– Привет, – она спустилась по ступенькам и прошла мимо Риккардо.
– Ты куда? – Риккардо копался с заклинившим замком и следил за шагающей к перекрёстку Далией.
– Обедать. Можешь пойти со мной, если хочешь, – Риккардо чертыхнулся и дёрнул замок, – только без велосипеда, – предупредила Далия.
Риккардо вновь глянул на замок, на Далию, встретился взглядом с любопытной соседкой, возившейся в саду, и бросился следом за Далией.
– Ты злишься, – сказал он, догнав её.
– Нет.
– Что сказала моя мама?
– Второе предупреждение.
Риккардо поджал губы.
– Мне жаль.
– Плевать.
<Плевать?>
Они пересекли перекрёсток и Риккардо указал на Центральную улицу.
– Нам туда.
– Я знаю.
– Уже изучила город?
Она ускорилась.
Риккардо задержался у фонтана.
– Я не пойду.
Далия направлялась к «Крабовому утёсу». Риккардо сомневался, что Карла ходит туда без него, зато Оскар и его дружки гоняли в забегаловку как на работу, и если они увидят его вместе с Далией, то Оскар либо убьёт Риккардо сам, либо доведёт его до самоубийства своими шуточками про «малыша и няньку».
– Не ходи.
Её равнодушие пугало.
– Третье предупреждение! – крикнул Риккардо.
– Рада была с тобой познакомиться! – крикнула она в ответ.
Он смотрел на её удаляющуюся спину и гадал, обернётся Далия или нет. Но она не оборачивалась.
<Если кто-то расскажет матери, что Далия в это время гуляла в городе без меня, у неё будет третье предупреждение и её уволят. Появится другая. И всё начнётся сначала. Но она хотя бы не водит к себе парней и не висит часами на телефоне, обсуждая с подружками девчачьи журналы и глупые телесериалы>
Они поравнялись.
– Мне жаль, – повторил Риккардо.
Он остановился.
В десяти шагах от них Игорь раздавал листовки в плюшевом костюме краба. Костюм был ему велик и делал Игоря неповоротливым: верхушка сползала на лоб, а рукава давили на плечи и не давали согнуть руки. Он покачивался на месте и зазывал посетителей в «Крабовый утёс».
– Привет, Риккардо! – Игорь пошевелил пальцами руки свободной от листовок.
Далия улыбнулась и повернулась к Риккардо, а он наблюдал за троицей, подкрадывающейся к его однокласснику.
Маэстро толкнул Лося, и тот, ухмыльнувшись, пнул Игоря: он наклонился, выпрямился, но не удержал равновесие и шлёпнулся на спину под дикий хохот парней. Они веселились, пока слюни Лося не попали на Оскара и он не отвесил Лосю затрещину, чем вызвал новый приступ истерики у Маэстро и подавляемые булькающие звуки у Лося.
Далия подбежала к Игорю.
– Да заткнитесь вы, – сказал Оскар. – Привет, Рикки, – он потрепал Риккардо по волосам и прошёл мимо.
Далия потянула за руку болтавшего ногами в воздухе Игоря и завалилась рядом с ним. На её смех обернулся Оскар. Риккардо заметил, как он улыбнулся и что-то шепнул Лосю. Тот покачал головой, получил вторую затрещину и поспешил к Игорю.
– Извини, парень, – Лось оторвал Игоря от земли, словно прилипшую жвачку, пару раз отряхнул его костюм и помог подняться Далии. Она кивнула Оскару. Оскар прижал ладонь к груди и поклонился.
<Интересно, где были твои манеры, когда вы с дружками украли у дядюшки Сэма свинью?>
Оскар подозвал жестом Лося и воссоединившаяся компания скрылась за поворотом.
– Спасибо, спасибо, спасибо, – говорил Игорь, когда Далия осторожно крутила его, чтобы проверить, цел ли его костюм. – Привет, Риккардо!
– Привет, – пробормотал Риккардо и сунул ему листовки, которые подобрал с земли.
Далия открыла дверь в «Крабовый утёс». Игорь боком прошёл в закусочную, извиняясь перед гостями, которых задевал несгибающимися руками.
– Иди, – сказала она Риккардо.
Он перехватил у неё дверь и, ударив себя кулаком в грудь, склонил голову.
– Дамы вперёд!
– Замолчи.
Риккардо отшатнулся.
– Ребята! – избавившийся от костюма Игорь подлетел к ним. – Идёмте, я угощу вас молочными коктейлями! – он схватил Далию за руку и повёл её вглубь закусочной, к маленькому столику в углу. Риккардо последовал за ними под испуганные взгляды детей, уплетающих бургеры, и их перешёптывания про Чака и «трясину».
<Ложь Хью добралась даже до младшей школы>
Игорь протёр стол и скользнул к барной стойке.
– Садись, – сказала Далия. Риккардо послушно опустился на стул.
– Я приготовил клубничные, – протараторил Игорь, расставляя стаканы, – вы любите клубничные?
– Конечно, спасибо, – ответила Далия и наступила Риккардо на ногу.
– Любим, – подтвердил он.
– Спасибо, что помогли мне! – Игорь плюхнулся на скрипучий стул, который притащил из-за барной стойки.
– Я ничего не сделал, – буркнул Риккардо.
– Ты подал мне листовки!
– Такая малость.
– Любая малость заслуживает благодарности! – Риккардо скривил губы, а Игорь обратился к Далии. – Кто ты? Я тебя раньше не видел. Вернее, видел, когда заносил тетрадь Риккардо пару недель назад, да и ты вроде заглядывала к нам в «утёс», но ты не местная, да?
Она откинулась на спинку стула.
<Почему ты постоянно улыбаешься?>
– Я Далия, племянница Молли Верберг. Знаешь её?
– Все знают Молли! – Игорь тоже улыбнулся и посмотрел на Риккардо, который с каменным лицом возился трубочкой в стакане. – Ты переехала к ней?
– Я присматриваю за домом, пока Молли в Австралии. Она выиграла поездку в лотерейном билете, представляете? – Игорь и Далия засмеялись. – А как зовут тебя?
– Я Игорь, Игорь Мишелс.
– Приятно познакомиться, Игорь Мишелс, – она пожала ему руку, – у тебя необычное имя.
– О, это забавная история! Хотите, расскажу?
– Расскажи, – отозвался Риккардо.
Он наклонился к ним и прошептал:
– Мы потомки викингов, только не смейтесь! – плечи Далии затряслись. Риккардо едва заметно улыбнулся, а Игорь продолжил бодрым голосом. – И первенцам в нашем роду дают имена в их честь. Папа хотел назвать меня Ингвар – в честь одного конунга, а мама настаивала на Игоре, в честь дедушки, её отца. Они долго спорили, пока папин друг не сказал ему, что Ингвар и Игорь – одно и то же имя, просто на разных языках. Как видите, папа сдался под натиском мамы, – он прижал палец к уху и закивал, подражая ведущему новостей, получающему сообщение от репортёра.
Риккардо хихикнул, задел стакан и покраснел, когда почувствовал коктейльную пену под носом. Он прикрыл лицо рукой, а Далия зачерпнула пальцем пену из своего стакана, сделала себе «молочные усы» и сказала, что она конунг Ингвар. Игорь испачкал нос и подбородок и прохрипел, что «раз Ингвар и Игорь одно и то же имя, то согласен, чтобы первенца звали Игорь».
Риккардо с опаской коснулся его руки: за барной стойкой стоял Бьорн Мишелс.
Игорь крикнул отцу:
– Правильно я говорю, мой капитан?
– Говорил бы неправильно, уже драил бы палубу! – хохотнул он и поставил на их стол три тарелки с бургерами. – Какие у вас забавные усы, но у меня лучше, – мистер Мишелс пригладил свои. – Как дела, Риккардо? – он положил тяжёлую руку ему на плечо.
– Отлично, мистер Мишелс, – Риккардо прятал испачканное лицо, сожалея, что вытереть его незаметно не получится.
– Хорошо, что ты заглянул. Не знаю, передал ли тебе отец мои извинения, но я рад возможности извиниться перед тобой лично.
– За что вы извиняетесь, мистер Мишелс?
– За ту драку около «Крабового утёса». Игорь рассказал мне, кто такой Чак, и чем он занимается. Я прошу прощения за то, что был груб с тобой в тот день. Мои извинения принимаются?
– Да.
– Но это вовсе не означает, что ты можешь драться и ругаться рядом с моей закусочной, – он улыбнулся, забрал пустые стаканы и понёс их к барной стойке.
Игорь кашлянул:
– А хотите, я расскажу вам смешную историю про то, как я убегал от собаки Молли?
– О, у меня тоже есть такая история! – Риккардо подпрыгнул на стуле, но тут же отвернул лицо и добавил. – Только она неинтересная.
Далия взяла его за руку, которой он закрывал «усы», и опустила её на стол.
– Откуда мы знаем, что она неинтересная, если ты её ещё не рассказал? – подражая угрюмым взрослым, Игорь нахмурил брови. – Рассказывайте, мистер Бенитос, иначе мне придётся вызвать ваших родителей в школу.
Риккардо засмеялся.
– Я расскажу её в другой раз. Лучше ты, у тебя здорово получается.
– Ладно, – согласился Игорь, – но за тобой останется должок! Итак, я познакомился с собакой Молли…
*
– Мир? – Далия протянула Риккардо руку.
Он снял велосипедный замок.
– Мир, – Риккардо коснулся её пальцев.
– Спасибо.
– За что?
– За этот день. Было весело, – она улыбнулась.
Риккардо махнул на прощание и покатил к перекрёстку.
Тем же вечером