Видите, как легко и просто контрразведка вербует дипломатов? Никакого напряжения, немножко пригрозить - и все в порядке, мышеловка захлопнулась. У меня, правда, есть некоторые сомнения в том, что в словацкой миссии держали полных идиотов, которые не могли устроить скандал, объявив эти детсадовские игры провокацией, но мы же условились на данном этапе всему верить, правда же?
Особенно умиляет вынутый из под плаща фотоаппарат ФЭД. Даже марка аппарата известна, хотя чем же еще могли снимать незадачливого спекулянта от дипломатии, если не фотоаппаратом с аббревиатурой “Феликс Эдмундович Дзержинский”.
Правда, С. Кузнецов уверяет, что квартира была заранее напичкана фотоаппаратурой, даже приводит интересную деталь: техника для прослушивания и фотокамера были вмонтированы в мебельный шкаф. Но мы не будем придираться к мелочам. Отметим только разгул фантазии биографов и успокоимся на этом.
Так или иначе, через три дня Крно принес посольские шифры. Так он был напуган разоблачением спекуляции с часами, желанием немножко подзаработать. Если учесть, что за часы он мог быть максимум выслан из СССР и больше не работать дипломатом (что не факт вообще), а за шпионаж ему грозила виселица, то рассказ этот вызывает массу вопросов. А ведь кроме шифров Иван Андреич предоставил советской контрразведке сведения, которыми с ним делились в германском посольстве: ход военных действий в Югославии весной 1941 года, данные о подходе воинских частей вермахта к границам СССР, пересказывал свои беседы с германским послом Шуленбургом, в общем, “ Крно оказался кладезем полезной для руководства страны информации”. То есть, всю контрразведывательную работу ГУГБ НКВД обеспечил один скромный таксатор из Кудымкара, он же расцеховщик с Уралмаша.
Другая операция, которую лихо провернул Рудольф Шмидт - дал себя завербовать некоему Мюллеру, третьему секретарю германского посольства и матерому шпиону, работнику ведомства Шелленберга - на тот момент оберштурмбанфюрера, начальника VI отдела РСХА - внешняя разведка. Забавно, что и тут, когда два агента “случайно” познакомились в вагоне-ресторане поезда по дороге в Черновцы, немец представился Львом Николаевичем - привет Л.Н. Толстому. Интересно, как советский разведчик воспринял это комичное известие. Правда, Гладков, в отличие от Куеты, утверждает, что представился шпион Львом Михайловичем, вот такая разноголосица.
Напомню, что Черновцы относились к Северной Буковине, Румыния, и были заняты Красной армией в 1940 году. Что там искали “Лев Николаевич” и “Рудольф Вильгельмович” чуть позже, а пока Кузнецов дал себя “завербовать”, получив оглушительное известие: 24 апреля 1941 года личный камердинер немецкого посла Генрих Флегель выдает агенту совершенно секретные сведения:
Ну вот, “Колонист” сообщает и о начале войны в скором времени. Как ему немецкие шпионы план “Барбаросса”-то не подарили в знак дружбы? С. Кузнецов тот вообще заявляет, что Кузнецов в марте 1941 передал Центру точную дату нападения на СССР. Просто фантастическое везение и совпадение случайностей! Какой там Рихард Зорге, “Красная капелла” и прочие “ Доры ”, активно работавшие за пределами Советского Союза, добывая по крупицам необходимую информацию, разве могут они сравниться с “разведчиком № 1”? И как такую ценность потом самоубийственно пошлют в Ровно тупо ликвидировать второстепенных нацистских начальников - непонятно.
Что же до Черновиц, как тогда назывался этот город, дадим слово Т. Гладкову:
Впрочем, основным занятием Кузнецова в эти годы были не столько героические поступки, сколько, как отмечают все мемуаристы, банальное соблазнение балерин.
