Hexxy — Hexamine, tablets that burn to heat food гексамин, «сухое горючее», горючие таблетки для розжига огня и разогрева пищи.
HF — High Frequency Radio высокочастотная рация или радиосвязь, диапазон УКВ. Зачастую конкретизируют область этого диапазона VHF или UHF.
HLS — Helicopter Landing Site ВПП, вертолетная посадочная площадка.
Jack or Jolly Jack — Slang term for a sailor (Jolly Jack Tar) Джек или Джолли Джек, разговорный термин для обозначения матросов. Аналогично Томми или Томми Аткинс для солдат.
Kelp — Thick belts of seaweed that clog many Falkland inlets толстый пояс из водорослей, окружающий побережье бухт на Фолклендах.
KMs — kilometres (abbrev) км., километр.
LAW — Light Anti-Tank Weapon, 66-mm rocket launcher американский противотанковый одноразовый 66-мм гранатомет.
LCM — Landing Craft Mechanised танкодесантный катер с аппарелью.
LCU — Landing Crafy Utility десантный катер
Light Gun — 105-mm artillery gun used by Commando, parachute and `light' field artillery легкая 105-мм пушка L118, используемая артиллерийскими частями коммандос, десантниками и «легкой» полевой артиллерией.
LPD — Landing Platform Dock (HMS Fearless and Intrepid) десантный корабль-док, типа «Fearless».
LRO — RN rank, Leading Radio Operator звание в Королевском военно-морском флоте, старший радист.
LS (helicopter) — Landing Site посадочная площадка вертолета.
Lynx — naval helicopter — «Рысь», многоцелевой вертолет британского производства (Westland Lunx AH.MK5)
MASH — US army term for Mobile Army Surgical Hospital (also name of comedy film about Korean War) — американский термин для мобильного военно-полевого госпиталя, а также комедийный сериал о таком госпитале во время войны в Корее.
MDS — Main Dressing Station, field hospital with rudimentary surgical facilities Главный перевязочный пункт, полевой госпиталь с неотложной хирургией.
MT — Motor Transport тягач.
Nav Bag — Navigation bag; carried by aviators авиационный планшет.
NCO — Non-Commissioned Officer младший командный состав, сержанты, старшины, уоррент-офицеры и петти-офицеры.
NGS — Naval Gunfire Support огневая поддержка корабельной артиллерии.
Nimrod — Long-range RAF reconnaissance aircraft based on the old Comet jet aircraft — HS.801 «Нимрод», самолет дальней авиаразведки КВВС на базе гражданского самолета «Комет».
NOD — Night Observation Device ПНВ, прибор ночного видения.
NP8901 — Naval Party number 8901, garrisoned in the Falklands before the Argentine invasion Военно-морская партия N8901, рота Королевской морской пехоты, осуществляющая представительские и гарнизонные функции на Фолклендских островах перед вторжением аргентинцев.
Nutty — Confectionery (as in nutty locker) — «Нутти», кондитерские изделия.
OC — Officer Commanding командир роты (эскадрона).
OGs — Olive Green lightweight trousers форменные полевые штаны из комплекта полевой «зеленой» британской униформы, облегченного (т. е. обычного) образца.
Once-only Suit — Bright orange immersion suits to keep dry after abandoning ship (hopefully used once and discarded) Водонепроницаемый оранжевый спасательный костюм (предполагается, что используется один раз).
OP — Observation Post; Observation Position НП, наблюдательный пост.
Oppo partner — Everyone is paired up with a partner, and on operations they always stay close to each other (See Brick) напарник в паре при выполнении заданий.
Orbat — Order of Battle боевой приказ.
P Company — Parachute selection company; four gruelling weeks of long marches, assault courses and runs carrying heavy equipment and loads, to select soldiers for service with airborne forces Отборочный курс в роте «П» парашютно-десантного полка, на котором проводится отбор кандидатов в десантники, четыре изнурительные недели, заполненные длинными маршами, полосами препятствий и бегом с тяжелым снаряжением и полной выкладкой.
