальтер. Не бойтесь ничего. Верьте мне, что я нисколько не изменилась к вам.
— Я верю в это, пока слышу вашу речь и смотрю в ваши глаза. Но бывают минуты, когда на меня нападают сомнение и страх.
— Отгоняйте их сейчас же. Для них нет основания.
— О, как бы я хотел отогнать их! — вскричал он.
— Вы, по-видимому, обладаете ревнивым характером, Вальтер, и любите мучить себя.
— Может быть, — согласился он. — По временам я, действительно, жалок.
— Мне хочется посмеяться над вами, Вальтер. Неужели вы не замечаете, что сами на себя накликаете несчастье? Слышали ли вы, чтобы я предпочла вам кого-нибудь другого? Слышали ли вы, что кто-нибудь ухаживает за мною?
— Да, слышал. За вами ухаживают несколько человек. Я не уверен, что и теперь их нет.
— Никто не ухаживает за мною, Вальтер. Мне делали немало предложений, но я их все отвергла.
— Но когда-нибудь ваше сопротивление может быть сломлено.
— Не думаю, — сказала она с улыбкой.
— Ответьте мне, Беатриса, на один вопрос, но ответьте мне искренне. Если бы ваш отец стал уговаривать вас вступить в брак с другим, которого он считал бы более достойным, чем я, послушались ли бы вы его?
— Нет. Я уже показала свою непреклонность. Если даже потребуют этого мой отец и мой родственник полковник Тильдеслей, то я сумею показать свою стойкость. Я очень упряма и если раз на что решусь, то никакие уговоры на меня не подействуют.
— Позвольте предложить вам другой вопрос. Ответ на него имеет для меня чрезвычайную важность. Ответьте откровенно.
— Постараюсь, если смогу, — сказала она, отчасти угадав его намерение.
— Знает ли полковник Тильдеслей, что вы отдаёте предпочтение мне?
— Он об этом никогда не говорил, но я полагаю, что он знает, — отвечала она.
— Будет ли он против нашего брака или за него?
— Не могу вам сказать. Думаю, однако, что мой отец не согласится на него.
Молодой человек издал восклицание отчаяния.
— Стало быть, будет совершенно бесполезно говорить с ним об этом.
— Совершенно бесполезно. Вы получите категорический отказ. Предоставьте это мне.
— О, пожалуйста, — вскричал Вальтер. — Вот, что я вам предложу, — продолжал он, видимо, опять начиная колебаться. — Впрочем, после того, что вы сказали, я не смею этого предложить. Обручимся здесь, перед лицом Святой Девы!
— Не требуйте этого от меня, Вальтер, — сказала Беатриса, отдёргивая свою руку. — Я не хочу связывать себя таким образом.
— Во всяком случае вы не любите меня так, как утверждаете! — вскричал он.
— Нет, я страшно люблю вас. Но обстоятельства могут воспрепятствовать нашему браку.
— Вы не хотите дать торжественный обет в том, что будете моей, — сказал он тоном, полным тоски.
— Вовсе нет, — возразила она твёрдо и спокойно. — Я полагаю, что всё будет именно так, как мы хотим, но обета я давать не желаю.
Вальтер отшатнулся назад и закачался, как будто получил сильный удар.
В это время дверь в церковь, которую молодой человек не притворил как следует при своём входе, открылась и вошёл отец Джонсон.
— Вы правильно поступили, дочь моя, — сказал он, обращаясь к Беатрисе. — Я слышал всё, что тут было и одобряю ваше поведение.
— Не думал я, что и вы будете против меня! — воскликнул Вальтер.
— Я не против вас, — возразил священник. — Но я предвижу столько препятствий к вашему браку, что лучше всего не давать никаких обязательств. Вы должны ждать, пока не исполните то, что вы должны сделать.
Вальтер бросил умоляющий взгляд на Беатрису, но та оставалась непроницаемой.
Все вышли из церкви и двинулись в дом, где их нетерпеливо поджидали полковник Тильдеслей и Горнби.
Очевидно что-то случилось.
— Вы являетесь как раз вовремя, — вскрикнул полковник. — Я уже хотел посылать за вами. Прибыл капитан Бридж со своими драгунами и требует, чтобы его пропустили в дом. Он заявляет, что имеет приказ арестовать меня.
— Я сам видел этот приказ, — сказал Горнби.
— Где капитан Бридж? — спросил Вальтер.
— На той стороне моста.
— Вы, конечно, будете сопротивляться? — спросил Вальтер.
— Я ещё не знаю. Прежде чем дать ему ответ, я ещё хочу посоветоваться с отцом Джонсоном. Как мне поступить? — спросил он священника.
— Не могу вам сказать, — ответил тот. — Я могу ведь и ошибиться.
— Но я желаю знать ваше мнение.
— По-моему, сдаться было бы безопаснее, — сказал священник. — Капитана Бриджа с его драгунами можно, конечно, и прогнать. Но он опять вернётся с подкреплением и возобновит атаку. Успех будет, вероятно, на его стороне.