Куета:
Биографы раз за разом настолько путаются в так называемой “официальной версии”, что не замечают лежащего на поверхности. Как мы помним, Ольга Лепешинская была в эти годы женой заместителя начальника 2-го отдела ГУГБ НКВД СССР (секретно-политического)Л.Ф. Райхмана, того самого, кто и перетащил безработного агента из Свердловска в столицу. Так что “знакомиться” ему с ней не надо было, скорее, это она с ним “познакомилась” по наущению мужа.
В принципе, вся эта история с 25-летней прима-балериной Большого нужна только для того, чтобы как-то оправдать появление у уральского деревенского паренька прекрасных манер, столь необходимых для обольщения дам. Все биографы дружно отмечают, у него от природы были хорошие манеры (да откуда!?), отличная выправка, арийская внешность, осталось нанести немного блеска - и получится истинный Дон-Жуан.
И пошло-поехало. С. Кузнецов сообщает, что “Руди” покорил очаровательную спутницу представителя немецкой делегации на автозаводе ЗИС при посещении Большого театра.
“Элегантная фройляйн оказалась техническим секретарем посольства Германии” - какая удача! Естественно, что влюбленная немка стала тут же снабжать разведчика секретной информацией из секретариата дипломатического представительства.
Среди пассий неотразимого Никеши были горничная посла Норвегии, домработница иранского посла, горничная германского военно-морского атташе - никто не мог устоять перед галантным красавцем, всего за несколько лет до этого бродившим по лесосекам. И все они, ясное дело, сливали разведчику самую секретную информацию.
Главный способ обольщения (впрочем, для этого совершенно не требовались уроки Лепешинской) - приглашение в ресторан погулять за чужой счет. Зря что ли он так активно торговал часами?!
Не было выбора. Не хотел Николай Иванович, вернее, Рудольф Вильгельмович, “шпионить за авторитетными соотечественниками” (интересно, откуда у Гладкова эта информация - чего Шмидт хотел, а чего не хотел?), но никуда не денешься. И в постель, наверное, к балеринам прыгать не хотел, буквально через силу занимался этим делом. Впрочем, разведка есть разведка, и любовные утехи - весьма распространенный способ получения нужных сведений, что от женщин, что от мужчин. Как к этому занятию относиться - вы сами решайте.
Вот так жил и работал агент “Колонист” до самого 22 июня 1941 года. Все, что произошло после того , как Германия напала на Советский Союз, хорошо известно, а мы вернемся к началу нашего повествования и попробуем проанализировать уникальность становления легенды советской разведки. Если, конечно, все в действительности было так, как гласит официальная версия.
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ. СОМНЕНИЯ И ЗАГАДКИ
Я далеко не единственный , кто усомнился в официальной версии мифа "Легендарный разведчик Николай Кузнецов". В 2011 году журналист Юрий Райхель в украинском издании “ День ” довольно доказательно изложил нереальность созданного "органами" образа (не удержусь от соблазна сообщить, что я выстроил свою теорию еще в далеком 1984 году, когда и произошел инструктаж, с которого началось наше повествование, так что сенсацией для меня эта история не стала).
И тут Ю. Райхель абсолютно прав. Русский акцент – вещь практически неистребимая. Единственный актер в Голливуде, который смог полностью избавиться от этого тяжелого акцента – это Юл Бриннер, но во-первых, это у него заняло достаточно много времени, во-вторых, он целенаправленно и упорно над этим работал, в-третьих, он был профессиональным музыкантом, то есть, со слухом у него было все в порядке и мелодику чужого языка он схватывал быстро, ну и в-четвертых, он долго прожил во Франции, так что у него скорее был французский акцент в английском, чем русский.
Руководителем знаменитой "Красной капеллы" был Леопольд Треппер, родившийся в Австро-Венгрии и активно работавший в Палестине. В Советский Союз он попал только в 1932 году, когда ему было 28 лет, так что, скорее, на русском он говорил с акцентом. И во время работы в Бельгии Треппер все равно представлялся канадск им фабрикант ом , чтобы оправдать акцент. А вот этническому немцу Рихарду Зорге ни за кого себя выдавать не понадобилось – немецкий у него был родным, так что и легенды особой не нужно было.
