— Нет, Таро, — покачал головой князь. — Там я собирался выполнить долг. Сейчас другое… Я не знаю, как объяснить. Просто чувствую…
— Ну, раз так… — я улыбнулся и, переведя взгляд на даймё, уточнил: — Значит, нужно доставить Нори в столицу к нужному сроку и желательно целого?
— Да, — кивнул Керо, — И еще ты должен будешь поднести дары на церемонии юно. Это обязан сделать кто-то из родственников мужского пола. Я не могу оставить семью, Хиро уже отбыл в Оцу, и быстро его не вернуть. Можно, конечно, попросить кого-то из двоюродных братьев, но сомневаюсь, что кто-то из них успеет в такой короткий срок добраться до Хейанкё.
— Хорошо, сделаю. Только расскажи, что конкретно от меня требуется.
— Конечно! — Керо облегченно выдохнул и улыбнулся. — Я расскажу… Там на самом деле нет ничего сложного…
Глава 7
— Слушай, а как происходит у людей свадьба? — поинтересовался я, выровняв своего коня с конем князя.
— В каком смысле? — Нори оторвал взгляд от показавшегося впереди городка и посмотрел на меня. — Что конкретно ты хочешь узнать?
— Ну меня совершенно не интересуют ни ухаживания, ни договор между родителями, ни даже эта церемония… Как там ее?
— Юно, — подсказала едущая чуть позади Эйка.
— Да, точно! — я благодарно кивнул лисице и снова посмотрел на Нори. — Мне хочется знать, в какой момент те, кто женятся, начинают считаться мужем и женой? Для этого нужно подписать какие-то бумаги? Или…
— Нет, — усмехнувшись, покачал головой князь. — Бумаги подписывают, но они нужны лишь для подтверждения факта свадьбы и сразу же ложатся в архив, а мужем и женой люди становятся в тот момент, когда откликнется Сила алтаря.
— Это как? — поморщился я. — Как она должна откликнуться?
— Я не так часто бывал на чьих-то свадьбах, — со вздохом покачал головой князь, — но в день женитьбы Масаши фигуры брата и его жены окутало прозрачное синее облако. Подозреваю, что внешние проявления отклика алтаря зависят от храма, где проводится торжественная церемония.
— Хорошо, — кивнул я, чуть придержав своего коня. — А как сделать так, чтобы эта Сила откликнулась? Ты можешь прийти с какой-нибудь женщиной в храм и попросить алтарь, чтобы тот вас женил?
— Зачем мне приходить в храм с какой-нибудь женщиной? — непонимающе нахмурился князь. — Я же…
— Силу алтаря прикосновением вызывает дзинсу того божества, в чьем храме проводится церемония, — со сдержанной иронией в голосе из-за спины пояснила лисица. — В тот момент, когда служитель накладывает руки на алтарь и объявляет двоих мужем и женой, накопленная в алтаре Сила выплескивается наружу и касается новобрачных.
— А если один из них, к примеру, уже на ком-то женат и скрывает это?
— Алтарь просто не откликнется, но дзинсу почувствует это раньше и прогонит такого человека из храма, — пожала плечами кицунэ и, усмехнувшись, добавила: — Надеюсь, тебе не нужно объяснять, кто такой дзинсу?
— Это тот, кого богиня укусила за плечо[12]? — вернул ей усмешку я. — Или при посвящении, можно обойтись без укусов?
— Можно, — догнав меня, серьезно пояснила лисица. — Для этого порой достаточно просто поговорить с богом. Ты вот тоже можешь быть дзинсу моей Госпожи.
— То есть я могу привести Нори в святилище Хоны-сама и женить его на какой-нибудь женщине?
— Да, можешь, — мгновение поколебавшись, кивнула лисица. — Только Госпожа будет безмерно удивлена такому повороту событий. Она ведь немного по другой части.
— Что вы привязались ко мне с этими женщинами? — переведя взгляд с меня на лисицу, возмущенно выдохнул Нори. — Я, кроме принцессы, ни на ком жениться не собираюсь!
— Да, Таро, мне тоже вот интересно, почему тебя так заинтересовали людские обряды? — ехидно поинтересовался молчавший все это время Иоши. — Тоже, что ли, собрался на ком-то жениться?
