Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Скелеты благородного семейства или Смерть на десерт - Наталья Мусникова на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

То ли потому, что отец Дэвида был корсаром, то ли потому, что Эмили искренне любила своего мужа, то ли по ещё какой причине (а может, всем сразу), но вода никогда не отказывала королевскому сыщику в просьбе. Впрочем, по пустякам своенравную стихию Дейв и не теребил, прося жену о магической помощи лишь в делах весьма непростых, вот, например, как сегодняшний. Вода задумчиво всколыхнулась, пощекотала Эми холодными щупальцами течений и неохотно вздохнула:

«Хорошо, я помогу. Только смотрите внимательнее, я не земля, повторять многократно не стану, скучно мне топтаться на одном месте».

Эмили согласно кивнула, не столько соглашаясь со своенравной стихией, сколько давая сигнал Дейву, чтобы смотрел внимательнее и ничего не пропустил. Вода плеснула, окатив не только Эми, но и Дэвида (иначе с чего бы он возмущённо принялся отфыркиваться, да и рубашка на нём промокла насквозь?), а затем туманов взмыла вверх, словно кто-то невидимый набросил полог, скрывая так не любимую водой повседневность. Спустя мгновение туман стал рассеиваться, но не весь разом, а кругами, точно в спокойное озерцо кинули крупный камень, и пред лордом и леди Эверлич предстали очертания небольшой комнатки, судя по многочисленным вешалкам, чехлам с одеждой и ростовому зеркалу — гардеробной. Именно там лорд Дункан, не щадя кулаков своих, доказывал леди Оливии всю силу братской любви. Несчастная девушка, привыкшая к издевательствам и побоям своего жестокосердного, как оказалось, брата не пыталась обороняться, лишь вздрагивала всем телом, неловко закрывая лицо, да кусала губы, заглушая стоны и вскрики боли. Когда лорд утомился и на прощание ткнув Оливию носком туфли в бок направился к себе, леди кое-как поднялась на ноги и поплелась из гардеробной, время от времени останавливаясь, чтобы перевести дыхание и набраться сил. В коридоре к девушке, от неожиданности испуганно вскрикнувшей и сжавшейся в ожидании очередных издевательств, подошла герцогиня Вандербилдт. На губах почтенной леди играла нежная воистину материнская улыбка, кою даже Эми лицезрела за всё время обитания в Северной звезде от силы раз пять, не больше. Герцогиня ласково погладила Оливию, стирая слёзы и кровь у неё со щеки, а затем мягко обняла опешившую от подобной милости леди и повела её к себе в кабинет. В своих покоях Элеанора Вандербилдт усадила девушку в мягкое кресло, заботливо укрыла пушистым пледом и собственноручно подала чашечку душистого чая. Вода не передаёт звуков, одно лишь изображение, поэтому понять, о чём именно разговаривали старая и молодая леди было невозможно, да, впрочем, так ли был важен сам разговор? Главное, что в конце беседы герцогиня ещё раз потрепала немного приободрившуюся Оливию по щеке и протянула ей небольшую подвеску на простой, потемневшей от времени серебряной цепочке. Глаза девушки вспыхнули детским восторгом, тонкие в тёмных пятнах засохшей крови пальчики нервно дрожала, не в силах справиться с небольшой застёжкой. Элеанора успокаивающе положила свою руку на руку девушке, ловко открыла замочек и надела украшение на шею леди Оливии. Юная девушка, запуганная и забитая, нервно ощупывала украшение, снова и снова что-то лихорадочно шепча и то и дело норовя поймать и прижать к губам руку герцогини. Элеанора какое-то время с мягкой улыбкой благосклонно кивала, а затем зевнула, изящно прикрыв рот рукой. Оливия моментально поняла намёк, ещё раз пылко поцеловала руку почтенной леди и выпорхнула из комнаты, крепко прижимая к груди подаренное украшение. Бедняжка не знала, что доброта герцогини Вандербилдт была отнюдь не бескорыстна, она не заметила, каким скрытым торжеством блеснули глаза почтенной леди. Из кабинета герцогини Оливия направилась было по коридору налево, очевидно, в свою комнату, но затем девушка, которую прямо-таки распирало от внезапно свалившегося на неё счастья, передумала и проворно двинулась в сторону лестницы. Несколько ступенек леди преодолела без всяких проблем, а затем что-то едва заметно блеснуло, Оливия взмахнула руками в тщетной попытке сохранить равновесие и кубарем покатилась по лестнице.

Укрывавший комнату туман развеялся без следа, на прощание обдав Эмили и Дэвида роем колючих мелких брызг. Вода выполнила просьбу, более того, она избавила синюю гостиную от многолетних залежей пыли и паутины, оставив после себя пахнущую морем и немного снегом чистоту.

— Что и требовалось доказать, — Дейв стянул влажный камзол и бережно набросил его на плечи промокшей насквозь Эми. — Смерть леди Оливии не была случайной.

— Поверить не могу, что бабушка сама дала ей подвеску, — Эмили покачала головой, словно так было проще уложить в памяти полученную информацию.

— Она же не могла не знать, что это опасно!

Дэвиду пришлось даже зубы сжать, чтобы так и рвущиеся слова о том, что герцогиня Вандербилдт была бы страшно разочарована, если бы с Оливией ничего не случилось, не слетели с языка. Вместо того, чтобы сотрясать воздух очевидными, но от этого не менее болезненными и неприятными выводами, Дейв предпринял ещё одну попытку воззвать к благоразумию и осторожности супруги:

— Может, ты всё-таки поедешь домой?

— А кто будет помогать тебе проводить расследование? Кому в этом замке ты сможешь довериться?!

— Мне совсем не обязательно доверять кому-то из замка, я могу вызвать помощника из столицы, хоть дюжину помощников.

Эми фыркнула, резко мотнула головой в сторону окна, за которым по-прежнему бушевала метель. Дэвид послушно выглянул на улицу, ничего подозрительного не увидел, но на всякий случай активировал магию Дознания и тут же сдавленно зашипел, удерживаясь от более резких выражений, компании любимой супруги не подходящих. Северная звезда, двор, прилегающие хозяйственные постройки и даже ворота были покрыты особой старинной магией, сквозь которую никто не мог пройти ни во владения герцогини, ни из них. А значит, в проведении расследования королевский сыщик мог рассчитывать лишь на себя и свою супругу. Что ж, лорду Дэвиду доводилось бывать в переделках и посерьёзнее, правда, предаваться ностальгическим воспоминаниям у лорда не было ни времени, ни желания.

— Хорошо, беру тебя в свои помощницы.

Эмили восторженно улыбнулась, но Дэвид предупреждающе поднял вверх палец:

— Только уговор: никакой самодеятельности.

Эми обняла мужа, потёрлась щекой о его плечо, вздохнула сладко:

— Ты же меня знаешь.

Дэвид посмотрел на мёртвую девушку, распластавшуюся на диване, подумал о выведенных из строя амулетах в зеркале в холле замка, о неведомом убийце, а может, даже убийцах, готовых на любое преступление, дабы уничтожить герцогиню Вандербилдт и тяжело вздохнул:

— Потому и предупреждаю.

Раздался осторожный стук, затем дверь слегка приоткрылась, несильно, дабы, боги сохраните, чего для слуг не предназначенного не увидеть, и мнущаяся в коридоре Амина почтительно пролепетала, что герцогиня велит прибыть к завтраку ибо все уже собрались и только лорда и леди Эверлич и ждут. Дэвид послушно кивнул, укрыл леди Оливию специальным заклинанием, способствующим сохранению тела, а вместе с ним и возможных улик, ускользнувших от проницательного взора сыщика, и рука об руку с женой направился на завтрак. Развеять наложенные королевским сыщиком чары мог лишь очень сильный маг, а таковых в гостях у Элеаноры Вандербилдт не было, Дэвид готов был в этом поклясться собственной головой.

Глава 5

За завтраком гости сели точно так же, как и за ужином, лишь место леди Оливии сиротливо пустовало, напоминая о произошедшей трагедии. Герцогиня Вандербилдт снова и снова цеплялась взглядом за пустоту, кою должен был занять столовый набор для неуклюжей запуганной угловатой девочки, гадкого утёнка, которому так и не довелось превратиться в прекрасного лебедя. И не то, чтобы Элеанора жалела бедняжку, только вот что-то неприятно царапало в груди, словно любимая бриллиантовая брошь с крупным сапфиром разостегнулась. Герцогиня даже проверила любимое украшение, нет, замочек закрыт, всё как надо, так отчего же в душе нет ладу? Почтенная леди поймала себя на том, что начала думать рифмами и с усмешкой покачала головой, обвела всех сидящих за столом цепким пронзительным взглядом. А, вот, что не так: Эмили и её негораздый муженёк опаздывают на завтрак! Безобразие, девочка всего четыре месяца замужем, а уже никакой пунктуальности! Герцогиня Вандербилдт сердито фыркнула, зло поджала губы, излишне резко взмахнула рукой, едва не выбив из рук служанки чайник с горячим ароматным чаем. Перепуганная девушка приглушённо охнула, отпрянула, с ужасом понимая, что чайник не удержать, он уже выскальзывает у неё из рук, а значит, катастрофа неизбежна, но тут сильная рука, вынырнувшая из-за спины, ловко подхватила непослушный чайник и с негромким стуком водрузила его на стол, словно знамя на стену захваченной крепости.

— Утро добро, господа и дамы! — Дейв ободряюще улыбнулся глядящей на него круглыми от изумления глазами служанке, коротко кивнул всем собравшимся, и торжественно проведя супругу к столу, собственноручно отодвинул для неё стул.

Собравшиеся на завтрак отреагировали на появление четы Эверлич по-разному. Леди Амалия, на которую большинство мужчин поглядывали с охотничьим интересом, а женщины, наоборот, брезгливо кривили губы, приветливо улыбнулась и даже рукой помахала. Её супруг, лорд Арчибальд, всем гостям мира явно предпочитал нежнейшую тарталетку с морскими деликатесами, а потому лишь коротко кивнул, не прекращая жевать и не отводя взгляда от содержимого тарелки, так что создавалось впечатление, что его приветствие посвящено надкушенной тарталетке. Леди Ольгерда, которая после разоблачения своих семейных секретов чувствовала себя крайне неуютно, сначала приветливо улыбнулась, а потом сразу же, без каких либо причин надменно поджала губы и отвернулась. Лорда Уолтера Дойлса весьма возмутило опоздание к завтраку, он даже негромко заметил, что в его доме подобные нарушения этикета караются отлучением от трапезы. Кукольно-хорошенькая леди Кэтрин вздрогнула и побледнела, умоляюще глядя на своего жениха, но тот в сторону избранницы даже не смотрел, всё своё внимание сосредоточив на графине с вином.

— Ну, что, убедились, что косолапая Оливия сама с лестницы навернулась?

Лорд Дункан сидел на том же месте, что и за ужином, только вот лорд Арчибальд и лорд Чарльз Дойлс были он него несколько дальше, чем прежде, да и дамы лишний раз старались не смотреть на бастарда, увлекавшегося преступной кровосмесительной связью. Кто его знает, а вдруг, за ним или его непутёвой мамашей ещё какие-то грешки водятся? Потом с такими сомнительными знакомствами ни в один приличный дом не пустят, достойные люди ведь не поверят, что тебе и самому такие знакомцы не в радость! Впрочем, каким бы ни было отношение к Дункану, его вопрос вызвал всеобщее оживление. Все собравшиеся, за исключением лорда Чарльза и лорда Арчибальда, воззрились на Дэвида, в ожидании пикантных подробностей щекочущего кровь несчастного случая. Увы, королевский сыщик не спешил, выражаясь языком предков, «растекатися мыслию по древу», а, наоборот, был прямо-таки преступно краток:

— Да, с леди Оливией произошёл несчастный случай.

Гости разом выдохнули и дружно принялись перешёптываться о произошедшем, сетуя на неосторожность молодых, излишне высокие каблуки и крутые лестницы, которые оборвали множество жизней, как достойных, так и не очень. Леди Амалия, сама не зная с чего вдруг, ощутила какое-то странное затхлое дуновение, словно неосторожно оказалась рядом с испускающим зловонные газы болотом. Красавица брюнетка, чья жизнь не была богата на защитников и счастливые случаи, привыкла во всём и всегда полагаться на собственное чутьё, а потому и это странное ощущение не проигнорировала, а попыталась в нём разобраться. Если бы Амалия не была бедной сиротой, то она обязательно после достижения десятилетнего возраста прошла бы проверку в школе магов, где непременно выявили бы у девочки сильный дар эмпата. Увы, законы королевства ясно и чётко гласили, что бедные, особенно сироты, не имеют права ни учиться магии, ни практиковать оную, а потому леди Амалия даже и не подозревала о своих магических способностях и не догадывалась, что только что уловила скрытое торжество убийцы, безмерно довольного тем, что его злой умысел остался тайной для королевской ищейки.

Во время завтрака Дейв планировал незаметно, под видом дружеской беседы поговорить с гостями, чтобы узнать, кто и где проводил вчерашний вечер и, если повезёт, напасть на след убийцы. Лорд надеялся, что герцогиня Вандербилдт, особа хоть и зловредная, но всё-таки неглупая, не станет мешать проведению следственных мероприятий, чем более тщательно замаскированных. В конце концов, это же и в её интересах, охота-то ведётся на неё! Только вот сама Элеанора то ли имела какие-то свои, тщательно сокрытые от окружающих намерения, то ли просто не стала отказывать себе в привычке стравливать гостей друг с другом. Едва Дейв повернулся к сидящему с ним рядом лорду Арчибальду, как герцогиня, искривив губы в ядовитой ухмылочке, обратилась к леди Ольгерде:

— Что же это Вы, леди, не потрудились в траур облачиться? Мне казалось, сегодня утром одним отпрыском у вас стало меньше. Хотя, о чём это я? Раз Вы не спешили признавать девчонку при жизни, глупо изображать скорбь после её смерти.

Почтенная леди, от потрясений заметно осунувшаяся и побледневшая, поспешно положила тревожно звякнувшую о тарелку ложку и попыталась совладать с трясущимися губами. Серые слегка навыкате глаза заблестели от непролитых слёз, веки набрякли и покраснели.

Леди Амалия, которая на собственном горьком опыте познала всю боль утраты дитя (её собственная дочка умерла во младенчестве несколько лет назад), вскинулась и пронзила герцогиню горящим болью и гневом взором:

— Как Вам не стыдно так издеваться над матерью, потерявшей дочь!

Элеанора надменно приподняла бровь, окинув леди презрительным взглядом, словно помоями с размаху окатила:

— И это Вы мне будете говорить о стыде? Право, весьма забавно слышать нравоучения о морали от проститутки, пусть и облачённой в богатое платье леди!

Амалия вздрогнула всем телом, точно её плетью хлестнули, а вот её супруг, коего прежде ничего, кроме вкусного завтрака не интересовало, отшвырнул нож и вилку и вскочил, в порыве чувств опрокинув стул и едва не стянув со стола скатерть:

— Да как Вы смеете! Моя жена честная женщина!

Герцогиня Вандербилдт на такое абсурдное (с её точки зрения) заявление даже отвечать ничего не стала, лишь рассмеялась язвительно, не скрывая презрения как к ставшей яблоком раздора леди, так и её незадачливому заступнику. Лорд Чарльз, до этого проявлявший интерес лишь к вину, вылил в бокал последние капли, небрежно отодвинул в сторону опустевший графин, осушил кубок, довольно крякнул и выдохнул, бессмысленно глядя в пустоту:

— Да-а-а, хорошо наставлять рога тем, кто свято уверен в твоей невинности.

— Что Вы хотите этим сказать?! — проревел, наливаясь кровью и сжимая кулаки, лорд Арчибальд. Небольшая золотая пуговка белоснежной рубашки, по правилам этикета застёгнутой под горло, и так-то с трудом сдерживавшая напор могучей шеи, с чуть слышным щелчком оторвалась и улетела прочь.

Лорд Чарльз гулко икнул, с тоской покосился на графин, даже перевернул его и слегка потряс, досадуя, что вылизать опустевшую посудину нельзя, а новую слуга, паразит такой, ставить не спешит. Кипящий от гнева, публично оскорблённый муж молодого лорда ничуть не интересовал, как, впрочем, и все остальные.

— Я требую объяснений! — громогласно возопил лорд Арчибальд, раздирая ворот рубашки и судорожно хватая ртом воздух.

Несчастного мужа пытались успокоить, но он яростно отмахивался от увещевателей, грозно надвигаясь на обидчика. Чарльз с кислой миной сделал глоток душистого ароматного чая, со страдальческим видом покосился на слугу (тот проворно спрятался в зелёной листве декоративного растения, украшающего столовую) и недовольно пробурчал:

— Да что тут непонятного? Ваша благоверная вчера с моим батюшкой так громко разврату предавалась, что я полночи уснуть не мог!

— Ложь! — взвилась Амалия, точно у неё под ногами огненный ров разверзся. — Неправда, Вы лжёте!

— Ко-конечно… ло-ложь… — проблеял бледный обильно потеющий лорд Уолтер, отводя глаза и тщетно пытаясь придать себе негодующий вид.

Лорд Арчибальд какое-то время судорожно хватал ртом воздух, словно вытащенная из воды рыба, но едва лишь супруга прикоснулась к его плечу, как ступор сменился диким не поддающимся контролю бешенством. Взревев аки раненный лев, лорд наотмашь ударил Амалию по лицу, отчего несчастная кубарем покатилась по полу, едва не сбив с ног с демонической улыбкой взирающего на происходящее лорда Дункана. Один удар не успокоил оскорблённого супруга, продолжая реветь что-то невразумительное, Арчибальд кинулся на опешившего от такого напора Уолтера и принялся месить его кулаками, словно служанка излишне густое тесто. Дэвид бросился разнимать драчунов, но сия задача оказалась весьма обременительной даже для опытного королевского сыщика, потому как лорд Арчибальд вцепился в своего врага не только руками, но и зубами, суетящиеся слуги не столько помогали, сколько мешали, а Чарльз и Дункан предпочли не вмешиваться в столь безобразную плебейскую сцену. Хорошо, что леди Эмили, ласково ухаживающая за находящейся после удара в полубессознательном состоянии леди Амалией и пытающаяся остановить обильно текущую из разбитого носа кровь, обернулась на шум, приглушённо вскрикнула и метнула в дерущихся два крупных голубовато-серебристых водных шара. Холодная вода, моментально до нитки промочившая одежду и обувь, произвела нужный эффект. Лорд Арчибальд, тяжело, с порыкиванием хрипя, отпустил, наконец, лорда Уолтера, который, даже не пытаясь подняться на ноги, проворно задом отполз в самый дальний угол столовой и там затих.

— Всё равно я тебя убью, — прошипел Арчибальд, с трудом поднимаясь на ноги и сплёвывая кровь на пол. — Ты покойник.

Дэвид профессионально (вроде бы и вежливо, но при этом цепко, при всём желании не вырвешься, сколько ни пытайся) взял продолжавшего бурчать угрозы мужчину за локоть и отвёл в выделенную лорду Трейси комнату. По пути тоном, не терпящим возражений, приказал встретившейся горничной принести бинт и мазь для заживления ссадин. Перепуганная женщина, за годы службы в замке отвыкшая от такого разгула человеческих страстей, покорно кивнула и метнулась исполнять приказ королевского сыщика. Немного успокоившийся Арчибальд строптиво дёрнул плечом, пытаясь освободиться и тут же услышал негромкое:

— Прошу Вас, ведите себя достойно.

Лорд Трейси не был трусом, за годы своей бурной жизни ему довелось побывать и в королевском дворце, и на полях сражений, и в полковом госпиталь, после выписки из коего ему пришлось оставить военную службу. Мужчина многое повидал, был не понаслышке знаком и с предательством, и с подлостью, и с коварством, и с чёрной магией. Сердце лорда за годы службы покрылось прочной корой, надёжно скрывающей все чувства, не подходящие военному и потомственному аристократу, пусть и из обедневшего рода. К леди Амалии, точнее, в модный дом «Сладкие грёзы» Арчибальда привёл его армейский приятель, большой охотник до удовольствий во всех их видах (особенно находящихся на грани, а то и за оной, приличий). Увидев лорда Трейси, мадам Эверси расплылась в широкой обольстительной улыбке, подплыла поближе, соблазнительно покачивая бёдрами, предложила вина и завязала краткий разговор ни о чём и обо всём сразу, в ходе коего безошибочно определила, что (а точнее, кто) именно сделает нового клиента по-настоящему довольным. Только вот даже в самом невероятном и фантастическом сне хозяйка «Сладких грёз» не могла предположить, что потомственный аристократ не только заберёт предложенную ему в утеху девушку из модного дома (такое, к искреннему огорчению мадам, всё же происходило), не только сделает её своей постоянной любовницей, но ещё и женится на ней! Более того, добьётся королевского разрешения на присвоение своей супруги статуса леди! А для влюблённого Арчибальда Трейси ничего невозможного или невероятного не было, он готов был весь мир бросить к стройным ножкам своей обожаемой супруги. Родственники, не принявшие новоиспечённую леди в своё общество, были со скандалом отвергнуты, друзья, дерзнувшие усомниться в искренности чувств бывшей девицы из модного дома, перешли в стан врагов без права на помилование. Арчибальд Трейси свято верил в искренность и надёжность своей супруги, а все, кто дерзал утверждать обратное, в его глазах были или подлецами, или глупцами, или же обоими сразу. Приглашение в Северную звезду, да ещё и на встречу Рождения года, лорд воспринял как добрый знак: если уж сама герцогиня Вандербилдт признала его супругу и пожелала видеть её гостьей в своём замке, все остальные также в скором времени склонятся перед обворожительной леди Амалией фон Вюнтебург. И сначала ведь действительно ничто не предвещало беды! Да, дорога оказалась довольно утомительной, да, герцогиня не сияла радостью встречи, да, кроме них были и другие гости, но держали-то они себя вполне пристойно! Оскорбительных выпадов в адрес Арчибальда или его жены не позволяли, даже, наоборот, старались завязать дружеские отношения. Кошмар, да что там, крах всему начался позже, когда в замок приехала внучка герцогини Вандербилдт, да ещё и не одна, а в компании своего супруга (о существовании коего лорд Трейси до встречи даже и не подозревал). Появление королевского сыщика, словно резкий порыв ветра, сбило с лиц гостей маски, явив их безобразную порочную сущность. И дивный ангел Амалия оказалась обыкновенной распутницей, готовой возлечь с любым, кто её позовёт и хорошо заплатит. А он, бывший военный, так гордящийся прежде своей крепостью духа и проницательностью, помогающей видеть то, что старательно прячут под всевозможными масками, стал обыкновенным рогоносцем. Одним из великого множества глупцов, которых ушлые жёнушки обманывают, даже не сильно-то и изворачиваясь. Лорд Трейси обхватил голову руками и протяжно застонал.

— Выпейте.

К самому лицу униженного и оскорблённого аристократа сунули небольшую серебряную стопку с прозрачной жидкостью, источающей слезогонный запах крепкого горного самогона. Арчибальд залпом осушил всю стопку и на миг задохнулся от огненной крепости напитка, моментально опалившего горло и выжегшего слёзы из глаз. Бывший военный яростно раскашлялся, отчаянно затряс головой, судорожно втягивая ртом воздух, дабы хоть немного остудить бушующий во рту пожар.

— Ну как, легче стало?

Дейв даже и не сомневался, что услышит положительный ответ, после горного самогона, да ещё и выпитого залпом, все проблемы кажутся мелкими и незначительными, не стоящими внимания. Арчибальд громко откашлялся, гулко постучал кулаком по груди, не без труда сглотнул и хрипло выдохнул:

— Ага.

— Желание творить самосуд исчезло?

Дэвид слегка пошевелил пальцами, выпуская магию дознания, открывающую истинные желания и намерения. Лорд Трейси насупился, желваками поиграл, чувствуя себя нашкодившим мальчишкой, коего по-отечески мягко распекает мудрый наставник, но упрямиться и лукавить не стал, буркнул:

— Амалию я не прощу, в моей жизни ей больше места нет. Пусть убирается к своему полюбовнику, убивать я его не стану.

Дейв облегчённо кивнул, протянул лорду ещё одну стопку, в этот раз с изысканным коньяком, и вышел из комнаты, заперев за собой дверь на ключ. Как говорится, бдительность не украшения, лишней никогда не бывает.

В коридоре Дэвида ждала немного встревоженная Эмили, которая при виде супруга облегчённо улыбнулась и с готовностью прижалась к его широкой груди, чувствуя, как тает скопившееся напряжение, как смыкается вокруг кольцо любимых рук, самый надёжный щит от всех бед и напастей. Эми глубоко вздохнула, прикрыла глаза, только блаженный покой не приходил, слишком уж много тайн витало под сводами замка.

— Дейв, Амалия…

— Тш-ш-ш, — Дэвид прижал палец к губам жены, не удержался и поцеловал выбившийся из простой причёски шаловливый локон, — не здесь, лучше в комнате, без лишних ушей.

Лишних ушей? Откуда бы им взяться, в Северной звезде нет и не может быть никого лишнего! Эмили возмущённо встрепенулась, но тут же вспомнила о покушенииях на бабушку, о погибшей леди Оливии и зябко передёрнула плечами, тревожно оглядываясь по сторонам и напряжённо всматриваясь в тени в углах.

«Ерунда, никто за нами не подглядывает, просто воображение разыгралось», — успокаивала себя Эми, крепче прижимаясь к мужу.

Дейв подхватил негромко вскрикнувшую от неожиданности жену на руки и понёс в выделенную им комнату. Лорд Эверлич не зря считался одним из лучших королевских сыщиков, артефакт Недремлющее Око он почувствовал, даже приблизительно определил его местоположение, но и так изрядно встревоженной жене о нём говорить не стал. Да и вообще, ещё не известно, кто именно сей шпионский артефакт спрятал, вполне возможно, хозяйка дома расстаралась, дабы всегда знать, где и кто из её гостей находится и чем занимается. Хотя, нет, если бы у герцогини был такой артефакт, о смерти Оливии она узнала бы гораздо раньше. А может, как раз таки и узнала, просто не придала значения смерти девчонки? Сплошные вопросы, а ответов нет. Пока нет.

Дэвид не видел, как через пять минут после его с супругой ухода бесшумно раскрылась воронка портативного, действующего только в пределах замка, портала. Из воронки бесшумно выскользнула тёмная фигура, закутанная в плащ, для большей безопасности ещё и накрытая куполом невидимости. Фигура скользнула к двери, за которой метался, подобно раненому тигру, лорд Арчибальд Трейси, пару мгновений прислушивалась, затем внимательно изучила замок и растаяла без следа в очередной воронке портала.

Глава 6

В своей комнате, да ещё и под защитой любимого мужа Эмили быстро избавилась от неприятного гнетущего ощущения чьего-то недоброго присутствия, тем более что у леди было новости и помимо разыгравшегося воображения.

— Амалия не изменяла своему мужу, её оклеветали!

Дейв не смог сдержать мимолётной улыбки, его всегда восхищал и одновременно умилял тот пыл, с которым Эми бросалась на защиту обиженного.

— Я серьёзно, — оскорбилась супруга, совершенно очаровательно надувая губки и скрещивая руки на груди.

Дэвид перевёл взгляд с нежных губ на грудь супруги и прерывисто вздохнул, понимая, что его мысли устремляются к темам, далёким от расследования и многочисленных тайн Северной звезды. Так, стоп, романтика романтикой, но о деле забывать всё же не стоит. Королевский сыщик тряхнул головой, настраиваясь на служебный лад и сел на широкий подоконник, скупо освещённый лучами холодного зимнего солнца.

— И что тебя привело к мысли о клевете?

Дейв и сам чувствовал, что леди Амалию оклеветали, только вот как любил повторять наставник в нелёгкой сыскной службе: «Чувства к делу не прикрепишь, на допрос не вызовешь и в суде не представишь», а потому любое ощущение требовалось подтверждать фактами. Для Эмили же всё было гораздо проще:

— Амалия сама сказала.

Дейв прикрыл глаза, вспоминая черноглазую брюнетку в её нарочито скромном платье, старательно, пусть и неумело, отыгрывающей роль благовоспитанной леди благородного происхождения. Солгать она, конечно же, могла, сия наука ни для кого секретом не является, только какой ей резон украшать чело мужа рогами? Лорд Уолтер не намного богаче лорда Трейси, на опытного обольстителя сердцееда не похож. И всё-таки ночное рандеву у него совершенно точно было, иначе он бы так не задёргала от брошенных ему в лицо обвинений. Что ж, пришла пора поинтересоваться именем красотки, рискнувшей нарушить приличия в замке герцогини Вандербилдт.

— Эми, я пойду к лорду Уолтеру, а ты, если тебе не трудно, пообщайся с остальными гостями. Узнай, может кто-то из них слышал ночью что-нибудь подозрительное, а то и видел кого-нибудь.

Дэвид вспомнил синяки и ссадины на теле покойной леди Оливии, звериную жестокость в глазах её брата и поспешно добавил:

— К лорду Дункану не ходи, я сам с ним потолкую.

***

Лорд Уолтер Дойлс, несмотря на свою солидную внешность и манеры бравого военного, бесстрашным героем не был. И в армии он никогда не служил, хотя с удовольствием носил мундир, коий ему, стоит отметить, был весьма к лицу. Лорд Дойлс с таким упоением создавал декорации вокруг себя, что на детальную проработку собственного образа не оставалось ни времени, ни сил, ни желания. Вот потому-то, столкнувшись с обезумевшим от ревности супругом, лорд Уолтер испугался до икоты и трясущихся коленей, даже защититься толком не смог, покорно принимая удары и пылко моля небеса о том, чтобы это мучение быстрее прекратилось. И даже оказавшись в своей комнате, заперевшись на замок и для надёжности придвинув к двери прикроватный столик, Уолтер Дойлс не мог успокоиться, метался от окна к двери и обратно, заламывая руки и время от времени протяжно восклицая что-то маловразумительное, зато весьма эмоциональное. Лорда страшили не только угрозы ревнивого супруга, ещё более, до судорог и тошноты, его ужасало то, что могут открыться свету тщательно оберегаемые тайны, коих у почтенного лорда было немало.

Громкий и уверенный стук в дверь заставил убелённого сединой почтенного лорда взвизгнуть, точно пойманного за ухо мальчишку и подпрыгнуть на месте.

— К-к-кто т-т-там?!

Голос метался и дрожал, словно пойманная пичужка, сердце колотилось как безумное, норовя выпрыгнуть из груди через горло.

— Лорд Дойлс, откройте, я хочу задать Вам несколько вопросов.

Уолтер узнал говорившего и едва не разрыдался от облегчения. Он метнулся к двери, едва не упал, запутавшись в собственных ногах, с размаху ударился о столик, до крови ссадил пальцы, пытаясь трясущимися руками отпереть замок.

— День добрый, — Дэвид отвесил лорду Дойлсу короткий поклон, точно встреча происходила не в полном мрачных тайн замке, а во время одного из частных балов.

— К-какой к бес-сам д-добрый, — пролепетал Уолтер, без сил опускаясь в так удачно подвернувшееся под ноги кресло. — Н-на м-меня покушались.

— Всего лишь угрожали, — невозмутимо поправил мужчину Дейв, без приглашения усаживаясь на диван.

— Л-лично мне и эт-того хватило.

Королевский сыщик негромко вздохнул (беда с этими изнеженными аристократами, такими храбрыми с теми, кто их слабее и трясущимися студнем от малейшей угрозы), вытащил из кармана небольшой пузырёк, откупорил плотно пригнанную крышку:

— Выпейте.

Лорд Дойлс так отчаянно затряс головой, что даже в шее что-то болезненно звонко хрустнуло, грозя сломаться или заклинить.

— Не буду.

Настаивать Дейв не стал, философски пожал плечами, бережно закрыл пузырёк и убрал его обратно в карман. Королевский сыщик вообще не любил спорить, а с глупцами и трусами и подавно.

— Кто Ваша любовница?

Уолтер подпрыгнул, словно мягкое сиденье кресла мгновенно превратилось в раскалённую докрасна сковороду, крикнул прерывистым фальцетом, который не испугал бы даже трусливого зайца:

— Да как Вы смеете!

Лорд Эверлич даже бровью не повёл.



Поделиться книгой:

На главную
Назад