Знать "пять или шесть диалектов", как пишет об этом Гладков теоретически можно, практически – нет. Всегда есть особенности фонетики и лексики, которые выучить полностью нереально. Даже в русском языке очень трудно говорить с " мАсковским акцентом" так как москвичи, а с ленинградским – как ленинградцы. С ложно копировать и южнорусский говор, и украинский язык – в обоих есть фрикативное "г", но при этом есть и отличия в произношении. Есть волжский говор, есть сибирский, да и уральца довольно легко отличить, когда он произносит "щ" вместо "ч" и говорит " лищо ли" вместо "что ли" (" щай -то пить пойдете лищо ли?"). И это мы, носители языка. А чужой, выученный язык, да еще без окунания с головой в языковую среду? Иностранца, который произнесет в Свердловске фразу про "щай", практически мгновенно схватят и отведут в участок, уж больно ненатурально это у него выйдет.
Впрочем, давайте допустим, что уникальный гений уральского паренька все же позволил ему знать язык в таком совершенстве, что его все принимали только за немца, и что за два года работы в тылу врага никто не задумался: "А может он с Урала?" Давайте снова стиснем зубы и допустим эту мало реальную возможность.
А ведь эта часть мифа создана только и исключительно для подтверждения гения разведчика. На самом деле все эти диалекты ему были совершенно не нужны, потому что по легенде Пауль Зиберт (оперативный псевдоним Кузнецова в тылу врага) был выходцем из Восточной Пруссии, причем, из очень определенного района этой области. Но даже в этом случае он должен был долго и упорно заниматься со специалистами по лингвистике немецкого языка в его нижне и верхне прусских диалектах, чтобы не дай бог их не спутать, чтобы не прорвался хорошо узнаваемый австрийский акцент, с которого, как нас уверяют, он и начал интересоваться этим весьма необычным и крайне разнообразным языком.
Но я повторю: допустим.
И снова обратимся к статье Ю. Райхеля, который очень четко выразил вторую нестыковку в образе "легенды советской разведки" – для того, чтобы выдавать себя за немца, мало просто в совершенстве знать язык.
Кроме всего этого разведчик обязан знать вещи, которые безусловно знает и на которых рос каждый ребенок. Представьте себе шпиона, выдающего себя за исконно русского человека, который не знает кто такой Чебурашка или кто такой Буратино? Незнайка или Волшебник изумрудного города? Прочитать эти книги, конечно, можно, но нельзя прочитать все книги детства. Как нельзя не держать в памяти трех животных которые вели программу "Спокойной ночи, малыши" или музыкальную заставку к передаче "В гостях у сказки". А если шпион выдает себя за украинца, то может проколоться на незнании Деда Панаса или Барвинка. Да мало ли таких культурных кодов, которые не знать - невозможно.
И когда Пауль Зиберт вел задушевные разговоры с офицерами вермахта, то наверняка говорили они не только о военных тайнах, которые немецкие офицеры почему-то немедленно выбалтывали мало знакомому обер-лейтенанту, а и вспоминали тихую мирную жизнь в старой доброй Германии. И вот тут-то прокол мог стать неминуемым.
Впрочем, Т. Гладков, как и остальные биографы, настолько противоречит сам себе, что даже не замечает этого. Мы об этом уже говорили, но давайте п роцитируем еще один пассаж из его книги про деятельност ь агента в Москве.
Биограф забыл, что ранее он утверждал, что в паспорте Шмидта стояла отметка о бессрочном освобождении от военной службы по медицинским показаниям. Так б ывает, когда создаешь легенду . В ообще, чего только не бывает с писателями.
А вот дилетантизм работников НКВД вызывает оторопь. То есть, с началом войны Кузнецов по-прежнему выдавал себя за немца? В Москве? Без брони? Боюсь, что в советской разведке сидели не такие идиоты, какими их пытается представить автор. Но и это противоречие легко разрешается, если представить, что Рудольф Шмидт и был этническим немцем! Но не будем забегать вперед, продолжим разбор полетов. Отметим только, что автор не сообщает нам, как конкретно контрразведка обезопасила Кузнецова.
