Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Тёмная Гора - Ричард Лаймон на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Не будь таким трусом, сказал он себе. А затем глубоко вздохнул, и, уверенной походкой начал спускаться вниз. Лестница закончилась неожиданно. Он ожидал, что нужно будет перешагнуть еще одну ступеньку, но той не оказалось. Правая нога, ударившись о пол лестничного пролета взорвалась болью.

Влетев плечом в створку двери, он открыл ее и растянулся на полу, услышав невероятно громкий хлопок двери о стену.

Он поднял свои очки и поглядел на них. Не разбились. Он надел их, и, отстегнув солнцезащитные линзы, положил в карман рубашки. Затем он поднялся на ноги. Потирая больное колено, он смотрел на простирающийся вперед длинный коридор. Поглядев по сторонам, он увидел располагающиеся между книжными стеллажами узкие проходы. Людей, казалось, не было. И, что самое главное, никто его не видел; он чувствовал себя неуклюжим идиотом.

Недотепой.

Так же, как и той ночью, когда он толкнул Хизер.

Слава Богу, что здесь нет Джули и она не видела, что с ним произошло.

С другой стороны, он даже немного жалел, что ее здесь нет. За исключением гудящего звука, исходящего от люминесцентных ламп, в помещении царила тишина. Здесь и должна царить тишина, напомнил он себе. Это - библиотека. Но даже несмотря на это, тишина казалась просто угнетающей. Он начал сильно сомневаться в том, кто кроме него здесь больше никого нет.

Осмотрев маркировки на полках с левой стороны, он сообразил, что книга о ведьмах должна находиться гдe-то впереди. Нужно просто найти ее, взять, и поскорее выбираться наверх. Но от мысли о том, что снова придется оказаться на этой лестнице, его бросило в дрожь.

Тем не менее, рано или поздно ему придется с этим столкнуться. Если конечно не дождаться возвращения Тани прямо здесь. Библиотекарша знает, куда он пошел. Она обязательно скажет об этом Тане, или же спустится сюда сама. Или сюда придет какой-нибудь студент... Бенни понимал, что кто-нибудь вполне может прийти сюда за книгой. Если бы такое случилось, то он поднялся бы по лестнице следом за ним.

Судя по тишине, сейчас здесь никого нет, думал он, медленно передвигаясь вперед по проходу. По пути он заглядывал во все закоулки между стеллажами.

Лестничная клетка пуста. Я просто самый настоящий трус.

Да, я трус. Но если здесь кто-то появится, я спрячусь, а когда увижу, что этот кто-то собирается уходить, осторожно последую за ним. Вот и все. И никто ни о чем не узнает. Если только я не расскажу сам.

Он уже проделал практически половину пути к концу прохода, так никого и не повстречав, как вдруг услышал чье-то приглушенное дыхание. Он закоченел. Казалось, звук исходил откуда-то справа, совсем неподалеку. Из-за тех стеллажей. Если сделать всего один шаг, скорее всего, можно будет увидеть, кто там.

Затем дыхание усилилось, словно тот, от кого оно исходило пытался прийти в себя после долгой пробежки. А затем раздался стон, от которого вся кожа Бенни покрылась мурашками.

Он понимал, что просто обязан сделать этот один шаг вперед. Лучше, если сделать его прямо сейчас, легко и непринужденно, а затем осмотреться и понять, что происходит. Но он не мог. Вместо этого он начал тихонько пятиться назад.

Отступив на несколько шагов, он резко юркнул в левый проход. Там, скрытый от незнакомца за достигающим потолка стеллажом, он помчался к стене, возле которой свернул налево и побежал к двери, через которую совсем недавно попал сюда. Вскоре он миновал последний ряд стеллажей, и, присев на корточки, всмотрелся в центральный проход. Никого там не увидев, он обернулся назад, к двери, ведущей на лестницу, находящейся всего в нескольких ярдах.

Пожалуй, нужно бежать туда. Да, эта лестничная клетка пугала его, но теперь она казалась ни на каплю не страшнее самого помещения. Нужно выбраться отсюда прежде, чем... Книга. Ему нужна книга. Если он убежит без нее, то ради чего тогда вообще сюда приходил?

Он попятился назад. Лист бумаги в его руке скомкался и намок от пота. Он развернул его, и, прочитав номер, взглянул на маркировку стеллажей.

Это должно быть где-то поблизости. Выпрямившись, он вошел в проход и посмотрел на метки на стеллажах. Разыскивая нужную, он медленно продвигался вперед, отходя от двери все дальше и дальше. Поскольку за стеллажами практически ничего не было видно, он внимательно прислушивался ко всем звукам, в любой момент готовый помчаться прочь. Но слышен был только гул люминесцентных ламп.

