Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Отборный жених кн. 2 - Илона Волынская на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Вам нравится мой охотничий костюм? — тихо спросил она.

— Костюм? — словно очнувшись, он опустил взгляд вниз, поглядел на туго обтягивающий грудь герцогессы кожаный колет. — Э-э… Да, наверное… Тоже… красивый.

Гончак поднял ушастую башку и глухо фыркнул.

У наблюдающего за этой сценой герцога-регента улыбка словно приклеилась к губам, а в глазах полыхала лютая ярость.

— Ваше величество! — пронзительно вскричал дворцовый распорядитель. — А может, вы пересядете в коляску к вашей неве… К герцогессе? Она прекрасно правит!

— Прекрасно правит… — повторил король. — Меня всегда восхищала меткость ваших замечаний, сьер Арно. И впрямь, почему бы не пересесть! — король вдруг вскочил, оперся о плечо стоящего на запятках кареты Вилье, наступил на край бортика коляски и в один миг оказался на земле. И стремительно зашагал к коляске Анаис. — Вашу руку, сьёретта Дезирон! А вы, любезные сьёретты, соблаговолите подвинуться!

— Но, ваше величество… — пролепетала одна из свитских дам. — Не можете же вы сидеть рядом с дочерью предателя!

— Все больше становится тех, кто лучше меня знает, что я могу, а что — нет. — удерживая в ладони руку Камиллы, меланхолично сказал король.

Анаис стремительно повернулась к даме:

— Ты… Не помню, как тебя зовут… Пошла вон из коляски!

— Но… сьёретта герцогесса… — пролепетала та.

— Пошла… вон! — раздельно отчеканила Анаис, подкрепляя свои слова взмахом стрекала.

Дрожа губами и подбородком, девица почти вывалилась на землю. Ее подруга забилась в угол коляски, молча наблюдая как король подсаживает в экипаж сьёретту Дезирон.

— Благодарю за заступничество… Анаис! — сквозь зубы процедил король.

— Мне это ничего не стоило… Андреас! — точно также сквозь зубы ответила герцогесса и оба покосились друг на друга не по-доброму.

— Я и мои офицеры тоже благодарим ваше величество! — поспешил вмешаться Лерро. — За милостивое приглашение.

— Вот как есть счастливы, ваше величество! — улыбаясь от уха до уха влез держащийся за спиной у Лерро полковник. — Одно только нам удивительно, что сьеров на здешнем отборе поболе, чем сьёретт будет. — он огляделся, оценивая придворных щеголей, сбившихся в кучки, словно овцы при виде выходящих из Чащи вовкунов. — А нам сьеры без надобности! Они пусть того… между собой… отбираются, если так-то оно им веселее.

Некоторое время над участниками охоты витало оглушительное молчание.

— Арно, пригласите участниц отбора к нам присоединиться. — задыхаясь от бешенства, процедил регент. — Пока о наших молодых придворных невесть какие слухи не пошли.

— Мгновение, монсьер, всего один, самый маленький миг и они все будут здесь! Сьёретты! — Арно заорал так, что стекла в крыле королевы задрожали. — А ну быстро вниз, сколько можно вас ждать! Кто сейчас же не явится, отстраняется от участия навсегда, и будет выдворена из столицы с позором! Сьера Арно, заставьте ваших подопечных спуститься! Их все ждут! Это вы во всем виноваты, сьера Арно!

Из распахнутых дверей одна за другой потянулись растерянные участницы отбора. Первая же, спустившаяся по лестнице, была скручена Арно, словно воровка, попавшая в руки городской страже, и засунута в ближайшую колымагу. Герцогесса надменно скривилась и хлопнула стрекалом, направляя скакунов прочь. Кто-то заорал, кому-то наступили копытом на ногу, кого-то чуть не задавили, но через пару мгновений коляска вырулила, наконец, на подъездную аллею.

— Поедем и мы? — Маурисия Мортен робко посмотрела на меня.

Я огляделась. Терпеливо ожидающий моего знака Хэмиш поймал мой взгляд, поклонился и направился в сторону сопровождающего охоту обоза. Я сдержала облегченный вздох — мне всегда спокойнее, когда он поблизости, даже если я понимаю, что старый грум ничем мне не поможет.

Кивнула Маурисии, и направила Скотину следом за экипажем герцогессы.

— Сьёретта Оливия! Не торопитесь! Я вас сейчас догоню! — всполошился барон Белор.

— Нечего тебе ее догонять, Луи! — перекрывая ему путь своим скакуном, объявил шевалье Омер.

— Это тебе нечего, Серхио! Графиня Редон мне подходит…

— А уж мне-то еще больше!

— Убирайтесь отсюда оба, мы с Ливви с детства друг друга знаем!

— Значит, ты уже успел ей надоесть!

Явно красуясь перед скакуном Лерро, Скотина сделал почти танцевальный пируэт, и изящно обогнул ссорящихся сьеров. Кто-то из военных восторженно присвистнул.

— Сьёретта Редон, как вашего красавца хоть зовут?

— Скотина. — не оглядываясь, бросила я.

— Э-э… я вас чем-то обидел?

— Зовут его Скотина. — пояснила я.

— А его братца на продажу у вас нет? — поинтересовались с другой стороны.

— Братца нет. Сестрицы подрастают — Стерва, Гадина и Сволочь.

Братец тоже недавно народился. Судя по воплям из конюшни — Падлой будет. Хотя у конюхов есть и другие варианты.

— Могу я полюбопытствовать, откуда у вояк Лерро редоновские скакуны? — барон Мортен поравнялся со мной — его сестричка держалась рядом, молчала, и лишь косилась на меня с любопытством.

— Купили, наверное. — пожала плечами я. — Мы иногда на ярмарках в Редоне продаем.

— Прямые поставки в армию были бы много выгоднее. — неодобрительно поджал губы Мортен. — Особенно если продавать редоновских для кавалерии и офицеров, а наших, мортеновских, для обозов и артиллерии.

— Недурная идея. — была вынуждена согласиться я.

— Наш союз был бы выгоден обоим родам. — энергично кивнул он. — К тому же, род Мортен готов вложиться в редоновское хозяйство, а я не претендую на графский титул, меня вполне устроит если его унаследует один из наших сыновей.

Я посмотрела на барона с интересом.

— Эй, Белор, тут Мортен твою невесту соблазняет! — прямо позади нас заорал рыжий Поль.

Я досадливо обернулась — да чтоб тебя Крадущаяся на ковер выкашляла, отрыжка! Чего ты ко мне прицепился?

— Такого просто не может быть! — подгоняя свою лошадь с другой стороны подскакал Белор. — Графиня ценит честь, которую оказала ей наша семья. — и посмотрел на меня многозначительно, так что если не ценила раньше, должна была оценить немедленно. И тут же наябедничал. — А сьер Мортен еще вчера за другой девицей бегал!

— К сожалению, мы не смогли найти ни одного портрета младшей графини, поэтому я и стал жертвой мошенницы, выдавшей себя — за вас. — Мортен с достоинством мне поклонился. — Но по крайней мере, мне никогда не пришло бы в голову не подпускать одну из Редон к скакуну! Так отличиться могли только вы, Белор.

— Я заботился о безопасности графини!

— Попробуйте еще рыбок из королевского пруда выловить — вдруг они утонут!

— Как она выглядела? — спросила я.

— Кто? — вопросил в ответ не только Мортен, но и Белор с Омером. Только Гэмми промолчал.

— Та сьёретта. Которая говорила, что она — это я.

— Ммм… Право, не знаю, как описать. — задумался Белор. — Темноволосая. Пожалуй, стройная, хотя конечно же, не такая стройная как вы, дорогая графиня. Личико… милень… — он опасливо посмотрел на меня и уточнил. — Ничего особенно. Совершенно ничего особенного!

— Вы с тех пор ее видели? — настаивала я.

— Я — нет. Как прибежала Маурисия и рассказала, что познакомилась с настоящей графиней Редон, она больше не появлялась.

Я покивала — узнала, значит, как-то…

— Вы покажите мне ее, если увидите. — попросила я.

— Полагаете, она все еще здесь? — он огляделся по сторонам, словно надеялся, что самозванка сейчас выскочит из кустов вдоль аллеи.

— Полагаю, она участвует в отборе. Кто-нибудь из безземельных, которая не нашла иного способа привлечь ваше внимание. Вы ценный приз, барон Мортен.

Мортен одновременно приосанился и засмущался:

— Я весьма виноват, сьёретта Редон. Я представил самозванку нескольким придворным. Как графиню Редон. — он поглядел на меня виновато. — Отцу. Паре моих приятелей. Начальнику дворцовой стражи — случайно встретились…

— Вот как… — задумчиво сказала я.

— Именно! Скомпрометировали мою невесту перед кем только могли! — возмущенно выпалил Белор. — Надеюсь, у вас хватит ума хоть теперь оставить нас в покое! Иначе Тайная Служба поинтересуется, какие грешки водятся за вашим семейством — и вам станет вовсе не до невест!

— Как вы можете? Это — неблагородно! — возмутилась Маурисия.

— Тише, сестра. Просто младший сьер Белор, как всегда, прячется за спину папеньки. — скривился Мортен. — Графиня… вы уверены, что вам нужен такой муж? Позвольте мне ухаживать за вами до того момента как его величество выберет свою королеву, и я постараюсь показать вам разницу!

— Вы совсем обнаглели, Мортен! Оливия, я решительно против! — объявил Белор.

— Ливви! — на два голоса вскричали Гэмми с шевалье Омером.

— Почему нет? — равнодушно пожала плечами я. — Ухаживайте…

— А мне? Мне тоже можно? — из-за плеча Белора высунулся давешний стражник. — Вы мне нравитесь очень: по всем статьям!

— И вам можно. — грустно согласилась я. — Чем больше — тем мне веселее.

— Вы… Оливия… Сьёретта Редон! Вам что, все равно? Мой брат ради вас готов поссориться с Тайной Службой, а вы? Вы еще меньше похожи на графиню, чем та, предыдущая! — на меня гневно воззрилась Маурисия Мортен.

Я только пожала плечами, и похлопала Скотину по шее, посылая его вперед. Пока вдруг не появился еще какой-нибудь претендент на мою руку. Их и так уже пятеро.

Скакун неожиданно послушался без угроз и обещаний зверской расправы. Кажется, мы наконец поладили…

Сзади бурно ссорились мои женихи. Решали, кто из них «женихастее».

Скотина уже сам прибавил ходу.

Коляски, набитые отборными сьёреттами, как котомки чащобных охотников в конце рейда, тяжело переваливаясь с борта на борт, катили по улицам столицы. С двух сторон мерно рысили придворные сьеры, занятые не столько ухаживанием, сколько попытками оттеснить военных. Азарт захватил обе стороны, придворные и военные постоянно перемещались, то отыгрывая положение возле бортов колясок, то теряя. Позабытые сьёретты лишь глядели на это широко распахнутыми глазами.

Один лишь Лерро как привязанный держался рядом с коляской герцогессы, да и вся их компания выглядела, пожалуй, самой нормальной в царящем вокруг безумии. Я начала смещаться в их сторону, пока не оказалась рядом с коляской. Его величество встретил меня мрачным взглядом, Лерро — чопорным поклоном, Камилла — слабой улыбкой, внимание же Анаис, казалось, полностью поглотили вожжи в ее руках, точно она боялась потерять дорогу на широкой центральной улице столицы. Позади катила коляска регента. Оттуда смотрели. Неотрывно, пристально, зловеще, ловя не только каждое слово, но и каждое движение.

Стоит ли удивляться, что в экипаже герцогессы царило глубокое, непроницаемое молчание, которое даже я не решилась нарушить.

Глава 7. Охота на куропяток и невест

Охотничья процессия покидала центр столицы. Роскошные особняки сменились средней руки домами, а потом и вовсе трущобами.

Ни одного человека на улицах. Казалось, столица Овернии разом опустела, но это было не так. Из улочек и проулков, из каждой трухлявой хижины, собранной из старых досок, из-за тряпок, заменяющих занавески, на нас смотрели. Внимательно. Пристально. Ненавидяще. Устремленные на охотничью процессию взгляды точно черви ползали по золотому шитью на камзолах сьеров, по лицам и фигурам сьёретт, по проседающим от тяжести ездоков колымагам, по лошадям и сбруе, и даже по скакунам — словно примериваясь, как ободрать с них броню и добраться до мяса. Мне, конечно, показалось, но под этими взглядами скакуны стали ежиться и словно бы поджиматься. Разве что мой Скотина гулко топал копытами, и топорщил гребень, точно вызывая невидимых противников на бой.

У нас в Редоне улицы были бы забиты горожанами, вышедшими проводить большую охоту. Даже если есть у тебя злоба к ее участникам, все равно выйдешь отмахнуть вслед благословение Летящей. Ну или хоть кошку в окошко покажешь, на удачу Крадущейся. Каждый знает, что без большой охоты можно в один отнюдь не прекрасный день на этих улицах увидеть расплодившихся вовкунов!

А тут разве что вслед не плюются, странные люди!

Выглянувшая в окно верхнего этажа встрепанная тетка при виде процессии переменилась в лице, смачно сплюнула и грохотом захлопнула ставни.

— Как будто не вовкунов, а ее ближайших родственников убивать едем. — невольно пробормотала я.

— А сьёретта собирется убивать вовкунооов? — над самым моим ухом издевательски протянул рыжий Поль — и старательно захохотал.

Его дружки так же демонстративно подхватили смех.

— Какая воинственная сьёретта! — лениво усмехнулся герцог-регент. — Неужели вы и впрямь думаете, что мы подвергли бы вас, милых, нежных созданий такой опасности?

Меня даже смешки Поля и его компании не разозлили, настолько я была озадачена. А на кого еще можно охотиться такой толпой? Понятно, что сьёретты в колымагах останутся в лагере — так даже в Редоне многие девушки и дамы остаются под охраной старых сьеров готовиться к возвращению охотников! Но остальные-то? Придворные сьеры, военные…

— Тут столица, а не ваша дикая провинция! — процедил рыжий Поль, — Вовкуны по улицам не бегают!

На углу похожего на осевшую кучу мусора домишки вдруг резко и требовательно мяукнула кошка. Я невольно обернулась… и уставилась на тяжелую деревянную дверь. Поперек крепко сбитых досок отчетливо виднелись глубокие следы когтей. И кажется, на соседней тоже… И воон там…

— На кого же вы собираетесь охотиться, монсьер? — игнорируя рыжего Поля, я почтительно обратилась к регенту.

И мысленно добавила: «Кроме наследниц, конечно!»

— На куропяток, конечно же! — удивленно бросил регент. — Мы будем охотится на куропяток!

— В столице какие-то особенные куропятки? — еще больше растерялась я. — Они большие? Зубастые? Нападают на людей? Или скот?

Наличие нового вида куропяток вполне объясняет разоренную крышу в доме напротив…

— У сьёретты не было домашнего учителя, или вы просто плохо его слушали? — оборвал меня начальник Тайной Службы. — Куропятки — это такие маленькие серые птички!

— А… зачем тогда на них охотится?

Если это те же самые куропятки, что и в Редоне, так их разве что в голодный год били — мяса в них почти и нет, одни перья, только на бульон и сгодятся.



Поделиться книгой:

На главную
Назад