Более того, Кузнецов (который теперь Шмидт) совершенно беспечно встречается со старыми знакомыми. И э то страшно засекреченный контрразведчик, которого от собственных патрулей надо было обезопасить?
Авторы легенды, понимая, что знание реалий – одна из важнейших составляющих работы нелегала под прикрытием, довольно неуклюже пытаются разрешить и этот момент, мол, старый знакомый по Уралмашу рассказал о
Кстати, примерно так же описывают встречу с сослуживцем по Уралмашу брат и сестра Кузнецова – Лидия Брюханова и Виктор Кузнецов:
Нормально, да? Расспросил о Германии и тут же выложил, что отправляется с десантниками на фронт. Думал, что приятель не сложит два и два и не поймет, что он собирается переметнуться к немцам? Еще и у станции с говорящим названием "Дзержинская"! Впрочем, у какой еще станции метро они могли встретиться. Действительно, легендарный разведчик.
И еще любопытная деталь: из какой такой Германии вернулся Грабовский в августе 1941 года? Обмен дипломатами и торговыми представителями состоялся еще в июле.
К моменту начала войны в СССР находилось примерно 150–180 граждан Германии, а в Германии - около полутора тысяч советских граждан — дипломатов, служащих посольства и торгпредства, специалистов-экономистов, инженеров—приемщиков закупленного оборудования, а также несколько сотен членов их семей. Советская колония дипломатов, различных представителей и специалистов - около 1000 человек - была привезена на болгаро-турецкую границу, а немецкое посольство - около 100 человек - отправили в город Ленинакан, находящейся в 10 км. от советско-турецкой границы. Таким образом, обмен сотрудниками происходил вообще в разных частях мира, и дата обмена по немецким документам - 20-21 июля 1941 года.
Но простим эту путаницу в датах, собственно, все это не так уж и важно, просто занудство и дотошность автора побуждают докапываться до мелочей.
Ну просто майский день, именины сердца! И выправка – непонятно откуда, и внешне похож на аристократа, причем, именно прусского аристократа! Осталось терминов поднабраться – и хоть завтра в Берлин.
И “легендарный разведчик” начинает готовиться к заброске.
Вновь предвосхищая события, отметим, что как раз отсутствие знаний “в мельчайших деталях” о званиях в вермахте и СС станет впоследствии одним из фатальных проколов Пауля Зиберта. Но об этом речь впереди.
Не дай Бог, если бы “Легенда советской разведки” где-нибудь ляпнул бы, что “Песня Хорста Весселя” ( Horst Wessel Lied ) “один к одному” совпадает с “Маршем авиаторов”! Мгновенный провал! Ибо каждый немецкий ребенок знал мелодию “Хорста Весселя”, ничего общего с советским маршем не имеющую. Это, кстати, весьма распространенная ошибка. “Марш авиаторов” (“Авиамарш” - тот самый “все выше, и выше, и выше!”, музыка Ю. Хайта, текст П. Германа) действительно после 1926 года стал немецкой песней Berliner Jungarbeiterlied (Песня молодых берлинских рабочих), затем нацисты переписали слова, вставили непременную фразу о еврейском засилье, и в таком виде бывший “Марш авиаторов” звучит в фильме Лени Рифеншталь “Триумф воли”. А мелодия “Хорста Весселя” б ыла написана в 1927 году на основе мелодии, навеянной то ли баварской народной песенкой, то ли куплетами венского кабаре, мнения расходятся. Но перепутать “Хорста Весселя” с “Песней берлинских рабочих” ни один немец, конечно же, в те годы не додумался бы.
Так что подобные “мелочи” с головой выдают выдуманное автором “изумление” Кузнецова в ходе тщательного изучения немецких реалий. Гладков пытается все эти фактологические неточности скрыть за простотой подхода: