— Конечно, это век здравого смысла. Но что позволяет вам думать, что он продлится настолько долго, что вы сможете воспользоваться своими инвестициями? Это ведь еще и так называемый атомный век.
Оуэнс приподнял плечи и изящно опустил их.
— Откуда мне знать, что завтра я не попаду под машину? Нужно оценивать ситуацию и действовать по вероятностям.
Кинтайр наклонился вперед.
— Все вероятности к худшему, — сказал он. — Всякий, кто утверждает, что люди, собравшиеся в одном помещении, вооруженные гранатами и ненавидящие друг друга, будут вечно вести себя разумно, минует, насвистывая, кладбища десятка предыдущих цивилизаций. Но я верю, что наука, строгое мышление — это фактор, способствующий выживанию. И именно наука сделает сто́ящим культурное возрождение. Поэтому я не перестану стараться. Я не зря это делаю.
Он встал; не выше Оуэнса, но широкоплечий, и мышцы движутся гладко и уверенно.
— Поэтому верните мне рукопись, — закончил он.
Противник продолжал слегка улыбаться, но он услышал. Кинтайр увидел, как у него заблестели щеки и лоб. Зрачки, смотревшие на него, расширились и превратились в два темных бассейна.
— О чем вы говорите? — резко спросил Оуэнс.
— Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. Вы взяли «Книгу ведьм». Верните ее, и больше не будем об этом говорить. А иначе…
Кинтайр стоял совсем рядом с писателем. Оуэнс попятился держа сигарету как бесполезный меч.
В дверь постучали. Оуэнс обвис от облегчения.
— Входите! — крикнул он.
Кинтайр с опозданием понял, что попал в ловушку. Оуэнс так подбирал слова, чтобы он должен бы на них ответить. И это дало ему преимущество в несколько секунд, которые могут означать победу. Кинтайр принимал его за труса, который не выдержит даже схватку на словах.
Или я собирался своими руками отнять у него книгу? Мысль была такой шокирующей, что Кинтайр отступил на шаг.
Вошел Джеральд Клейтон, массивный, в сером костюме, с привычной улыбкой на узком лице. Улыбка стала более искренней, когда он увидел Кинтайра.
— Привет, — сказал он. — Что здесь происходит?
Оуэнс посмотрел на противника. Если ты не скажешь об этом ни слова, я тоже не скажу. Кинтайр сохранял бесстрастное выражение, он ждал.
— Садитесь, мистер Клейтон, садитесь. — Оуэнс показал на стул. — Благодарю за то, что пришли. Я знаю, как ценно ваше время.
Импортер сел и достал сигару. Оуэнс протянул плоскую карманную. фляжку; предложение было отвергнуто. Кинтайр прислонился к стене, сложив руки; он пытался сохранить спокойствие.
— Я был не очень занят, — сказал Клейтон. — На самом деле был рад ненадолго уйти от дел. — Он кивнул Кинтайру и объяснил. — Произошло кое-что, заставляющее меня задержаться в Беркли хотя бы до завтра. Но это в основном ожидание, пока я не встречусь с человеком лично. Так что вам нужно, Джейбез?
Оуэнс снова посмотрел на Кинтайра, собрался и сказал:
— Я хотел спросить, не продадите ли вы «Книгу ведьм»?
Уголки рта Клейтона поднялись, вызвав появление морщин на щеках.
— Зачем? — спросил он почти весело. — Ведь я собиратель.
— Ну… — Оуэнс сел на кровать, он выглядел более или менее спокойным. — Вы знаете о моем споре с Брюсом Ломбарди. Признаю: возможно, с этими письмами меня обманули… — или ты сам смастерил эту подделку, подумал Кинтайр. — А если нет, аргументы, высказанные против меня, тем не менее заслуживают тщательного рассмотрения. Поэтому я бы хотел иметь возможность изучать манускрипт в удобных условиях.
— И при этом не публиковать ваши находки? — спросил Клейтон. Но спросил с улыбкой и не обидно.
— Это могло бы занять у меня несколько лет, — упрямо сказал Оуэнс. — У меня есть и другая работа. Однако я готов сделать хорошее предложение относительно этой книги. Или, если вы не захотите продать, я бы взял ее взаймы на год или два под серьезные гарантии против утраты.