— Нет, — покачал головой я. — Но мне же нужно знать, в какой момент я передам Нори в руки его женщины и смогу наконец со спокойной душой отправиться по делам, точно зная, что он ни во что больше не вляпается.
— Ага, мечтай, — князь хмыкнул и, указав в сторону поселения впереди по дороге, поинтересовался: — Это, как я понимаю, Сенто?
— Да, — кивнул я. — Мы сначала на имперский пост, или поищем, где можно поесть?
— Сначала определимся с проводником, а потом уже все остальное, — ответил князь, изучая взглядом лежащий впереди городок. — О переходе через горы нужно позаботиться в первую очередь. Ну а поесть мы можем в любое время.
— Как скажешь, — пожал плечами я и, тронув бока коня, направил его вниз по дороге.
Нори прав. Горы — это и правда проблема, которую нужно решать в первую очередь. Екай нам тут не помогут. Местность им незнакома, а пытаться связаться с ее хозяином — это большая потеря времени, да и не факт, что он откликнется на их зов. В общем, выход один — нанять проводника, и с его помощью перейти на ту сторону. Горы тут — одно название. Самая большая не выше полутора километров, но это ничего не меняет. Без проводника и карты мы можем переходить через них несколько суток, а у нас только два дня осталось в запасе.
Сюда мы добирались шестнадцать суток, и это было не просто. Нет, до Руты ёкай протащили нас по астралу, но дальше все происходило стандартно. Двенадцать часов пути со сменой лошадей в середине дня на почтовой станции, которые назывались здесь сюкуба[13]. Вечером — ещё одна станция, ужин, сон, завтрак, смена лошадей и снова в дорогу.
Не знаю, что бы мы делали без ёкай. Иоши с Эйкой безошибочно подбирали на станциях самых здоровых лошадей и подкармливали их какими-то полезными корешками, так что животные меньше уставали и бежали немного быстрее. Нори всю дорогу заметно нервничал, Иоши по большей части молчал, и только кицунэ радовалась каждой встреченной деревушке. Женщины вообще любят путешествовать, и Эйка не исключение. Хотя, возможно, ей просто наскучило в Ки?
В столицу Империи отправились утром следующего дня после того разговора с Керо, и первые проблемы появились еще тогда. Дело в том, что родного брата дайме в таких вот поездках должна сопровождать целая делегация, но в нашей ситуации ни о каком сопровождении речи быть не могло. Помимо того, Нори — князь и он не может появиться перед невестой одетый как последнее чмо. В дороге ему тоже нужно выглядеть соответственно, но в этом-то как раз и проблема. Если Император не хочет, чтобы его дочка вышло замуж за Нори, то по пути нас обязательно попытаются перехватить, и не стоит облегчать работу этим ублюдкам.
Мы проспорили всю ночь, и под утро брат все-таки сдался. В итоге, решили следующее: из Ки в Хейанкё едет благородная госпожа Айя Саито, в сопровождении двух телохранителей и слуги. Поначалу думали, что телохранителей будет трое, но на Иоши любой доспех смотрелся как на корове седло, и енота решили не мучить.
Из личных вещей, не считая канабо, Нори взял с собой только оби, расшитую перевязь и две гербовые накидки, которые лежат в походном мешке. Деньги — только на дорогу с небольшим запасом. Много их брать с собой не было смысла, поскольку в столице есть посольство клана и золота там хватает с избытком. В общем, все недостающее мы с князем купим на месте — в столице, и побегать, чувствую, придется немало. Но нам главное — доехать, а там уже разберемся.
Кояма с бойцами в тот же день отправился следом за нами, а та самая представительская делегация выехала из Ки всего неделю назад. То есть к самой свадьбе успеют только телохранители, да и то совершенно не факт. Ведь даже нам, срезавшим в общей сложности почти декаду пути, пришлось свернуть с главного тракта и поехать к этим горам. В обход мы бы добирались дольше на несколько дней и, конечно, не успели бы.
Ши — город, в котором нас встречает посланник Императора, стоит как раз у подножия с той стороны, и там мы должны быть через два дня, поэтому можно особенно не торопиться. Чем ближе к столице — тем выше вероятность подставы, и лучше потерять немного времени, но сохранить жизнь.