Pipe — Tannoy announcement on a ship — «дудка», объявление по боевой трансляции на корабле.
Pluto wave — Exercise to strengthen arms, shoulders and back; peculiar movements required, reminiscent of canine olfactory investigation упражнение на развитие силы рук, плеч и спины, «волна». Напоминает движения принюхивающейся собаки.
PNG — Passive Night Goggles ПНВ, прибор ночного видения, в данном случае пассивные очки ночного видения (без инфракрасной подсветки).
PO — Royal Navy Petty Officer петти-офицер (старшина) Королевского военно-морского флота.
POL — Petrol, Oil and Lubricants ГСМ, горюче-смазочные материалы.
Poncho — Rectangular waterproof poncho, with hood for use as a raincoat; more commonly used as lightweight overhead shelter, stretched tightly over a trench or a hide пончо, прямоугольное водонепроницаемое пончо с капюшоном, используемое как дождевик, а также для легкого укрытия, навеса.
PoWs or PWs — Prisoners of War ВП, военнопленный.
PT — Physical Training ОФП, общефизическая подготовка.
Proximity fuses — See VT неконтактный взрыватель, устройство, обеспечивающее подрыв артиллерийского снаряда в заданной точке траектории.
Puri tabs — Water purifying tablets таблетки для очистки воды.
RALONGS — Royal Artillery Liason Officer Naval Gunfire Support (Lt.-Colonel Eve) СО ОПКА связной офицер по огневой поддержке корабельной артиллерией (подполковник Ив).
Rapier — Short Range Air Defence Missile System (SHORADS) — «Рапира», зенитный ракетный комплекс ближнего действия.
Rat Pack, rats Rations- «Крысиный паек», сухой полевой рацион в Британской армии.
RFA — Royal Fleet Auxiliary Королевский вспомогательный флот.
RIB — Rigid Inflatable Boat полужесткая надувная лодка.
Rigid Raider — Flat-bottomed fibreglass assault dory, very fast, bumpy and you get very wet Полужесткий десантный катер, плоскоднное стеклопластиковое доу, очень быстрое, тряское и очень, очень мокрое.
RO1 — RN rank, Radio Operator Class 1 флотское звание, радист 1-го класса.
Roland — French-made anti-aircraft missile system used by the Argentinians Французский зенитный ракетный комплекс «Роланд», использовавшийся аргентинцами.
RS — RN rank, Radio Supervisor флотское звание, главный радист.
RTU'd — Returned to Unit (from a course) возврат в подразделение (после курса).
RV Rendezvous рандеву, встреча или точка встречи.
SACC — Supporting Arms Co-ordinating Centre Центр координации тыловых служб.
Salvo — Round of Naval Gunfire Support снаряды (залпы) огневой поддержки корабельной артиллерии.
SAS — Special Air Service Специальная Авиадесантная Служба.
SBS — Special Boat Squadron Royal Marines (as in 1982, but later expanded into the Special Boat Service); also SB, SB Squadron and The Squadron Специальный лодочный эскадрон Королевской морской пехоты (в 1982 году, позже развернут в Специальную байдарочную службу), также СБ, эскадрон СБ и просто Эскадрон (аналогично как Полк, когда речь идет о SAS).
Schoolie — Royal Navy Education Officer — «Школяр», обучающий школьному курсу офицер КВМС.
Scout — Light helicopter — «Скаут», легкий вертолет.
SDS — Sea King Delivery Service, also HDS (Helicopter Delivery Service) when RM or Army Gazelle helicopters were doing it СДС, Служба доставки «Си Кинг», также СДВ Служба доставки вертолетом, осуществляемая флотскими вертолетами «Си Кинг» или армейскими «Газелями».
Section — The smallest group of infantry, of 6 to 10 men секция, минимальная группа пехоты, от 6 до 10 человек.
SHAR — Sea Harrier палубная версия британского истребителя вертикального взлета и посадки «Си Харриер».
SIGINT — Signals Intelligence служба радиоразведки.
SLR — British 7.62-mm Self-Loading Rifle самозарядная винтовка L1A1, британская версия автоматической винтовки FN FAL калибра 7,62х51 НАТО.