Клейтон потер подбородок.
— Мне кажется, у Боба тоже есть права в этом вопросе, — сказал он.
Кинтайр сделал шаг вперед. Голос его прозвучал резко.
— Я пришел сюда потому, что манускрипт у меня украли.
— Что? — Клейтон привстал, снова сел и затянулся сигарой. — Что случилось? — спросил он.
Кинтайр рассказал о событиях утра.
— Все соответствует, — сказал он. — Сначала он хотел подкупить меня, как пытался подкупить Брюса. Вы знаете, что он предлагал Брюсу пять тысяч, чтобы тот задержал сообщение о своей находке? Я по телефону сказал, что уйду на ланч. Так как он не надеялся подкупить меня, он ждал поблизости. Увидев, что я ушел, он проник в мой офис. Если книги там нет, он может вернуться к первоначальному плану. Но книга лежала у меня на столе, и я извиняюсь за свою неосторожность. Оуэнс забрал ее и принес сюда. Потом, чтобы прикрыть себя, позвонил вам с предложением купить книгу, словно не зная, что книги уже нет!
Кинтайр закончил рычанием:
— В этом чемодане на полу, уже упакованном, вполне помещается том ин-кварто.
Клейтон оставался спокойным и неподвижным.
Писатель с напряженным спокойствием сказал:
— Прошу вас быть свидетелем этого, сэр. Я думаю подать иск за клевету.
— Книга стоит того, чтобы своровать ее, — сказал Клейтон.
— А какие доказательства есть у профессора Кинтайра? — спросил Оуэнс.
— У кого, кроме вас, мог быть мотив убрать книгу? — сказал Кинтайр. — Клянусь господом…
Оуэнс встал с кровати и отошел. Кинтайр подошел к нему и положил руку ему на запястье. Он не нажимал, но Оуэнс открыл рот, собираясь закричать; лицо его стало цвета бумаги. Кинтайр отпустил его запястье, словно оно стало раскаленным. Реакция Оуэнса была неестественной, и это поразило его почти физически.
— Хватит! — прогремел Клейтон. Он встал. Его поседевшая рыжеватая шевелюра напомнила Кинтайру гриву льва или гребешок бойцового петуха; этот человек из ничего пробился на самый верх.
— Хватит, — повторил Клейтон. — Если мы не можем решить этот вопрос между собой, как джентльмены, нужно позвонить в полицию.
Оуэнс нащупал карманную фляжку, достал ее и сделал глоток. Немного крови вернулось к его коже.
— Я думал, вы мня ударите, — сказал он негромко. — Меня никогда…
— Оуэнс, — спросил Клейтон, — вы украли книгу?
Он говорил железным тоном.
— Нет. — Писатель положил фляжку на стол. Он продолжал стоять над ней, опираясь руками. — Конечно, нет.
— Не возражаете, если мы проверим это?
— Я не хочу, чтобы открывали мой багаж, — сказал Оуэнс. — У вас нет на это права.
Кинтайр с вернувшимся к нему отчасти самоконтролем сказал:
— Можем предпочесть предъявить обвинение и попросить проверить полицию.
— Давайте, — решительно сказал Оуэнс. — Я отсужу у вас ваш самый последний цент. Это доставит мне удовольствие.
— Мне не нравятся неприятности, — сказал Клейтон. — Если книга у вас, верните ее. Скажем… вы взяли ее на время… и никто не скажет ни слова.
Оуэнс повернулся.
— Это вызовет сомнения в моей честности! — закричал он.
— Если вы действительно невиновны, — терпеливо сказал Клейтон, — я бы подумал, что вы хотите доказать свою честность.
Оуэнс несколько мгновений смотрел на него.
— Хорошо, — сказал он. — Я вас не виню, мистер Клейтон. Ваша реакция вполне понятна. Но этот тип… мистер Клейтон, если я решу подать иск, а я, вероятно, решу, прошу вас точно запомнить все, что сегодня происходило. Теперь можете обыскивать.
