– Давайте, вы обсудите все это по дороге, – прервал их отец.
Джули пошла рядом с Ником, когда они присоединились к остальной части группы. С мистером О'Тулом и отцом во главе, они двинулись пешком через луг. Впереди Ник увидел деревянную табличку.
– Бывал здесь когда-нибудь? – спросила Джули.
– Здесь нет. Но мы ездили в Минерал Кинг, Йошемит, и много куда еще. А ты?
Она покачала головой, развевая свои светлые волосы.
– Мне кажется, что путешествовать по местам, в которых ты еще не был, гораздо интереснее.
– Да, это что-то вроде исследования.
– И никогда не знаешь, что там найдешь.
Вскоре они добрались до ведущей в лес широкой, пыльной тропы. На находящейся рядом деревянной табличке было написано "Можжевеловое Озеро, 2 мили".
– Если никто не против, – сказал мистер О'Тул, – мы остановимся там на ночевку.
– Я не против, – сказал папа.
Стрелка таблички указывала влево. Они пошли в этом направлении. Лямки рюкзака удобно прижимались к плечам Ника. Сам же рюкзак, хоть и был достаточно тяжелым, вполне комфортно держался на спине. Он глубоко вздохнул. Горячий воздух пах пылью, цветами и сосновой хвоей. Так же в нем витал легкий аромат духов Джули. Она шла рядом с ним.
ГЛАВА 6
Мышцы ног сидящей на корточках Этти дрожали от напряжения. Наконец, она выпрямилась. А затем посмотрела на то, что сделала. Обеими руками она зачерпнула пригорошню рыхлой земли и высыпала на кучку кала.
– В грязи, – сказала она, – я предаю забытью сущность своих врагов. Их сущность скрыта, и я изгоняю из этого каньона все их следы. Кто бы ни искал их здесь, ничего найти не удастся.
Она вытерла руки о платье.
– Вот и все, – пробормотала она.
Она вышла из расщелины и села на гранитную глыбу. Высоко на склоне, она все еще находилась под солнечными лучами. Тени опускались все ниже, в то время как солнце медленно скрывалось за противоположной стороной хребта.
Легкий, приятный бриз охлаждал ее запотевшее под платьем тело. Подняв руки, она позволила ветру освежить взмокшие подмышки.
Вскоре справа, на гребне невысокого хребта, разделяющего озера, показалась фигура Мерле. Один рюкзак висел на спине, другой он тащил в руке. На глазах у Этти он начал подниматься на затененный склон. Рюкзак, который был в руке, он оставил у подножия, и, вместе со вторым, висящим на спине, поднимался все выше, и вскоре вышел из тени. Затем, перебравшись через валуны, он пересек гранитные плиты и скрылся из виду. С того места, где сидела Этти, это выглядело так, словно он вошел прямо в каменную скалу. Оттуда не было видно ведущей в пещеру расщелины.
Через несколько мгновений Мерле снова появился. Он спускался вниз по склону за вторым рюкзаком.
Хоть Этти все еще злилась на него, ей пришлось признать, что она с нетерпением ожидает момента, когда сможет хорошенько осмотреть добычу. Судя хотя бы по самой палатке этой парочки, упакованы они были весьма неплохо. По крайней мере, походная печка и пара качественных спальных мешков у них должны быть точно. А печь бы ей и в самом деле не помешала. С ней она точно больше не закоптит пещеру дымом, что случалось время от времени. Да и их проеденные крысами спальные мешки тоже давным–давно нуждались в замене. Ну и, естественно, еда. Ее наверняка должно хватить на несколько дней. Периодически они устраивали облавы на других туристов с берегов Озера Уилсон, только лишь с целью утащить немного еды, но это было слишком рискованно, и потому они старались заниматься этим как можно реже.
Несмотря на все плюсы, больше всего ей хотелось, чтобы Мерле, наконец, научился контролировать себя. Он был точно таким же, как и его отец. Ощутив вкус власти, этот бедолага просто напросто не мог остановиться. Но его остановила полицейская пуля. Этти извлекла из этого должный урок, но Мерле, по всей видимости, нет. Видимо, на мужчин эта сила действует совсем иначе, чем на женщин. Конечно, всему виной их член. Как только вместо головы начинает думать член, все остальное перестает иметь для них значение.
Мальчишка пытался приписать свои действия приказам Хозяина. Но единственной вещью, отдававшей ему приказы, была та штуковина, что находится у него между ног.
Она должна была остановить его. Только увидев эту купающуюся парочку, она поняла, что Мерле обязательно потащится вслед за девчонкой. Она предупредила его. И он пообещал, что не тронет ее. Но Этти знала о его слабости. Она признавала, что уже тогда наполовину была уверена в том, что он нарушит свое обещание. Но когда после наступления темноты он заснул, расслабилась, полагая, что ошиблась. Должно быть, он просто напросто притворялся, чтобы обмануть ее, и, дождавшись, когда она заснет, тайком выйти из логова.
Но больше он ее не проведет. В следующий раз, если случиться нечто подобное, она не сомкнет глаз всю ночь.
Когда Мерле снова скрылся в пещере, Этти встала. Ягодицы затекли от долгого сидения на камнях. Она растерла их, ощущая болезненные покалывания. А затем начала спускаться со склона.
Ей уже не терпелось оказаться в пещере и посмотреть на то, что притащил Мерле. Но она понимала, что первым делом придется осмотреть место стоянки и убедиться, что все следы уничтожены.
На полпути вниз по склону солнце скрылось за камнями. Ветерок в тени казался довольно прохладным. Этти очень надеялась, что среди снаряжения у той парочки имелись теплые парки. Ее лежащий в пещере свитер не мог достаточно согреть ее, когда заходило солнце.
Она не стала спускаться к самому озеру – в таком случае пришлось бы делать лишний крюк. Вместо этого, добравшись до низкого хребта в северной части, она пошла прямо по его склону. Перепрыгнув через ложбину с небольшим ручейком, она вышла к Нижней Месквайт и продолжила спуск.
На полянке среди деревьев, где был разбит их лагерь, она ничего не обнаружила. Даже костровища, оставленного предыдущими туристами, был убран. На том месте, где стояла палатка, земля теперь была завалена ветками, сосновыми шишками и углями от костра. Мерле проделал хорошую работу. Но что он сделал с телами?
Еще немного побродив среди деревьев, Этти не нашла ничего, что могло бы выглядеть подозрительно, и вернулась в лагерь. Ее взгляд остановился на ровной поверхности, где раньше стояла палатка. Она подошла туда. И слегка поддела концом ботинка землю. Затем присела на корточки и вогнала пальцы в рыхлую, зернистую почву. Опустившись на колени, она начала копать. Пригоршня за пригоршней, яма копалась быстро.
Ее ногти наткнулись на что-то мягкое. Она расчистила в этом месте землю и увидела кусок кожи. Продолжив копать, она обнаружила пупок. Судя по отсутствию волосяного покрова вокруг, она догадалась, что это девушка.
Раскопав еще немного сбоку, она наткнулось на бедро мужчины. Удовлетворенная тем, что Мерле похоронил их обоих, она стала закапывать яму. Закончив, она притоптала почву и разбросала вокруг хвою и сосновые шишки. Теперь все снова выглядело чисто.
На самом деле, ей не очень нравилось то, что Мерле закопал их прямо посреди туристической поляны. Но он постарался на славу, и они действительно лежали достаточно глубоко. Все должно быть в порядке.
ГЛАВА 7
Миновав указатель, Бенни подумал, что преодолеть две мили будет достаточно легко. В конце концов, расстояние от школы до дома как раз составляло две мили, и он проходил его множество раз. Хотя, тогда он не носил с собой рюкзак. И не приходилось осуществлять этот невероятно тяжелый подъем, который, как ему уже казалось, будет длиться вечно.
Поначалу он старался идти в ногу с отцом и мистером Гордоном. Но, когда наклон тропинки начал подниматься выше, идти становилось все тяжелее и тяжелее. Лямки рюкзака давили на плечи, и, казалось, пытались вогнать его своим весом в землю. Очки, мокрые от пота, то и дело соскальзывали с переносицы.
В конце концов он сошел с тропы, и полез в карман за резинкой, которой прикреплял друг к другу дужки очков на уроках физкультуры. К тому моменту, как он закончил возиться с очками, к нему подошли Карен и миссис Гордон.
– С тобой все в порядке? – спросила Карен. Она совершенно не выглядела уставшей.
– Да, просто небольшая проблема с очками, – ответил Бенни. – Я вас догоню.
– Не торопись, – с этими словами Карен она продолжила подъем по тропе, двигаясь медленно, но делая довольно большие шаги.
Бенни надел очки. И посмотрел на ее стройные бедра.
Пока он любовался ими, на тропе появились близняшки. Когда он приветственно кивнул им, та, что была с хвостиком, окинула его таким взглядом, словно считала полнейшим придурком.
Покраснев, он проверил ширинку на брюках. Та была застегнута.
Возможно, они смеются над ним из-за того, что он остановился передохнуть. Или из-за очков. Над очкариками всегда смеются.
Ладно, он им еще покажет.
Быстрым движением он перекинул резинку за второе ухо, и взглянул в низ тропы. Джулии и Ник были уже совсем рядом. Нельзя допустить, чтобы его обогнали и они. Закинув рюкзак на плечи, Бенни слегка наклонился и поспешил вперед.
Он решил идти такими же широкими шагами, как Карен. Вскоре он настиг близняшек.
– Бип-бип, – сказал он.
Те испуганно обернулись, и та, что с косичками, отошла за сестру, чтобы уступить ему дорогу. Проходя мимо, он, словно невзначай, пробормотал:
- Индюшки, – и, не оборачиваясь, направился дальше.
Свернув за поворот, он увидел Карен. Та двигалась все с той же скоростью, но, когда расстояние между ними сократилось до пары метров, слегка замедлилась, чтобы он смог ее догнать.
Она повернулась к нему боком и улыбнулась. Даже в этой смешной шляпе она была красива.
– Пропустить тебя вперед? – спросила она.
– Нет, спасибо. Все хорошо.
Все и в самом деле было хорошо. Он остался позади, любуясь ее походкой и слушая, как она разговаривает с миссис Гордон. Большинства слов разобрать не удавалось, но это не имело никакого значения.
Плечи болели. Спина, на том месте, где висел рюкзак, страшно ныла. Мышцы ног дрожали. По лицу стекали капли пота. Рубашка и нижнее белье прилипли к коже. Дыхание сбилось. Но Бенни не замедлялся, продолжая идти прямо позади Карен, и держась впереди от этих сопливых близняшек и Джули с Ником.
Независимо от того, насколько это будет тяжело, он не отстанет от нее. Это просто недопустимо.
Наконец, тропа выровнялась.
А затем начала мягко спускаться под склон. Он взглянул налево и увидел лишь глухие лесные заросли.
Судя по тому знаку, до них было всего две мили. Но Бенни казалось, будто они прошли уже все пять. Так где же они? Может быть, знак лгал? Может перед цифрой два на нем была изображена единица, которая просто-напросто стерлась или покрылась грязью, и до Можжевелового Озера вовсе не две, а двенадцать миль? Нет, рейнджер сказал...
– Вот мы и добрались, – раздался голос мистера Гордона. Вместе с отцом он остановился.
– Ну, как дела? – спросил папа у Карен.
– Нормально, – сказала она и сняла шляпу. Волосы под ней спутались. На лоб налипли влажные от пота пряди.
– Это было здорово, – сказал Бенни.
Она улыбнулась ему, вытирая лоб тыльной стороной ладони.
– А ты молодец, – сказал ему папа. – На самом деле подъем был довольно тяжелым.
Бенни пожал плечами, и еле удержался от того, чтобы не вздрогнуть, когда по мышцам пробежалась резкая волна боли.
– Вовсе и не тяжелым, – сказал он.
Пока они поджидали остальных, мистер Гордон указал на туристическую табличку. На ней красовалась надпись: "Можжевеловое Озеро", но расстояние обозначено не было. Стрелка указывала влево, туда, где узкая тропка присоединялась к более широкой и уходила вниз. Бенни видел одни лишь деревья, без малейшего намека на озеро.
– Где озеро? – хмуро взглянув на мать, спросила девчонка с косичками.
– Там, внизу, – сказала миссис Гордон.
– Я его не вижу.
– Я тоже, – сказала ее сестра.
– Оно там, – сказал им Бенни и указал на уходящую в лес тропу.– Разве вы его не видите?
– Нет. Где?
– Видите? Вон там?
Обе девчонки сощурились, пытаясь разглядеть что-то сквозь густую листву деревьев.
– Может, вам нужны очки, – предложил Бенни.
– Нет.
Спустя некоторое время после того, как они достигли подножия холма, Бенни увидел просвечивающуюся сквозь растущие впереди деревья бледную область. Поверхность озера. Наконец–то.
– Вон оно! – воскликнула одна из близняшек.
Усмехнувшись про себя, он продолжал идти.
– Ну вот и все, – со вздохом сказал Флеш и опустил рюкзак на землю.
Скотт сделал то же самое. Возле подножия тропы, довольно близко к береговой линии, находилась небольшая полянка. По всей видимости, это место частенько использовалось туристами в качестве стоянки. Вокруг костровища, словно скамейки, были расставлены бревна. А рядом лежала небольшая кучка дров. Места для установки палаток имелось достаточно.
Вслушавшись, Скотт уловил звуки шумящих на ветру листьев и тихий плеск волн. Но вот никакого журчания ручья он не услышал.
– Почему бы вам всем не снять cвои рюкзаки, – предложил он. – Я схожу на разведку. Возможно, чуть дальше отыщется место получше.
– А мне нравится и здесь, – сказал Флеш.
– Да, но все-же нам нужен ручей. С водой.
– Это верно, – согласился Флеш.
– Я пойду с тобой, – Карен сняла свой рюкзак и подошла к Скотту.
Сидящий на земле рядом со своим рюкзаком Бенни начал вставать.
– Подожди здесь, – сказал ему Скотт. – Мы всего лишь на несколько минут.
С разочарованием в глазах мальчик сел обратно.