Small arms — Hand weapons, rifles, SMGs, pistols and GPMGs стрелковое оружие, винтовки, пистолеты-пулеметы и единые пулеметы.
SMG — Sub-Machine-Gun ПП, пистолет-пулемет.
Snake — See Commando Snake — «Змейка», передвижение в колонне по одному по пересеченной местности в ночных условиях.
Spoof Joke Подколка, шутка.
Stickies — Cakes eaten at tea-time in large quantities, by soldiers embarked on ships — «Липучки», булочки или кексы, поедаемые размещенными на борту корабля солдатами в огромных количествах во время чая.
Stick Orbat — List of names of people to travel in each helicopter, or to parachute, jumping together (see Orbat) список имен людей, перемещающихся на каждом вертолете, или выбрасываемых с парашютом.
Stroppy — Adjective meaning un-cooperative and argumentative (can lead to bites and even goffa's) Сварливый, несговорчивый, спорный (может привести к подколкам или даже гоффу).
STUFT — Ships taken up from trade: merchant ships on charter Фрахтовое судно, торговое судно в чартерном рейсе.
Tabbing — Parachute equivalent of `yomping', i.e. head down, gun in hand, bergen as high as possible and you cover the ground steadily without pause — «Таббинг», десантный эквивалент для морпеховского «йомпинга», то есть скрытного марш-броска с оружием и полной выкладкой без передышки, привалов и остановок.
Tail-end Charlie — Could be a rear gunner in an aircraft; for commando purposes, the last man in a Commando Snake, or patrol — «Хвостовой Чарли», замыкающий в «змейке» коммандос, патруле или кормовой бортстрелок.
Tank-deck — Lower deck on any LPD «Танковая» или нижняя палуба на любом корабле-доке.
Thunderbox — Portable lavatory — «Тандербокс», «громовой ящик», передвижная туалетная кабинка. А также, волею случая, один из возможных позывных радиста на боевом корабле.
TI — Thermal Imager тепловизор. Да, уже в 1982 году.
UHF — Ultra-high Frequency радиочастоты диапазона УКВ (от 300 МГц и выше).
VC10 — Passenger-carrying RAF jet aircraft Виккерс VC10, британский пассажирский самолет, используемый КВВС, в том числе и для переоборудования в топливозаправщики.
VHF — Very-High Frequency, used in military radios for medium range communications радиочастоты диапазона УКВ (от 30 до 300 МГц), широко используемые в военной радиосвязи на средних дистанциях.
VT — Variable Time naval shell fuses (similar to artillery proximity fuses); operated by a sensor that explodes the shell a set height from the ground дистанционная трубка, то же самое что артиллерийский бесконтактный взрыватель, подрывающий снаряд на определенной высоте над землей.
Watches — Royal Navy term for working shift вахта, флотский термин для рабочей смены.
Webbing — (equipment) worn around the waist, with shoulder straps and pouches (pronounced `pooches' by Royal Marines), for ammunition, food and medical kit (also belt order and fighting order) Разгрузка (снаряжение), термин для ременно-плечевой системы или боевого (штурмового) жилета, предназначенных для переноски боеприпасов, продовольствия, медицинского и прочего имущества, входящего в экипировку отдельного бойца. В случае использования ременно-плечевой системы состоит из поясного ремня, плечевых ремней и подсумков. В данный период британской штатной разгрузкой была РПС М1958, сделанная из тонкого и плотного хлопчатобумажного брезента с металлической фурнитурой, использовавшаяся в «штурмовой» (только поясные подсумки и шанцевый инструмент) или «маршевой» (с пристегивающимся к плечевым ремням и поясу очень неудобным ранцем) выкладках.
Wessex — Oldest but tried and trusted RN troop-carrying helicopter Уэстланд «Уэссекс», старый, но служащий верой и правдой многоцелевой флотский вертолет.
Wet — Drink (a wet of tea; as in «I've just made us a wet») — питье (например, выпить чаю; или «приготовлю-ка я чего-нибудь попить»).
