— Летучие мыши?
— Библиотека находится на четвертом этаже, — напомнила Джин. — И эти твари каким-то образом умудряются залетать через чердачные помещения. Их ловят и убивают, — на этот моменте девушка передернула плечами, словно этот факт был не особо ей приятен. — Но они появляются снова. Ты давно приехала?
— Буквально час назад.
— Любишь лыжные курорты?
— Все зимние каникулы в детстве проводила именно в горах. Решила возобновить традицию, — и снова ложь. В горах она была лишь раз. Домой вернулась со сломанной рукой.
— В какой номер тебя заселил Тони? Как я поняла по разговорам родителей, нынче ажиотаж, и свободных буквально нет.
— В десятый, — ответила Каталина, — он утром освободился.
Джин запнулась о порог столовой. Она опять взглянула на Каталину своим странным, слишком взрослым и полным горечи взглядом, только после чего тихо оповестила:
— Вот мы и пришли.
Столовая была большой. В центре находился длинный овальный стол с узорчатой стеклянной столешницей. Вокруг — Каталина начала считать — двенадцать стульев. Во главе стола сидел мистер Уолтер — он значительно постарел после снимка, сделанного Амелией и прикрепленного в ее папку. Но мальчишеская улыбка не спадала с его губ, создавая сходство с подростком, застрявшего в теле почти что старика. По правую руку от него восседала миссис Уолтер — прямая спина, взгляд тяжёлый и устремленный вперед, руки ладонями на коленях. Возраст над миссис Уолтер словно был не властен — она ничем не отличалась от женщины с фотографии. За спиной мистера Уолтера находилось панорамное окно во всю стену. Прямо напротив, у другой стены, весело трещал огонь в огромном позолоченном камине.
— Джин! — вскрикнула миссис Уолтер, поднимаясь со стула. — Неужели, нельзя хоть раз спуститься во…
Она осеклась, не сразу заметив Каталину за спиной дочери. Тут же ее сердитое лицо смягчилось, и она многозначительно посмотрела на супруга.
— Ваша гостья заблудилась, — лениво отозвалась Джин, и Каталина удивилась тому, как изменился и ее голос, и ее тон в обществе родителей, — я помогла найти дорогу.
— Умница, дорогая, — улыбка у миссис Уолтер получилось чересчур очаровательной. — Мисс Гринбруст, проходите.
Мистер Уолтер тут же подскочил, помог сесть Каталине по левую сторону от себя. Джин нехотя села рядом с матерью.
— Как дорога, мисс Гринбруст? — вежливо поинтересовался Рональд. — Тони сказал, что вы прибыли совсем недавно. А ведь от Денвера до Брекенриджа сплошная метель.
— Все было в лучшем виде, — улыбнулась Каталина.
Она до сих пор не понимала, что делает здесь, среди хозяев отеля. Конечно, все было неспроста, но с чего такое внимание к ее персоне? Вряд ли хорошим решением будет спросить об этом в лоб.
— Вы, наверное, теряетесь в догадках, почему мы пригласили вас на ужин? — улыбнулась Элеонора. Джин тихо фыркнула, но ее мать и не подала вида, что что-то услышала — лишь взгляд ее стал чуть холоднее.
— Мы наслышаны от того же Тони, — продолжил говорить за жену Рональд, — что путь вы держали от самого Нью-Йорка. Дорога довольно неблизкая, и ваше стремление провести рождественские выходные в Брекенридже очень похвально.
— О, боюсь, до Рождества я здесь не останусь, — улыбнулась Каталина. — Я забронировала номер лишь на две недели, а затем мне нужно будет возвращаться к работе в Нью-Йорке.
— Ах, конечно, — печально проговорила Элеонора. — Наша работа всегда портит нам все планы. Позволите узнать, кем вы работаете?
В этот момент двери в соседнюю комнату распахнулись, и в столовую хлынуло пять или шесть человек с блюдами на подносах. Поместив их на столе между четырьмя людьми, они одинаково сложили руки перед собой и встали вдоль стены за спиной миссис Уолтер.
— Каталина работает в центральной библиотеке Нью-Йорка, — быстро ответила Джин и тут же словила взгляд от матери, который можно было сравнить с пощечиной.
— Мисс Гринбруст, — холодно поправила дочь Элеонора.
— О, нет, не переживайте, мы договорились с Джин, что обойдемся без всякого официоза.
Миссис Уолтер настолько сильно сжала челюсть, что походило, будто она всеми силами пытается сдержать в себе какие-то слова.
— Работаете в библиотеке? — переспросил мистер Уолтер, накладывая себе в тарелку порцию запеченной картошки. — Похвально. Мало кто в наше время готов посвятить себя книгам.
— По дороге сюда я рассказала Каталине о библиотеке на четвертом этаже, — встряла Джин, бросив на свою тарелку ложку овощного салата. — Вы же не будете против, если она будет посещать ее?
— Конечно же нет, — улыбнулся Рональд и скользнул знакомым взглядом по лицу Каталины. Девушка мысленно брезгливо поморщилась. Так смотрел на нее главный редактор в «Мэри Клэйр».
— В общем-то, мисс Гринбруст, — голос Элеоноры вновь зазвучал нежной патокой, — мы просто хотели познакомиться с вами. Стоит признать, в нашей семье есть такая практика. Даже традиция. Например, на прошлой неделе заселилась семья Гюнтеров. Наш ужин тогда не знал границ времени, — женщина раскатисто рассмеялась. — Жаль, что Джин в то время ещё не вернулась со школы. У мистера и миссис Гюнтер прекрасная тринадцатилетняя дочь, с которой вам было бы о чем поговорить, — Элеонора чуть склонила голову в сторону своей дочери.
Каталина тоже взглянула на Джин. Вилка и нож лежали нетронутыми возле ее тарелки.
— Почему ты не ешь? — тихо проговорила Каталина, обращаясь исключительно к девушке.
Ответила миссис Уолтер.
— Ох, наша Джин, ест, как птичка. Оттого у нее такая тонкая талия и хрупкие ручки. Как и полагается настоящей женщине.
От этих слов Каталине стало так неприятно, что у нее самой пропал аппетит.
Ужин с семьёй Уолтеров не обвенчался никакими успехами. Разве что Каталина распознала в Элеоноре нарциссичную и грубую, по отношению к дочери, особу, самоуверенную и оттого убежденную в каждом своем слове. Мистер Уолтер, оказалось, за ребяческой улыбкой прятал желание уцепиться за любую чужую юбку. А Джин… Джин родилась не в той семье и не у тех родителей. Внимания к ней с их стороны было столько же, сколько к прислуге, у которой под конец вечера Рональд просил один бокал вина за другим.
Каталина чувствовала себя не на своем месте и то и дело ловила взгляд кого-то из прислуги или Джин. И отчего-то в каждом из них она видела ту горечь, с которой смотрят на умирающего от рака человека. «Что происходит? — так и хотелось спросить Каталине. — Что не так? Почему вы так смотрите? Что вы хотите мне сказать?». Но она молчала.
Оказавшись у себя в номере, Каталина свободно выдохнула. Уже перевалило за полночь, но от искрящегося в уличных фонарях снега в комнате было достаточно светло, девушка не стала включать свет, разделась, и забралась под одеяло. Сон не шел долго, по коридорам кто-то то и дело ходил, шаркая ногами по полу. Затем до слуха девушки начал доноситься скрежет — создавалось впечатление, что кто-то медленно поскрябывает по ее двери с другой стороны. Каталина вылезла из кровати, проверила замки и вернулась обратно.
Той ночью она скорее дремала, чем спала. И снился ей прекрасный мужчина с дивной улыбкой, обжигающими красными глазами и бараньими рогами. Он смеялся и тянул руки в сторону девушки. Смех его, низкий и томный, эхом отдавался в голове Каталины, и она, как в бреду, крутилась на своей кровати, подминая под себя одеяло.
Глава IV
Разбудил Каталину телефонный звонок. По правде говоря, она была рада вырваться из того состояния, которое овладело ею этой ночью. Она была во сне, но не выспалась ни капли. Хотелось терпкого, обжигающего кофе — может быть, он смог бы ее привести в чувства.