Импортер нагнулся к чемодану. Ему не потребовалось много времени, чтобы просмотреть аккуратно сложенные вещи. Книги в чемодане не было.
10
— Где-нибудь в другом месте, — сказал Кинтайр. — Под кроватью.
— Отойдите, — сказал Клейтон.
Он принялся за работу, перемещаясь по номеру и ванной, проверяя, заглядывая; он действовал как профессионал. Он заглядывал в такие места, куда Клейтон не додумался бы заглянуть и за неделю поисков, и тем не менее его руки, обвитые канатами вен, когда-то орудовавшие лопатой, сейчас почти не оставляли следов.
Оуэнс сел, налил себе виски и пил, словно празднуя победу. Кинтайр стоял у подоконника, заставляя себя быть спокойным. Он не успел достичь этой своей цели, как Клейтон сказал:
— Здесь книги нет.
— Ну, что ж, — произнес Оуэнс.
Клейтон выпустил облако голубого дыма, сел на кровать и вопросительно посмотрел на них обоих.
— Вероятно, надо извиниться, — сказал он.
Оуэнс помахал сигаретой.
— Послушайте, — сказал он, — я сам немного успокоился. Я понимаю, профессор, что вы были взвинчены из-за смерти вашего друга — и, откровенно говоря, потерей доверенного вам ценного реликта. — Кинтайр молчал. — Если вы усвоите этот урок, я со своей стороны готов молчать.
— Вы можете поблагодарить его, Боб, — беспечно добавил Клейтон.
Кинтайр хмыкнул. Ему нечего было сказать.
— Тем не менее стоит еще раз проанализировать факты, — продолжал Клейтон. Может, мы вместе сможем понять, кто мог украсть книгу.
— Сейчас студентов нет, — сказал Оуэнс.
— Верно. Но кто-нибудь мог ждать снаружи, пока Боб не вышел, а потом войти в его офис без особого риска быть замеченным. Верно?
Кинтайр кивнул. Его шея болела от напряжения.
— Хорошо. — Клейтон выпустил дым кольцом. — Думаю, обычное воровство можно исключить. Простой вор не зашел бы в здание колледжа. Как насчет тех, у кого там офисы?
Кинтайр шевельнулся.
— Послушайте… — начал он.
Клейтон жестом остановил его.
— Спокойней, Боб. Только для протокола: кто-нибудь, кроме вас, работает в здании между семестрами?
— Ну, кое-кто работает, — вынужден он был ответить. — Факультет большой. Есть офисные работники, уборщики и другие. Но ради бога!
— Двери их офисов закрываются?
— Что? Думаю, нет. Ну, не все точно. В них нечего красть.
— Кроме манускриптов. — Оуэнс сидел и слушал с терпеливой улыбкой. Но потом холодно сказал: — Не следую дурному примеру обвинений, но все же: каково ваше алиби Кинтайр?
— У меня нет мотива!
— Правда? Есть и другие богатые собиратели, кроме мистера Клейтона. С вашими контактами вы могли о них узнать. Я ни в чем вас не обвиняю, но…
— Хватит! — прервал его Клейтон. Это было сказано так холодно, что оба повернулись к нему лицом.
Клейтон встал.
— Этот фарс слишком затянулся, — сказал он. — Джейбез, верните мою книгу.
— Что?
Оуэнс отпрянул. Клейтон направился к нему. Оуэнс, защищаясь, поднял руку.
— Не хочу обыскивать много комнат, — сказал Клейтон. — Где вы ее оставили?
— Но… но… но…
— Мне сказать это по буквам? Совершенно очевидно, что книгу взяли либо вы, либо Боб. Кто еще? Думаю, у Боба достаточно мозгов, чтобы украсть более изобретательно и чисто. Например, устроить случайный пожар, в котором книга может сгореть. А вам приходилось работать быстро. Действовать по обстоятельствам. Вы взяли книгу, точно как сказал Боб. Только вы знали, что он придет через несколько минут и с воем бросится по вашему следу. Как лучше сделать из него дурака, как высмеять передо мной — передо мной, владельцем, у которого есть право выйти из себя?
Клейтон навис над Оуэном, положив большие кулаки на бедра, словно бил его по голове словами.