Глава 1
Затишье перед бурей
2-го апреля 1982 года я отправился в Корнуолл на Пасхальные каникулы на несколько дней раньше, под предлогом рекогносцировки зон высадки парашютистов для запланированных на лето учений. Я выехал со своей базы Королевской морской пехоты в Пуле на синем «Форд-эскорте», который вел флайт-лейтенант[2] Джефф Диггл из крыла сил специального назначения. Нам обоим очень хотелось поскорее убраться из офиса.
Мы провели день, бродя по мокрым кочкам и песчаным дюнам вокруг Перранпорта, болтая о подходах самолетов и опасностях для десантников. Там были заброшенные шахты, куда можно было попасть при неосторожной выброске и критические уровни прилива, которые должны были быть учтены в плане.
День был необычайно ясный, чисто вымытый, как всегда бывает в Корнуолле, когда кончается дождь. Мы могли видеть церковь в Кьюберте гораздо большую, чем сам Кьюберт, а за зелеными дюнами истертый ветрами гранит Креста Перрана и его спутника, холм и большой белый крест. Этот таинственный холмик защищает остатки крошечной церкви святого Перрана шестого века, захороненной, чтобы спасти ее от стихии. Теперь пустые хижины ужасной стоянки автофургонов Перранпорта усеивали дюны, под которыми, как говорят, лежал разрушенный штормом город Лангарроу, корнуолльский «Содом». Который погиб, чтобы стать фундаментом старейшей в стране христианской церкви, а затем, и этой стоянкой автофургонов.
Холм с плоской вершиной и маленькими, крестообразными домиками, образующими деревушку Розы, был туманно пастельно-зеленым, размытым яркой синевой моря, белизной неспокойных облаков и сливавшейся с мягкой зеленью землей. Чайки кружились и пронзительно кричали, а постоянные порывы ветра доносили бормотание тракторов.
Температура была бодрящей, но с какой-то мягкостью, которая не имеет ничего общего с несколькими лишними градусами на термометре. Долгий влажный путь зимы подходил к концу, зимний мир сделал несколько глубоких вдохов, готовясь к весне, а затем, к лихорадочной деятельности лета. Потихоньку просыпаясь, суровая, естественная красота северного побережья Корнуолла смягчалась, чтобы показать его скрытую мягкость.
Мы с Джеффом Дигглом ели пирожки, запивая их чаем, в большом приморском кафе в Перранпорте, где скучающие официантки тупо смотрели сквозь запотевшие витрины. Мы сидели незваными гостями, посреди пустых столов, неуместные в своих камуфляжных прыжковых куртках и высоких парашютных ботинках. Кафе пустовало перед летним столпотворением, все системы были готовы к работе затишье перед бурей.
Мне принадлежал каменный дом на главной улице Св. Агнессы, некогда резиденция горного техника большого человека по местным меркам. Для армейского капитана считалось приемлемым владеть этим очень солидным зданием. Мой сад на заднем дворе выходил на трубу того, что когда-то было депо балансирной машины одного из многочисленных шахтных стволов в этом районе.
Сегодня мир и покой окутывали старый порт Сент-Агнесс в Тревонанс-Коув, когда-то шумный и окутанный пылью дробильно-просеивающей фабрики. Деревня Сент-Агнесс находится на вершине холма — намного выше того, что могло быть грязным дымным промышленным ландшафтом. Ее дома небольшие, с толстыми гранитными стенами и шиферными крышами, их деревянные части окрашены в белый или зеленый цвет, с парадными дверями более светлых, даже ярких цветов. Более мягкая погода побережья и более южные широты позволяют неуместность случайных пальм. Зима в Корнуолле серая и унылая, и только шиферные крыши блестят от воды. Но в ясном солнечном свете трансформация эффектна: великолепный солнечный свет, веревки для сушки белья, на которых раскачиваются простыни.
После двух месяцев арктических горных тренировок в холодной, монохромной Норвегии, мой двухнедельный отпуск будет ярким и разнообразным: ремонт, которого требовал старый дом, выпивка с клубом регбистов «Пивовары» Перранпорта в субботу вечером, рискнуть всем в прибое и пробежки каждый день вдоль утесов, наедине с чайками и океаном.
Свой первый вечер я провел среди друзей в отеле «Сент-Агнесс», расположенном в нескольких ярдах от моего дома. Передняя стойка бара была темной и уютной, стены увешаны моделями кораблей, фотографиями экипажей спасательных шлюпок — старых и новых; и порта в его лучшие дни, с парусными судами, загружаемыми по желобам рудой из повозок, запряженных лошадьми. Я договорился встретиться там в следующий вечер.
Но на следующее утро, в шесть часов, в мою дверь постучал местный полицейский Морис. Я должен был без объяснения причин немедленно вернуться на базу Королевской морской пехоты в Пуле. Он подождал меня на своей патрульной машине, а потом отвез на станцию Труро, к следующему поезду. Я возвращался на базу Королевской морской пехоты в Пуле, современный военный лагерь, на краю бухты Пула, по соседству с лагерем отдыха Рокли Сэндс. Полное название моей части было «148-я передовая наблюдательная батарея коммандос Королевской артиллерии». Она базировалась в Пуле почти с момента основания лагеря, на территории охотничьего домика принадлежащего лорду Уимборну.
Штатом нашего подразделения была выполненная в красно-синих цветах эмблема Штаба Совместных Операций — круг с наложенными друг на друга пистолетом-пулеметом Томпсона и орлом на якоре, что означало комбинацию навыков, впервые использованных коммандос во Второй мировой войне. Тогда Королевский военно-морской флот обеспечивал штурмовые катера, а армия солдат для формирования рейдовых отрядов, выполнявших рейды на побережье оккупированной Франции. 148-я батарея по прежнему набирает рекрутов как из армии, так и из Королевского ВМФ. Это единственное уцелевшее подразделение коммандос, которое обладает опытом двух родов войск, как в те первые дни.
Обучение коммандос включает в себя очень много холодной мутной воды, лазанье по канатам, ползание по туннелям и марш промокшими с переноской тяжелого снаряжения на протяжении многих миль. Всем испытаниям предшествуют долгие, изнурительные упражнения в Дартмуре, с неизбежной плохой погодой. Кандидаты выматываются до такой степени, что это больше не оказывает на них влияния. Это неприятная, но отличная подготовка к войне.
Те, кто через это прошел, отправляются в Олдершот и в казармы Парашютно-десантного полка, в пресловутую роту «P» (роту отбора в десантники). Это очень тяжелое физическое испытание, длящееся в течении четырех недель, включающее в себя длинные пробежки и марши с тяжелым грузом, полосу препятствий, гонки с бревнами и полевые учения, предназначенные для проверки агрессии, решимости, физической формы и чувства юмора. Рота «P» не делает особого акцента на изнурительной тактической подготовке, но, тем не менее, многие успешные коммандос находят ее чрезмерно экстремальной и безжалостной. Сам парашютный курс, проходящий в джентльменской манере Королевских ВВС, является спокойным и расслабляющим — по контрасту с тем, что происходило раньше. Зародыш «Nigsfo» (как, согласно аббревиатуре зовут передового наблюдателя морской артиллерийской поддержки, Naval Gunfire Support Forward Observer) затем начинает свою шестимесячную подготовку в области связи, тактики и наблюдения. Не все, кто заходит так далеко, преуспевают. Чтобы пройти курс, нужны значительные умственные способности.
Основной задачей передового наблюдательного подразделения коммандос состоит в управлении огнем орудий Королевского военно-морского флота с суши, и подразделение экипировано и обучено высадке на берег всеми мыслимыми способами, чтобы иметь возможность выполнять эту работу. В 1982-м году подразделение было разделено на несколько передовых групп наблюдения (ПГН), каждая из пяти человек обычный патруль спецназа из четырех человек (так что если один будет ранен, двое его несут, пока четвертый идет в головном дозоре), плюс дополнительный специалист для связи с бортом военного корабля или штабом соединения на берегу, если понадобится.