Сенто — небольшое поселение, к которому мы сейчас направлялись, издалека напоминал какую-нибудь швейцарскую деревушку. Небольшие аккуратные домики с крышами кирпичного цвета ровными рядами спускались по склону к реке, текущей у подножия горы. Красиво и… как же оно уже надоело. Две недели в седле мимо таких вот деревень, с постоянным ожиданием какой-нибудь задницы. И самое поганое, что впереди полная неопределенность. В Сенто может не найтись проводника, в горах легко устроить засаду, а посланник императора может получить приказ на устранение князя. Или не может? Да ёп…
Вот не верю я никому из этих уродов! Ни самому Императору, ни его богу, ни служителям в храмах! И дело даже не в предупреждении Салисэ о предательстве и не в моих подозрениях на тему Такэми. В Руте Иоши вспомнил про семена, которые нам впарили по девять золотых за пригоршню, и мы отыскали тех типов. Ребята мгновенно сообразили, что шутить с ними никто не будет, и честно признались, что подобрали те «бобы» в Хейанкё с трупа служителя Воина, на который они наткнулись, возвращаясь с попойки. Потом этих аферистов наколол в Руте какой-то ушлый мужик, объявив семена чудо-оружием и получив за это вранье сколько-то золота, но меня эта часть истории была уже совершенно неинтересна.
Ведь это что получается? Монахи, или как там их назвать, из храма Такэми спокойно шляются в Северный лес, который уже хрен знает сколько времени захвачен темными тварями? Ну или прибывшие из леса приспешники Сегета разгуливают по столице переодевшись в служителей Воина?
Вот даже не знаю, что из этого хуже, но что зайцем об дерево, что деревом по зайцу — суть не меняется! В столице творится форменное дерьмо и убийство дзинцу Салисэ — тому подтверждением. Ведь чтобы убить монахиню, нужно быть твердо уверенным, что за тебя вступится тот, кому ты поклоняешься. Иначе переродишься в крысу или червя, а это не очень веселая перспектива. Как бы то ни было, ни до города, ни там — расслабляться нельзя! Вот женится Нори, и тогда можно будет облегченно вздохнуть.
На въезде в городок дежурили два солдата в старых фанерных кирасах с полустертыми знаками скрещенных катан. При виде нашей процессии они подхватили с земли свои копья, но потом заметно расслабились, очевидно, сообразив, что мы не похожи на проверяющих.
— Где тут почтовый пост? — придержав поводья, поинтересовался Нори у одного из солдат — того, что был постарше и с виду умнее. — И кто там у вас главный?
Князь говорил небрежно, с легкой ленцой, неплохо отыгрывая роль старшего телохранителя. Ну да, примеров у него перед глазами хватало, да и успел уже натренироваться в дороге. Эйка остановила коня и поправила на голове капюшон, который почти никогда не откидывала. Иоши сопел за спиной, словно бы к чему-то принюхиваясь, а я со скучающим выражением на физиономии внимательно изучал взглядом окрестности.
Ничего особенного. Обычный городок на три-четыре сотни домов, каких мы проехали великое множество. Склон горы в этом месте небольшой, и дома стоят практически ровно. Людей на улицах немного, но большинство из них сейчас, наверное, на полях, лежащих за рекой, через которую мы только что переехали. Дороги немощеные, домики аккуратные, мусора на улицах нет.
Из солдат — только эти вот двое, и еще один вдалеке, возле двухэтажного каменного строения.
Ничего и никого подозрительного в пределах видимости вроде бы нет. Склон горы тоже неплохо просматривается. Выше поселения он становится круче и тянется так километра на два до полосы хвойного леса, зеленой шапкой покрывающего вершину.
Будь у нас на пути только эта гора — мы бы никуда заезжать не стали, но там впереди целый лабиринт скальных образований, потом еще две горы и все это километров на тридцать. Коней, конечно, придется оставить, они нам будут только мешать…
— Так э… — прямо по дороге, господин самурай, — от созерцания горы меня отвлек сипловатый голос солдата. — Господин Кобаяси там всем заправляет. С утра он вроде бы был на посту…
Не говоря больше ни слова, Нори тронул коня в указанном направлении. Эйка поехала следом, потом Иоши и я замыкающим.