На экране мобильника высветился незнакомый номер.
— Слушаю.
Голос Каталины оказался едва слышимым, хриплым и уставшим.
— Привет, это Отис.
— Отис? — удивлённо переспросила Каталина, а, когда ее мозг начал работать, резво села в кровати и спросила: — Откуда у тебя мой номер?
— Я журналист, кудряшка, — весело отозвался тот. — Впрочем, звоню узнать, добралась ли ты.
— Да, — Каталина с тихим стоном откинулась обратно на подушку. — Вчера я ужинала с Уолтерами.
— Надеюсь, ты не сболтнула ничего лишнего.
— Для них я обычная библиотекарша, — вздохнула Каталина. — Я не глупа.
— Ты права, — задумчиво отозвался Отис. Повисла тишина, и Каталина уже было решила, что связь прервалась или же Отис сам отключился, но спустя пару секунд парень вновь заговорил, и на этот раз все веселье улетучилось, а голос его стал серьёзен и насторожен:
— Амелия тоже имела честь ужинать с семьей Уолтеров в первый день своего нахождения в отеле. И она добродушно поведала им, что является журналисткой и пишет статью для хроник.
— Думаешь, это как-то связано с тем, что она погибла?
— Думаю, что Уолтеры не такие белые барашки, какими кажутся.
— Ох, поверь, они такими совсем не кажутся.
— Будь осторожна, кудряшка. Любую информацию отправляй мне на почту, я тебе емайл скину через пару минут.
— Договорились. А… А что насчет мистера Фитцджеральда? Ты ему не рассказал о нашей самовольной авантюре?
— Чтобы он тут же вышиб меня с работы? — хмыкнул в ответ Отис. — Я тоже не глуп. Вернёшься с материалом для выпуска, тогда и поговорим с ним.
— О, нет, — предупредительно прошипела Каталина. — Говорить с ним будешь ты. Меня он, кажется, не возлюбил.
Отис рассмеялся.
— Продуктивного тебе дня. До связи.
— До связи, — тихо отозвалась Каталина и дождалась, пока Отис скинет звонок. Вылезать из кровати особого желания не было. Но Отис прав — нужно работать. Для этого бы план хоть какой-то составить, но Каталина знала, что импровизация — это ее конек. Вряд ли кто-нибудь когда-нибудь похвалит ее за это.
Девушка приняла душ, оделась и спустилась на первый этаж. У ресепшена все также стоял Тони. Поздоровавшись с ним, Каталина направилась прямиком на улицу, во двор.
Осеннее пальто сменилось розовой горнолыжкой, а сапоги — утепленными ботинками, волосы торчали из-под вязаной шапки. В конце концов, подумала Каталина, жениха ей здесь не поймать и маму тем самым не порадовать.
За ночь намело большие сугробы. Сейчас во дворе работал лишь один дворник — очищал дорожку перед крыльцом. Каталина оглядела лабиринт, в который превратился за ночь двор перед отелем «Грэнд Скай». Отличное развлечение для детей. От главной дорожки, по которой вчера вечером шла Каталина, отходили несколько других — они где-то разветвлялись, где-то вновь сходились в одну сплошную. Из-за сугробов по их краям доносился визгливый детский смех.
— Сильно замело? — громко спросила Каталина дворника. Тот с трудом разогнулся и лишь мельком повернул к ней обветренное лицо.
— Еще как, — отозвался он. — Все центральные дороги перекрыли, как минимум, дня на два. Эка метель удалась. Давно на моем веку такой не было.
Каталина спустилась по ступенькам и ногами окунулась в свежий хрустящий снег. Она медленно, разглядывая окна западного крыла, зашагала по главной дорожке, неосознанно свернула налево, и на нее тут же налетел какой-то мальчуган, едва не сбив с ног.
— Ой, простите, — громко проговорил тот и умчался дальше наперевес с маленькой лопаткой для снега.
По пути Каталине встречались люди, они вежливо с ней здоровались, кто-то даже желал хорошего дня. Каталина в ответ была так же дружелюбна. Обойдя все дорожки и прокрутив в голове любые возможные дальнейшие действия, девушка решила вернуться назад в отель, развернулась и практически уткнулась лицом в мужскую грудь.
