– Отец был прав, когда запрещал плавать за риф, – сказала она. На какой-то миг девушка почувствовала облегчение. – Пора. Я положу свой камень на гору.
Бабушка Тала внимательно поглядела на девушку, потом снова перевела взгляд на океан и вдохнула соленый морской воздух. Внезапно стайка красивых морских скатов всплыла на поверхность, грациозно изгибая свои плоские тела.
Старушка слегка оттолкнула Моану, чтобы подобраться к скатам поближе. Пока она любовалась прекрасными созданиями, Моана заметила на спине бабушки татуировку в виде гигантского морского дьявола
– Ну, тогда ладно, – проговорила бабуля Тала. – Иди обратно и положи туда камень.
Моана посмотрела на гору, но, пройдя всего несколько шагов, снова повернулась к бабушке.
– Почему ты не пытаешься меня отговорить? – спросила она.
– Потому что ты сказала, что хочешь поступить именно так, – ответила бабуля Тала.
– Так и есть, – подтвердила девушка.
Старушка кивнула, не говоря ни слова.
Моана двинулась обратно к деревне, но едва дошла до росших на берегу цветущих кустов, как бабуля Тала заговорила:
– После смерти я собираюсь переродиться в одного из них, – сказала она, указывая на резвящихся в воде морских дьяволов. Потом старушка принялась танцевать, покачивая бедрами и взмахивая руками в такт набегающим на берег волнам, так что казалось, будто татуировка на ее спине ожила. – А иначе получится, что я выбрала не ту татуировку. – Она поглядела на Моану, хитро улыбаясь.
– Почему ты так странно себя ведешь? – спросила девушка.
– Я старая деревенская сумасшедшая... это моя работа, – ответила бабуля Тала.
– Если ты хочешь мне что-то сказать, просто скажи, – попросила Моана. Это прозвучало почти жалобно: ей очень хотелось получить совет. Было бы здорово услышать от кого-то, что ей следует ответить на зов океана. – Ты хочешь мне что-то сказать?
Бабуля Тала наклонилась вперед и прошептала:
– А ты хочешь что-то услышать?
Потом старушка загадочно улыбнулась и, прихрамывая, побрела восвояси, опираясь на клюку.
Моана пошла за ней следом, не в силах сдержать улыбку. Она не знала, куда направляется бабуля Тала, да это и не важно: главное, это приключение. И, возможно, по дороге бабушка расскажет какую-нибудь историю.
Глава 5
Они забрались на самый край острова. Высоко в небе сияла луна. Бабуля Тала поднималась вверх по крутой тропинке, освещая себе путь факелом, а Моана шла следом. Дорога была опасная: с одной стороны острые уступы, образованные застывшей лавой, с другой – бушующие волны, плюющиеся клочьями морской пены. Бабуля Тала остановилась на несколько мгновений, чтобы перевести дух, потом двинулась дальше. Моана хотела было ей помочь, но старушка только отмахнулась: она твердо вознамерилась справиться самостоятельно.
– Тебе рассказали все предания нашего народа... кроме одного, – проговорила бабуля Тала, продолжая подъем.
Подняв клюку, она отвела с пути клубок разросшихся лоз, за которыми скрывался вход в проложенный лавой туннель, заваленный большими камнями. Бабуля Тала попробовала поддеть один из булыжников клюкой, но тот не сдвинулся с места.
– Что это за место? – спросила Моана, помогая откатить камень.
– Ты и впрямь полагаешь, будто твои предки и носа не казали за риф? – поинтересовалась бабуля Тала, и ее глаза поблескивали в свете факела.
Моана пинками отшвырнула с дороги остатки камней, расчистив широкий проход. Из пещеры повеяло свежим ветром, он растрепал волосы девушки и принес с собой прохладу, от которой по коже побежали мурашки.
– Оо-о – произнесла бабуля Тала, напустив на себя таинственный вид.
– Что там? – спросила Моана, сгорая от любопытства.
– Ответ
– Ответ на что?
– На вопрос, который ты постоянно себе задаешь. Каково твое предназначение? – бабуля Тала передала внучке факел.
– Ступай внутрь... Ударь в барабан... И узнаешь.
Моана вгляделась в темноту, а потом медленно полезла в темный туннель.
Осторожно ступая, она шла вдоль влажных стен. Чем дальше она заходила, тем громче делался рокочущий грохот, и вскоре девушка поняла, что это шум водопада. Заинтригованная, она ускорила шаг, обошла огромный валун, и ее взору открылось такое зрелище, что девушка едва не рухнула на колени: она оказалась в гигантской пещере, полной больших лодок, явно предназначенных для путешествий по океану!
Охваченная глубоким волнением, Моана подбежала к лодкам, провела рукой по гладкому деревянному корпусу, любуясь большими, величественными парусами. Она перепрыгивала из одной лодки в другую, восхищаясь их красотой. Наверняка эти каноэ повидали немало приключений!
Широкий водопад наполнял водой бассейн пещеры, а заодно и маскировал выход в море, так что снаружи его не было видно. Одна лодка покачивалась на искрящейся поверхности воды прямо у подножия водопада. Охваченная восторгом, Моана запрыгнула на корпус и дернула гик. Когда парус развернулся, под ним обнаружилось огромное двойное каноэ: оно состояло из двух соединенных вместе лодок, уравновешивавших друг друга. Моане хватило одного взгляда на лодку, чтобы понять: она выдержит даже большой груз.
Девушка забралась на верхнюю палубу двойного каноэ и заметила деревянный барабан.
- «Ударь в барабан»… – повторила она слова своей бабушки.
Моана взяла пару толстых деревянных палочек, лежавших рядом с барабаном, и на пробу несильно стукнула по барабану. Ничего не произошло. Она ударила снова, на этот раз погромче, и подождала, гадая, что будет дальше. Несколько мгновений стояла тишина, а потом вдруг раздалось эхо: четкий ритм, знакомый, как старая песня.
Прислушавшись, Моана ударила по барабану в такт этому ритму, и что- то произошло. Вш-ш-ш!
Снова подул холодный ветер, и сами собой зажглись ряды факелов, осветив тала, парус лодки.
Моана смотрела, как наполняющийся ветром парус раздувается и ритмично колышется. Барабан всё гудел, выводил древний мотив, гулко отдающийся от каменных стен пещеры, заполняя ее музыкой.
Моане казалось, что темное море на парусе ожило, как будто оно прямо перед ней. На парусе словно разыгрывалась история ее предков: эти мореплаватели бороздили океан, ориентируясь по ветру, луне и звездам в ночном небе, а днем определяли путь по солнцу, волнам и течениям. Очарованная девушка смотрела на парус: вот группа искателей приключений путешествует с острова на остров по волнующемуся океану, их не страшит, что океан бескрайний, не пугает далекая линия горизонта. Гордые мореходы полны уверенности. А когда пришла пора искать новый дом, они отважно отправились на поиски через океан.
– Мы были мореплавателями, – пробормотала Моана, пытаясь осмыслить это удивительное открытие. – Мы были мореплавателями! – повторила она, с трудом сдерживая восторг.
Оставшаяся у входа в пещеру бабуля Тала услышала, как бегущая обратно Моана кричит:
– МЫ БЫЛИ МОРЕПЛАВАТЕЛЯМИ!
Дрожа всем телом, девушка присела на камень рядом со старушкой и спросила:
– Почему же мы перестали ходить под парусами?
Бабуля Тала заворчала и вымолвила только одно слово:
– Мауи.
Она указала на горизонт, и у Моаны сразу же разыгралось воображение, дополняя рассказ.
– Когда он ограбил мать островов, на мир опустилась тьма, Те Ка пробудился, повсюду притаились чудовища, и лодки перестали возвращаться. Дабы защитить наш народ, древние вожди запретили мореплавание, и мы забыли, кем были когда-то. – Старушка посмотрела на остров. – А тьма продолжает распространяться, распугивает нашу рыбу, высасывает жизнь из одного острова за другим.
Резко оборвав свой рассказ, бабуля Тала указала на утес. Он чернел на глазах! Моана дотронулась до потемневшей лозы, и та раскрошилась под ее пальцами, осыпавшись пригоршней праха.
– Наш остров! – встревоженно воскликнула Моана.
– Но однажды некто поплывет за риф, отыщет Мауи, перевезет его через океан, чтобы вернуть сердце Те Фити... – сказала бабуля Тала.
Старушка вложила в ладонь Моаны особый камень. Девушка посмотрела на покрывающую его спираль и вдруг вспомнила о том, как нашла его много лет назад.
– ...и спасет всех нас, – зачарованно проговорила она.
Бабуля Тала улыбнулась.
– Я была там, – призналась она. – Океан выбрал тебя.
– Мне казалось... это был просто сон, – пролепетала Моана, проводя пальцем по выпуклой спирали. Она держала в руках сердце Те Фити.
Она водила пальцем по камню, а вода на мелководье бурлила всё сильнее, и вот уже старушка и Моана оказались внутри водяной воронки. Волшебный водоворот поднимался всё выше и выше, показывая свою силу и мощь.
– А вот и нет, – покачала головой бабуля Тала, чтобы убедить Моану: это был не сон. Потом она указала своей клюкой в небо – прямо на созвездие в форме крюка. – Наши предки верили, что Мауи находится у основания этого крюка. Следуй за ним, и найдешь Мауи.
Моана уставилась на сердце, лежавшее на ее ладони.
– Но... почему океан выбрал меня? – спросила она. – Я даже не знаю, как перевалить через риф. – Она задумалась на мгновение, а потом вдруг добавила: – Зато я знаю того, кто знает способ!
Моана вскочила и со всех ног побежала к деревне.
Бабуля Тала посмотрела вслед внучке, вздохнула и снова села на камень.
Глава 6
Вождь Туи председательствовал на деревенском совете: выслушивал жалобы селян на скудный урожай и нехватку рыбы. Собравшиеся в фале жители деревни встревоженно переговаривались.
– Зерно всё чернеет, – говорил один селянин.
– Нам не хватит еды, – сокрушался другой.
– И такая напасть постигла весь остров, – ужасался третий.
Взволнованные жители говорили всё громче, вспоминали всё более страшные беды, и в конце концов принялись вопить одновременно.
Туи изо всех сил пытался восстановить порядок и успокоить селян. Он сказал:
– Когда мы вскопаем новые поля, мы...
Вдруг в фале вбежала Моана с криком:
– Мы можем остановить тьму и спасти наш остров! Сердце Те Фити на самом деле существует!
Селяне разом умолкли, и воцарилось неловкое молчание. Все смотрели на Моану как на умалишенную.
– Есть пещера, полная лодок, огромных каноэ... Мы можем взять их, найти Мауи и заставить его вернуть сердце, – оживленно продолжала Моана. Она показала Туи камешек-сердце. – Когда-то мы были мореплавателями и можем выйти в море снова.
Селяне неуверенно посмотрели на вождя, ожидая его решения; было видно, что им тревожно. Не говоря ни слова, Туи вытолкнул Моану из фале.
– Ты сказал, что я должна помочь нашему народу. Это и есть способ ему помочь! – выпалила девушка.
Туи молча прошел мимо и схватил факел.
– Мне давным-давно следовало сжечь эти лодки.
– Что? Нет! – воскликнула Моана, хватая отца за руку. – Мы должны отыскать Мауи, должны вернуть сердце на его законное место!
Туи вырвал у нее из рук волшебный камешек.
– Нет никакого сердца! Это просто камень! – заорал он и зашвырнул сердце в кусты.
– Нет! – Моана бросилась искать сердце. Наконец она нашла его в высокой траве и крепко зажала в кулаке, после чего заметила на земле еще кое-что: клюку бабушки Талы. Моана подняла палку и озадаченно нахмурилась.
– Бабуля...
Вдалеке раздался пронзительный звук: это трубили в морскую раковину. В следующий миг прибежал один из воинов, он был чем-то сильно встревожен.
– Вождь! – сказала он. – Ваша мать!
Моана со всех ног помчалась к фале бабули Талы. Протолкавшись через толпу селян, полукругом собравшихся у хижины, она вбежала внутрь и увидела, что бабушка лежит на спине чуть живая. Рядом с ней сидела Сина. Вбежал Туи, и они с Моаной встревоженно переглянулись.
– Мы нашли ее у самой воды, – доложил воин.
– Что можно сделать? – спросил Туи.
Моана смотрела, как отец разговаривает с воином, а сама потихоньку придвигалась ближе, чтобы подслушать их разговор. Вдруг она почувствовала, как кто-то мягко коснулся ее руки. Обернувшись, девушка увидела, что бабушка тянется к ней, пытается что-то прошептать.
Моана нагнулась, приблизив ухо к самым губам бабули Талы.
– Иди, – прошептала та.
– Только не сейчас, я не могу, – ахнула Моана.
– Ты должна, – хрипло, тяжело дыша, прошептала бабушка. – Океан выбрал тебя. Следуй за рыболовным крюком...
– Бабуля...
– А когда найдешь Мауи, ты схватишь его за ухо и скажешь: «Я Моана с острова Мотунуи... Ты сядешь в мою лодку, переплывешь море и вернешь сердце Те Фити».
– Я не могу тебя оставить, – возразила Моана со слезами на глазах.
– Куда бы ты ни отправилась, я всегда буду с тобой. Ты отыщешь путь, Моана... – прошептала бабуля Тала и потерлась носом о нос внучки. – Отыщешь путь...