Во всем увиденном мне не понравился только взгляд второго солдата, которым тот смотрел на меня. В нем не было ни зависти, ни подобострастия — только лишь отстраненный интерес. Так смотрят, когда пытаются что-то вспомнить. Хотя, возможно, мне это только показалось? Не, ну а какой интерес может быть у солдата из захолустного городка, к проезжающему самураю? Впрочем, галочку в голове я поставил. Нужно будет на эту тему подумать…
Во дворе почтового поста в огромной луже лежали две рябые свиньи, что несколько диссонировало с благообразием этого городка. Обе хрюшки выглядели сытыми и вполне довольными жизнью, чего не скажешь о конюхе, который принимал у нас лошадей. Мужик, судя по всему, хорошо вчера погулял, и поэтому морщился от каждого громкого слова.
Быстро сдав лошадей, ёкай остались с Нори внизу, а я зашел в здание и поднялся наверх в местную администрацию. С чиновниками князю разговаривать нельзя. Служилый люд ушлый и сразу почувствует в нем белую кость, что вызовет ненужные домыслы. Другое дело я… Мне хоть с чиновниками, хоть со свиньями во дворе — все едино. Хотя, наверное, со свиньями поболтать все же прикольнее. Они-то тебя не сдадут…
Кобаяси обнаружился в угловом кабинете с видом на равнину и стандартными журавлями на стенах. Это был немолодой щуплый мужик с проплешиной на голове, оттопыренными ушами и родимым пятном на половину щеки. На звук шагов он оторвал раздраженный взгляд от листа бумаги, на котором что-то писал и хотел уже отшить очередного просителя, но заметил в дверях самурая и непонимающе поморщился.
— Господин Кобаяси? Здравствуйте! — с порога произнес я и сразу взял быка за рога. — Согласно имперскому уложению «О дорогах» в Сенто должны находиться на службе пять проводников через горы Сокай. Мы хотели бы нанять одного из них на несколько дней….
Да так и есть. Империя не могла бы нормально существовать без таких вот положений по каждому ведомству и четкого регламента работы по всем направлениям. Если написано пять проводников — значит, их тут именно пять. С юга через горы — это самый короткий маршрут до столицы, и вся срочная корреспонденция доставляется именно так. Каравану придется ехать западнее, через перевал, но мы-то не караван. При этом в том же положении сказано, что проводников можно нанимать с какими-то там оговорками. Вот мы, планируя свой маршрут, и решили воспользоваться этой возможностью.
— Здравствуйте… господин… — чиновник кивнул и изобразил на лице заинтересованность.
— Таро Уэда. — коротко кивнув, представился я. — Сопровождаю благородную госпожу Айю Саито к ее мужу в столицу. У нас срочная торговая информация, поэтому мы изменили маршрут и решили пройти напрямик через горы.
— Да, Таро-сан, — Кобаяси смущенно вздохнул. — Сожалею, но сейчас у меня нет ни одного свободного проводника. Все они два дня назад отправились в Ши с прибывшим из столицы дознавателем. С ними туда же ушли местные — те, кто добывал в горах мед.
М-да… Этого и стоило ожидать… Судя по всему, в городке не осталось никого, кто может провести нас на ту сторону гор. Нет, возможно, это не больше, чем совпадение, но как-то слабо в подобное верится. Вот ни хрена не верится, если говорить честно…
Сдержавшись от уместных в таких случаях выражений, я нахмурился и уточнил:
— А что произошло? Зачем они все там так срочно понадобились?
— Декаду назад в горах пропала группа исследователей из столичного университета, — отложив в сторону перо, со вздохом пояснил Кобаяси. — Пятеро ученых-заклинателей и семеро самураев охраны. Тут в горах много старых развалин, и университетские ученые у нас — частые гости. Как правило, они поднимаются в гору от нас, а выходят со стороны Ши, но в этот раз никто не вернулся. В довесок ко всему, один из пропавших заклинателей оказался племянником господина Шидэо Аоки. Тот видимо надавил на Департамент Дознания, и к нам прислали две сотни солдат. Лес и горы обыскали, но никого не нашли и сейчас вот зачем-то вызвали в Ши всех проводников…
Мужик говорил с досадой и вряд ли врал, поскольку так сыграть очень сложно. А еще было видно, что ему необходимо кому-нибудь выговориться. Очевидно, достали его с этими поисками, но все это лирика. Ведь ни хрена не понятно, что делать со всем этим дерьмом!