— А Земля и правда круглая, Каталина Гринбруст, — донёсся до нее знакомый голос, и Каталина, чуть отойдя назад, увидела вчерашнего знакомого. От удивления ее лицо засветилось, и мужчина рассмеялся своим привычным тихим и лукавым смехом.
— Не могу не согласиться, Люк Сеера, — отозвалась девушка с нескрываемой улыбкой. — Вы меня преследуете?
— Боюсь, что все наоборот, — Люк оглядел плывущие по чистому небу облака. — Я заселился ещё вчера в обед.
— Как же вы меня обогнали? — брови девушки удивленно поползли вверх, едва не спрятавшись под шапку.
— У каждого свои секреты. Вот в чем ваш секрет, Каталина Гринбруст?
— Мой?
— Расскажите мне, как можно быть такой обворожительной в старой бабушкиной шапке и необъятных размеров куртке?
— Это прирожденное, я ничего не могу с этим поделать, — пожала плечами Каталина. Секунда — и она вместе с Люком звонко смеется на весь двор.
— Не составите мне компанию? Я хотел прогуляться перед обедом, а, как успел заметить, незамужних дам здесь, кроме вас, и нет.
Каталина собиралась было отказаться, объяснив, что свежего горного воздуха за те тридцать минут, что она ходила по двору, ей с лихвой хватило, но взглянув на Люка, словно растеряла всю свою смелость и только пожала плечами, сопроводив это лёгким кивком. Люк подал ей руку, и Каталина, обхватив мужчину за локоть, зашагала рядом с ним по уже знакомым дорожкам.
— Как вас занесло в «Грэнд Скай»? — вежливо осведомился Люк. — Любите горнолыжный спорт?
— Мне больше по душе сани, — выдохнула Каталина. — Меня сюда затащила подруга. Но, судя по последним сводкам, доберется теперь она сюда нескоро.
— Вы летели не вместе?
Каталина насторожилась. У нее возникло нехорошее ощущение, будто сейчас она находится на допросе. И очередная ложь легко слетела с ее губ:
— Она должна была вылететь сегодня. До Денвера, думаю, доберется без проблем, а вот дальше дороги пока что закрыты.
— Как жаль, — искренне проговорил Люк. — И вам не скучно коротать дни здесь?
— Думаю, я ещё этого не поняла. Но у меня уже появилась пара знакомых, которые, надеюсь, скрасят холодные вечера.
— А чем вы еще увлекаетесь, Каталина? Помимо, конечно, езды на санях.
— Прожиганием своей жизни и стремлением исправить этот факт. А вы, мистер Сеера?
— Бросьте, просто Люк.
— Хорошо, просто Люк. А чем вы увлекаетесь?
— А я-то как раз обожаю горные лыжи. И воздух… Вы ощутили, что здесь он совсем другой? Он будто пропитан свежестью и в то же время древними тайнами, которые хранят эти вечные горы. Подумать только: у них, что позади, что впереди — вечность. Люди не могут похвастаться этим.
— И это в своей манере прекрасно, — ответила, не задумавшись, Каталина. — Разве можно почувствовать вкус жизни, когда у тебя вечность впереди?
Люк замолчал. Кажется, слова Каталины дали ему какую-то почву для размышлений, и он не сказал ни слова, пока не довел девушку к крыльцу отеля.
— Мне пора, — улыбнулась Каталина. — Спасибо за компанию, просто Люк.
— И я благодарен вам, Каталина Гринбруст, — Люк чуть прищурил глаза, так, как умеют, по мнению Каталины, только мужчины — чтобы на самом их дне заплясали самбо маленькие чертята.
Поднимаясь по крыльцу, Каталина чувствовала этот взгляд на своей спине ровно до того момента, как за ней закрылась дверь. А ещё она чувствовала, что ужасно замёрзла. Всё-таки горный климат — не совсем то, в чем она нуждалась всю жизнь.
В холле ее внимание привлекла Джин — она стояла за ресепшеном на месте Тони. Каталина не упустила возможности и, поприветствовав девушку, спросила, где сам администратор.