На цыпочках, откинув голову назад, он искоса посмотрел на верхний ряд книг. Разобрать надпиcи не удавалось. Скорее всего, нужный экземпляр стоит там, - подумал он. Если это так, то придется подниматься наверх. Стеллажи были собраны из металла, в длину достигали четырех футов и были достаточно широки для того, чтобы расставлять в них книги с обеих сторон. Они выглядели довольно прочно. Бенни обогнул угол и без каких-либо колебаний шагнул вперед.

Повернувшись налево, он присел на корточки и принялся разглядывать нижние ряды книг. Буквенная часть кода совпадала, но вот написанные ниже цифры... Он повернул голову и прочитал названия: "Черная магия", "Практический Справочник по Колдовству", "Шаг во Тьму", "Таро - Пособие для Начинающих", "Ведьмы и Колдуны" и "Заклинания и Зелья Ведьм".

Отлично!

Он не знал, зачем ему могла понадобиться книга о картах Таро и не имел понятия, о чем могла бы быть "Шаг во Тьму". Может стоит посмотреть оглавление... Нет, в таком состоянии. в каком он был сейчас, мечтая поскорее оказаться наверху, он просто не мог этого сделать. Можно просто взять эту книгу вместе с четырьмя другими.

Не успел он потянуться к полке, как стоящие на ней книги сами резко дернулись вперед и посыпались вниз, ударяя его по рукам и падая на колени. В запястье вцепилась костлявая рука с синими, выпирающими венами.

Свет погас.

Закричав, он выкинул свободную руку вперед, толкая книги, находящиеся на полке выше в темноту, слыша, как те падают на пол с другой стороны. Он попробовал повторить это движение, но смог лишь вцепиться в край стеллажа, поскольку рука силой тянула его вперед.

Она хочет протащить меня через стеллаж!

Изо всех сил вцепившись левой рукой в полку, он пытался удержаться на месте.

- Отпусти! - Закричал он. - Помогите!

Хватка и сила, с которой его тянули усилилась, и он почувствовал, как его свободная рука оторвалась от стеллажа. Он полетел вперед, ударившись о верхнюю полку головой, а затем и спиной.

- Нет! - Закричал он, когда его начали затягивать в стеллаж.

В безумии, от охватившей его паники, он протянул вперед левую руку, и схватившись ладонью за иссушенный, тощий палец, с силой дернул. Никакого вопля боли не последовало. Только сухой, приглушенный хруст, когда палец сломался. Хватка ослабла. Он вырвал ладонь, и, уперевшись обеими руками в край полки, находящейся примерно на уровне груди, быстрым рывком выдернул себя наружу, сильно ударившись головой о металлическую поверхность.

Он уже поднял одну из ног, готовясь бежать к двери. Но в какой стороне она находится? Слева? Да! Она должна быт там! Он помчался по темноте, спотыкаясь о книги и едва сохраняя равновесие. Вскоре книги закончились. Он добежал до возникшей напротив стены и нащупал дверь. Распахнув ту, он выскочил на лестничную клетку.

Ничего не видя перед собой, он ударился предплечьем о перила. Затем ухватился за них рукой, и, наощупь начал подниматься вверх. Вся лестничная клетка была погружена во тьму. Добравшись до первого пролета, он позволил себе обернуться. Только сплошная чернота. Он моргнул, чтобы убедиться, что его глаза открыты. Он слышал лишь собственное прерывистое дыхание и учащенный стук сердца. Все тело будто было сковано ледяным страхом. Она там, она догоняет!

Стараясь не кричать, он добежал до следующего лестничного пролета, и увидел льющуюся из-под двери тонкую полоску света. Он ухватил дверь за ручку и дернул на себя.

Библиотекарша, повернувшись на стуле. вздохнула и разинула рот. Не успела она ничего сказать, как Бенни миновал ее стол и помчался к выходу.

Распахнув стекляную дверь, он выскочил на улицу, и несся вперед, не оглядываясь, до тех пор, пока не достиг автомобиля.

ГЛАВА 30

Когда Таня наконец пришла, Бенни лежал на заднем сидении автомобиля. Она открыла водительскую дверь и посмотрела на него сверху вниз.

- Ты в порядке? - Спросила она.

Он кивнул и сел.

- Я уже начала волноваться, когда не увидела тебя и здесь. Подумала, что ты потерялся.

- Извини, - пробормотал он. Он вышел из машины. После царящей в салоне духоты уличный воздух казался свежим и прохладным. Он смахнул с лица пот и надел рубашку. Таня, перекинувшись через переднее сиденье, открыла ему пассажирскую дверь. Он уселся в салон, захлопнул дверь и опустил окно.

Она протянула ему маленькую, черную книгу. Бенни посмотрел на обложку. "Заклятия и Зелья Ведьм".

- Где ты ее взяла? - Удивленно спросил он.

- У Кристи. Что там с тобой приключилось?

- Где?

- В библиотеке.

- Да так, ничего особенного, - пробормотал он.

- А я слышала совсем другое. Когда я зашла в библиотеку, Кристи рассказала, что ты промчался мимо нее к выходу, словно летучая мышь, убегающая из ада. Что ты там натворил? Она сказала, что свет был погашен, а весь пол усыпан книгами. Ей потом пришлось все убирать.

- Это сделал не я.

Окинув его разочарованным взглядом, Таня повернулась вперед и завела машину.

- Судя по словам Кристи, никого кроме тебя там не было.

- Там был кто-то еще, - сказал он, чувствуя, как от этих воспоминаний по коже побежали мурашки. Свою правую руку он старался держать подальше от Тани. На запястье уже проступил небольшой синяк, а в тех местах, которых касались ногти, кожа была слегка поцарапана.

Таня увидела эти раны:

- Кто это с тобой сделал?

Он пожал плечами.

- Боже мой, Бенни! Ты должен мне рассказать. Кто это сделал? Он...

- Она.

- Мы должны сообщить о случившемся охране.

- Им в любом случае ее не отыскать. Это ведьма.

- Это бред, Бенни, и ты должен это понимать.

- Да, - пробормотал он. - Я так и знал, что ты скажешь нечто подобное.

- Ну ведь не можем же мы, в самом деле, рассказывать охране про каких-то ведьм.

- Мы можем рассказать им все что угодно. Просто после этого рассказа они сочтут меня сумасшедшим.

Вздохнув, Таня откинулась на сидении и нажала сцепление. Машина тронулась со стоянки в сторону выезда. Ветерок приятно обдувал Бенни через открытое окошко.

- Я знаю, что ты не сумасшедший, - сказала ему Таня. - Но ты просто повернут на всех этих ведьмах, к тому же, у тебя очень развито воображение.

- Думаешь, я все это выдумал? - Спросил он, подняв руку.

- Нет конечно.

- Или считаешь, что все это я проделал сам?

- Это не так?

- Нет.

- Ладно, я тебе верю. Но в таком случае, почему бы тебе не рассказать, что произошло там на самом деле?

- Ладно, я расскажу.

- А затем ее палец отломился, - сказал Бенни. - Прямо в моей руке.

- Отломился? - Переспросил Скотт. - Ты в этом уверен?

- Да.

- Чушь собачья, - пробормотала Джули.

Скотт нахмурился и посмотрел на Карен. Она уставилась в свой бокал с Кровавой Мэри, с выражением полного отсутствия на распухшем лице.

- Ладно, - сказал Скотт. - И что же случилось потом?

- Ну, она отпустила меня, и я убежал.

- Ты совсем ее не разглядел?

- Там была кромешная тьма.

Скотт откинулся на спинку кресла и протер донышко стакана с коктейлем, капля с которого все равно упала на него после того, как он сделал глоток. Это подействовало на его разогретую на солнце кожу, словно ледяной укол. Он смахнул каплю с груди кончиком пальца.

- Похоже, приятель, ты и в самом деле вляпался в какую-то беду.

Эти слова окончательно добили Бенни. Его подбородок задрожал. Губы сомкнулись в тонкую полосу.

- Ты уверен, что все это произошло на самом деле? - Спросила Джули. - Может, это лишь плод твоего разыгравшегося воображения?

- Никакое это не воображение, - пробормотал он.

Таня, скрестив ноги сидящая спиной к бассейну, сказала:

- После того, как Бенни убежал, библиотекарша спустилась вниз, чтобы посмотреть, что там произошло. Она сказала мне, что свет был выключен, а по полу разбросаны книги. Она решила, что все это дело рук Бенни, поскольку, если верить ее словам, кроме него там никого не было.

- Интересно, хорошо ли она там все осмотрела, - сказал Карен.

- А отломанный палец ей случайно не попался? - Спросила Джули.

- Обычно просто так оторвать палец не просто, - сказал Скотт. - Даже если кости... Существуют еще мышцы, сухожилия, мясо.

- И кровь, - добавила Джули. - Там все должно было быть залито кровью.

Качая головой, Бенни внимательно осмотрел свои руки, словно выискивая на них пятна. Он ничего не ответил.

Скотт сделал глоток Кровавой Мэри.

- Что-ж, - сказал он, - что бы там ни произошло, все это довольно странно. Даже не знаю, что и думать. Но, по крайней мере, Бенни, с тобой все в порядке. И это самое главное.

- Что, если нечто подобное случится снова? - Спросил он тихим голосом.

- Я так не думаю.



Поделиться книгой:

На главную
Назад