Ехали на свадьбу, а попали в детектив с пропажей людей, службой спасения и поисковыми вертолетами! Ну, вертолетов, понятно, нет, но от этого ничего не меняется. У нас два дня всего осталось, а через горы идти не меньше суток с проводником, но только где его, на хрен, взять?
Нет, я не думаю, что люди Императора затеяли весь этот переполох ради того, чтобы Нори не успел приехать в столицу, но это совсем не означает, что нас тут не ожидает убийца. Примерно в километре справа по горе — дымит медная шахта, и в городе толчется куча народа. Это сейчас на улицах мало людей, а вечером их будет полно, и затеряться в такой толпе труда не составит. То есть, на ночь мы здесь не останемся ни при каких обстоятельствах. Сейчас на дворе день, и до вечера нужно что-то решить…
— Сочувствую вашим проблемам, Кобаяси-сан, — учтиво произнес я. — Но госпоже Саито нужно срочно попасть в столицу. Неужели во всем городе нет того, кто мог бы нас проводить? Сами мы можем заблудиться в горах…
— Нет, самим этого делать точно не стоит, — чиновник покачал головой. — Сокай — не очень хорошее место для тех, кто там никогда не бывал. Местные жители в горы не ходят — боятся. Только сборщики меда, но эти все — заклинатели.
— А что не так с этими горами? — поморщился я, чувствуя, как увеличивается задница, в которую мы угодили. — Звери? Или…
— Местные болтают всякое, но это вам лучше спросить у них самих, и кстати, — Кобаяси встрепенулся и посмотрел мне в глаза. — Вам нужно сходить в рёкан[14] — он стоит через две улицы вверх по горе, напротив квартала шахтеров. Может быть, хозяин этого заведения Мацуда-сан посоветует вам кого-то в проводники? Если не он, то даже не знаю, к кому еще тут можно обратиться по этому вопросу.
— Ясно, — я кивнул и, поблагодарив чиновника, спустился к ребятам.
Во дворе подробно описал ситуацию, и мы, недолго посовещавшись, отправились на местный постоялый двор, провожаемые взглядами лежащих в луже свиней.
Глава 8
Вот не знаю, как это было в Японии, но здесь туристический бизнес развит очень даже неплохо. Вдоль пяти основных дорог, соединяющих коронные территории с землями кланов, через каждые три ри пути стоят почтовые станции сюкуба, каждая из которых представляет собой небольшое поселение со складами, конюшнями и местами для проживания. Точно такие же станции есть во всех городах, но с некоторыми оговорками. Беднота ночует в ночлежках или при храмах, высшая знать останавливается в хондзинах[15] — местных пятизвездочных отелях. Для всех остальных существуют рёканы. Цены там средние, условия демократичные, приятное обслуживание, и в большинстве заведений для благородных предусмотрены отдельные комнаты и места в обеденном зале.
Не, так-то Нори по статусу положен местный Риц Карлтон, но по известным причинам к таким заведениям мы даже не приближались. К слову, в посещении рёканов нет ничего зазорного, и самооценке это никак не вредит. Совсем уж сброда тут не бывает, а мелкие чиновники, нижние чины и торговцы — тут очень даже приличный народ, и за время дороги я не раз видел самураев, спокойно обедающих в общем зале таких заведений.
Вообще, рёкан здесь — это что-то среднее между трактиром на Руси и караван-сараем в какой-нибудь Персии. Практически весь первый этаж занимает обеденный зал с огороженным местом для благородных господ и столами для игры в какое-то местное домино. На втором этаже — номера для обычных людей, на третьем — для знатных. Во дворе своя конюшня, колодец и куча построек непонятного назначения. Собственно, рёкан в Сенто внешне практически не отличался от всех остальных, что встречались нам по дороге. Ну разве что был чуть меньше обычного и внешне — немного ободран.
— Так, еще раз, — не доходя до ворот заведения, Нори сделал останавливающий жест и посмотрел на меня. — Сначала госпожа расспросит хозяина заведения, который к нам обязательно подойдет, потом ты пойдешь трясти местных?
— Ну не так чтобы прямо трясти, — хмыкнул я, привычно пробегая взглядом по соседним домам. — Просто расспрошу их о том, что творится в горах. Должны же мы знать, чего опасаться?
— На пару часов?
— Да, — покивал я. — Больше нет смысла задерживаться. Если никого не найдем — двинем сами напрямик через горы. Мы же не люди — в лесу заблудиться вроде бы не должны.
— Это смотря в каком лесу, — озабоченно вздохнул стоящий рядом с князем тануки. — Но в целом я согласен. Как бы то ни было, здесь нам оставаться точно нельзя.
— Тогда пошли! — князь поправил тати на поясе и отошел в сторону, пропуская меня вперед. — Не будем терять время.
Только так… Во все сомнительные места я всегда захожу первым, поскольку брошенная в нас Тьма дальше меня не пройдет. Хаос блокирует кошка, а со всем остальным как-нибудь разберемся.
Пройдя мимо согнувшегося в поклоне привратника, я сразу направился к дверям и, толкнув их, оказался в просторном помещении с резными колоннами и двумя рядами низких столов, стоящих на плетеном татами. Вдохнув приятный запах свежеиспеченного хлеба, я быстро оглядел зал и шагнул вперед, чтобы не мешать остальным.
Народу в этот час тут было немного. Пятеро подвыпивших вояк с девушками в дальнем левом углу, очевидно, отмечали какой-то праздник. Двенадцать мелких чиновников с эмблемами гор на одежде, трое прилично одетых работяг прямо напротив входа, и четыре компании непонятных типов, род занятий которых сходу определить не вышло.
Впрочем, заинтересовали меня только те, что сидели через стол от гуляющих вояк. Три человека в добротной, но неброской одежде, с простыми незапоминающимися лицами пили чай со сладостями и о чем-то говорили между собой. Нет, людей с неброской внешностью сколько угодно, но как-то оно все одно к одному. В зале полно свободных столов, но сели они неподалеку от шумной компании. Разве так поступают те, кому нужно поговорить? Или все дело в том, что при взгляде налево на глаза в первую очередь попадут солдаты с их женщинами?
Мысленно сообщив ребятам о своих подозрениях, я отправил Нэко наружу — патрулировать окрестности и поискал взглядом прислугу.
Собственно, долго искать не пришлось. Встретить гостей вышел сам хозяин заведения — высокий худой японец с умными выцветшими глазами. Раскланявшись на пороге, он проводил нас за цветастую ширму, указал на столик возле окна, и собрался уходить, когда я остановил его жестом.
— Вы ведь Мацуда-сан?
— Да, господин самурай, — мужик поклонился. — Вы что-то хотели спросить?
— Обратиться к вам нам посоветовал Кобаяси-сан, — глядя ему в глаза, пояснил я. — Нам нужно срочно попасть на ту сторону гор, а всех проводников забрал какой-то дознаватель.
— Да… Вы наша последняя надежда, — откинув капюшон, медовым голосом произнесла кицунэ. — Мой муж в столице… Он очень болен, и я очень хотела успеть с ним повидаться. Кобаяси-сан сказал, что вы тут знаете всех, и…
Эйка говорила негромко, с мольбой в глазах, и тут бы не выдержал даже камень. Женщины вообще те еще манипуляторы, а когда они владеют Менталом устоять тем более невозможно.
— Да, конечно… — хозяин смутился, наморщил лоб, а уже в следующий миг лицо его просияло. Мацуда еще пару мгновений что-то взвешивал у себя в голове, затем кивнул и пояснил: — Госпожа, тут есть один человек! Аито — резчик по дереву. Парень часто ходит в горы за материалом, а еще у него родня в Ши… Человек он, конечно, немного странный, но, думаю, за пару серебряных монет согласится отвести вас хоть до самой столицы. Если нужно — я отправлю за ним паренька…
— Мы будем очень признательны, — Эйка благодарно кивнула и посмотрела на Нори.
Князь с деланной неохотой вытащил из-за пазухи сколько-то серебряных монет и вложил их в руку хозяину.
— Благодарю, госпожа! Сейчас сюда подойдет Оша — она примет у вас заказ, а я пойду отправлю посыльного за Аито, — хозяин низко поклонился и удалился.
Я проводил его взглядом, хмыкнул и, посмотрев на князя произнёс: