Впервые опубликовано в газете Le Figaro 19 ноября 1907 года под заголовком «Дорожные впечатления в автомобиле».
С. 24. …как в тёрнеровских пейзажах — ср. анекдот об английском живописце Джозефе Мэллорде Уильяме Тёрнере (1775–1851) (с. 96–97 наст. изд.), приведенный Прустом в очерке «Джон Рёскин»; Пруст ценил Тёрнера как художника «виидения», предшественника импрессионизма.
С. 25. …в книге «По направлению к Свану» он фигурирует… как образец того, что я писал в детстве — см.: М. Пруст. По направлению к Свану. I, 2.
В четвертом же томе «В поисках утраченного времени» (еще не вышедшем из печати) публикация этого фрагмента… служит темой почти целой главы — см.: М. Пруст. У Германтов. II, 2 (эпизод, в котором говорится о комбрейских воспоминаниях Рассказчика и где, в частности, упомянуто его юношеское «<…> краткое описание — как раз недавно мной отысканное, исправленное и напрасно посланное в Le Figaro — мартенвильских колоколен»; пер. Н. Любимова). Несоответствие авторского указания устоявшемуся порядку нумерации частей «Поисков…» объясняется тем, что к моменту выхода сборника «Подражания и смесь» (1919) композиция стремительно разраставшейся эпопеи еще не сложилась окончательно. Были изданы две книги: «По направлению к Свану» (1913) и «Под сенью девушек в цвету» (1918); третья («У Германтов I») готовилась к публикации, состоявшейся лишь в 1920 году. Четвертая книга вышла позднее, в 1921-м, в издательстве Gallimard под названием «У Германтов II. Содом и Гоморра I». Спустя некоторое время после кончины Пруста, в ходе подготовки первого полного издания всего цикла (1929), слитый воедино материал обеих частей «У Германтов» превратился в каноническую третью часть «Поисков…», тогда как небольшой отрывок, названный писателем «Содом и Гоморра I» (и впервые напечатанный в «старом» четвертом томе) был объединен со следующими тремя томиками романа, вышедшими в 1922 году, под общим названием «Содом и Гоморра».
С. 27. Джон Рёскин (1819–1900) — английский историк искусства и писатель-эссеист, чьи книги во многом повлияли на формирование эстетических взглядов и суждений молодого Пруста.
…брачная процессия Генриха II Английского и Алиеноры Аквитанской — английские короли и герцоги эпохи Средневековья имели обширные владения на территории современной Франции, в частности в Нормандии (о которой рассказывает Пруст); Генрих II Плантагенет (1133–1189, царствовал с 1154) расширил их, вступив в 1152 году в династический союз с разведенной женой французского короля Людовика VII Алиенорой (около 1124–1204), герцогиней Аквитании.
Агостинелли, Альфред (1888–1914) — водитель таксомотора, исполнявший обязанности помощника Пруста: в 1907 и 1908 годах (во время летних поездок писателя по Нормандии) — как шофер, в 1913-м — как личный секретарь; послужил одним из прототипов Альбертины Симоне, ключевого персонажа второй («Под сенью девушек в цвету»), пятой («Пленница») и шестой («Беглянка») частей романа «В поисках утраченного времени».
С. 28 …погибнет двадцати шести лет от роду… поблизости от Антиба — самолет А. Агостинелли, начинающего летчика-любителя, рухнул в воду во время полета над Средиземным морем 30 мая 1914 года; тело утонувшего пилота (которому на самом деле еще только шел двадцать шестой год) было найдено неделю спустя.
…клавиатуры не более призрачной, чем инструмент святой Цецилии — ср. стихотворение Стефана Малларме «Святая» (первая публикация — 1884), в котором говорится о святой Цецилии — покровительнице музыки, играющей вместо арфы на крыле серафима.
…об известной гармонии сфер, вращающихся в эфире — согласно пифагорейскому учению, небесные тела при своем движении издают гармоничные звуки.
Сент-Шапель — готическая церковь XIII века в Париже, расположена на острове Сите.
С. 29. Кёйп, Альберт (1620–1691) — голландский художник-пейзажист.
…скачет в баснях Лафонтена — см.: Ж. де Лафонтен. Феб и Борей (Басни. VI, 3).
Лингельбах, Ян (1625–1687); Вауэрман, Филипп (1619–1688); ван де Велде, Адриан (1636–1672) — голландские живописцы.
ван де Велде, Виллем (1633–1707; старший брат А. ван де Велде); ван Рёйсдал, Якоб (1629–1682) — голландские живописцы, мастера пейзажа.
С. 31. «Тристан и Изольда» — здесь: музыкальная драма (1865) Рихарда Вагнера.
Глава 2. Дни паломничества
Рёскин в соборе Амьенской Богоматери, в Руане и т. д.
Впервые опубликовано в ежемесячном журнале Mercure de France за апрель 1900 года.
Настоящий текст составил вторую часть обширного предисловия Пруста к переводу книги Джона Рёскина «Амьенская Библия», выпущенному издательством Mercure de France в 1904 году. Во время подготовки к печати сборника «Подражания и смесь» (1919) Пруст по-новому разделил этот материал, в итоге выкроив из него две главы цикла «Памяти убитых церквей». В тексте этих глав упоминается ряд трудов Рёскина (и их отдельных разделов), а именно: «Современные художники» (1843–1860), «Семь светочей архитектуры» (1849), «Камни Венеции» (1851–1853, в том числе глава «Природа готики»), «Лекции об архитектуре и живописи» (1854), «Два пути» (1859), «Последнему, что и первому» (1862), «Сезам и лилии» (1865; в том числе первая часть — «О царских сокровищах»); «Оливковый венок» (1866; в том числе часть «Орлиное гнездо»), «Царица воздуха» (1869), «Лекции об искусстве» (1870), «Fors Clavigera» (1871–1884), «Долина Арно» (1874), «Флорентийские утра» (1875–1877), «Стрелы охотника» (двухтомное собрание писем, опубликованных в английских газетах в 1840–1880 годах; 1880), «Амьенская Библия» (первая и единственная появившаяся в печати часть незавершенного цикла «Отцы говорили нам»; 1880–1885), «Отдых святого Марка» (1884), «Удовольствия Англии» (1884–1885), «Praeterita» (незаконченная автобиография; 1885–1900).
С. 32. Доде, Леон (1867–1942) — французский писатель; сын знаменитого романиста Альфонса Доде, друг юности Пруста. Помимо настоящего эссе Леону Доде посвящен третий том «Поисков…» — «У Германтов» (1920–1921).
Коллингвуд, Уильям Гершом (1854–1932) — секретарь Рёскина в 1881–1890 годах, автор двухтомной «Жизни Рёскина» (1893).
…«культ героев» — аллюзия на книгу британского писателя-публициста и историка шотландского происхождения Томаса Карлейля (1795–1881) «О героях, почитании героев и героическом в истории» (1841), в которой объединены тексты шести лекций (названных автором «беседами»), где знаменитые поэты (Данте, Шекспир), литераторы (Бенджамин Джонсон, Руссо, Бёрнс), пророки (Магомет), духовные (Лютер, Нокс) и политические (Кромвель, Наполеон) вожди и даже божества (Один) представлены как олицетворения героического начала в истории человечества..
С. 33. Сердце Шелли, вырванное из пламени Хантом — ниже изложены некоторые подробности, касающиеся кремации тела английского поэта Перси Биша Шелли (1792–1822) и судьбы его останков. Шелли утонул в море в июле 1822 года, следуя вместе со своим другом Эдвардом Эллеркером Уильямсом (1793–1822) на шхуне «Ариэль» вдоль северо-западного побережья Италии. После нескольких недель поисков друзьям поэта — Д. Г. Байрону (который разыскивал Шелли на своей шхуне «Боливар»), Д. Г. Л. Ханту и Э. Д. Трелони — удалось обнаружить тело погибшего; 16 августа они предали его огню на морском берегу.
Хант, Джеймс Генри Ли (1784–1859) — английский критик, эссеист и поэт.
Трелони, Эдвард Джон (1792–1881) — английский путешественник и писатель-биограф, мемуарист, получивший особое признание в кругу прерафаэлитов (см. ниже, коммент к с. 89) как «последний выживший романтик» благодаря опубликованным в 1858 году «Воспоминаниям о последних днях Шелли и Байрона»; двадцать лет спустя эти мемуары — выдержки из них цитирует Пруст — были переизданы под редакцией Данте Габриэля Россетти (см. коммент. к с. 59–60).
С. 34. …он уже превратил один череп в кубок для питья — эпизод легендарных оргий Байрона в Ньюстед Эбби, его родовом поместье.
…бессердечие, которое Чайльд-Гарольд охотно демонстрирует перед Корсаром — Пруст использует общеупотребительные в писательской и околохудожественной среде (в том числе в кругу прерафаэлитов) прозвища Байрона — автора знаменитой поэмы «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812–1818) — и Трелони.
Байройт — город в Баварии (округ Верхняя Франкония), где с 1876 года проводятся ежегодные летние оперные фестивали, на которых исполняются сочинения Рихарда Вагнера.
Мыс Ра — крайняя западная оконечность полуострова Бретань.
С. 35. Подобно героине Эдмона Гонкура, ищущей не отмеченную никаким крестом могилу — эпизод из главы LХХ романа «Жермини Ласерте» (1865), написанного Эдмоном де Гонкуром (1822–1896) в соавторстве с его младшим братом Жюлем (1830–1870).
С. 36. Святой Мартин Турский (316–397) — епископ Тура, один из наиболее почитаемых французских святых; день святого Мартина отмечается 11 ноября.
…французской Венецией — город Амьен стоит в нижнем течении Соммы, от которой отведено множество каналов.
«Erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum» — «И будет он как дерево, посаженное при потоках вод <…>» (лат.) (Пс. 1:3).
С. 37. «Царь увидел там человека… „…во тьму внешнюю“» — Мф. 22:11–13.
Джордж Элиот — творческий псевдоним английской писательницы Мэри Энн Эванс (1819–1880); ниже цитируются ее романы «Сцены из жизни духовенства» (1857), «Адам Бид» (1859), «Мидлмарч» (1871–1872).
Святой Фирмин Амьенский (III век) — легендарный первый епископ Амьена, священномученик.
Вспомните Нокса у Карлейля — в «Беседе IV» своей книги «О Героях…» (см. выше, коммент. к с. 32) Томас Карлейль обрисовывает архетипическую фигуру «пастыря», опираясь при этом на биографические портреты двух знаменитых лидеров Реформации — Мартина Лютера и шотландского теолога и писателя Джона Нокса (около 1514–1572).
С. 38. «Роман о мистере Джилфиле»; «Испытания преподобного Амоса Бартона» — названия (соответственно) второй и первой частей романа Джордж Элиот «Сцены из жизни духовенства».
С. 41. …как у Карпаччо — ср. ряд упоминаний творчества венецианского живописца Витторе Карпаччо (около 1465–1525/1526) в «Поисках…»
…смогла назвать себя… ученицей Карфагена и Тира — древние столицы приведены как примеры богатых торговых городов.
С. 42. …на рисунке «Амьен, День Всех Усопших» — рисунок использован в качестве иллюстрации к «Амьенской Библии» Рёскина.
С. 43. …всё пошло веселым ходом — «Ах, всё пойдет, пойдет, пойдет!» — прямо к веселым дням гильотины — в оригинале обыгрывается припев песни «Ah! ça ira», в начале 1790-х годов (до официального утверждения Конвентом в 1795-м «Марсельезы» в качестве гимна Французской Республики) — музыкального символа революционной Франции.
С. 45. …рефрен из старой песни о Дугласе… — имеется в виду шотландская народная песня «Дуглас, нежный и искренний» («Douglas, tender and true»).
С. 46. Ниоба (Ниобея) — героиня греческого мифа, окаменевшая от горя после гибели своих детей (в разных вариантах — шести/десяти сыновей и шести/десяти дочерей) от рук богов.
делла Роббиа, Лука (1399/1400–1482); Донателло (Донато ди Никколо ди Бетто Барди; около 1386–1466) — ведущие флорентийские скульпторы эпохи Кватроченто.
Луини, Бернардино (около 1480/1482–1532) — североитальянский живописец круга Леонардо да Винчи.
Беллини, Джованни (около 1430–1516) — выдающийся живописец венецианской школы Кватроченто.
С. 47. …состояние души Фредерика Моро в «Воспитании чувств» — Пруст имеет в виду эпизод из первой главы романа Гюстава Флобера «Воспитание чувств», опубликованного в 1869 году (ниже цит. в пер. А. Федорова).
С. 48. Золотая Мадонна — статуя Богоматери с Младенцем на южном портале трансепта Амьенского собора, в прошлом полихромная — покрытая позолотой.
С. 49. …таинственной птице, которая на прославленном полотне Гюстава Моро не ждет прихода смерти, чтобы улететь из дома — речь идет о картине французского живописца-символиста Гюстава Моро (1826–1898) «Смерть Сафо» (1872;м Национальный музей Гюстава Моро, Париж), где изображена морская птица, загадочно реющая над телом умирающей поэтессы.
С. 50. Алле, Андре (1859–1930) — французский адвокат и литературный критик.
С. 51. …«без родины»… «без корней» — отсылки к творчеству французского писателя и политического активиста Мориса Барреса (1862–1923), конкретно — к его книге «Оторванные от корней» (1897), первому тому трилогии «романов национальной энергии» (1897–1902).
Звезда Морская (франц. l’Étoile de la Mer; лат. Stella Maris) — основанный на созвучии средневековый эпитет Богоматери, которая уподоблялась путеводной (Полярной) звезде.
С. 53. Пламенеющий стиль («пламенеющая готика») — позднеготический стиль в европейской архитектуре XV века, характеризующийся использованием вытянутых, подчеркнуто удлиненных форм и изощренно изогнутых волнистых линий; термин введен в 1890-х годах французским историком-медиевистом Шарлем-Виктором Ланглуа (1863–1929).
С. 54. …представленные в музеях слепками — имеется в виду парижский Музей сравнительной скульптуры во дворце Трокадеро (ныне Музей французских памятников во дворце Шайо), где хранятся слепки убранства многих знаменитых архитектурных сооружений.
С. 55. Галле, Эмиль (1846–1904) — французский художник, представитель стиля ар-нуво; мастер художественного стеклоделия, керамист, проектировщик мебели и интерьера, теоретик искусства.
Это не в туманном смысле Виктора Гюго «каменная книга» — подразумевается роман Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери» (1831).
Нордлингер, Мари-Луиз (1876–1961) — художница, двоюродная сестра композитора, дирижера и музыкального критика Рейнальдо Ана (1874–1947), одного из ближайших друзей Пруста; в 1899–1906 годах Нордлингер ассистировала писателю (плохо владевшему английским) при переводе книг Рёскина. Некоторые современники узнали ее черты в образе Альбертины Симоне (см. выше, коммент. к с. 27).
…запечатленных Клодом Моне в величественно-прекрасных полотнах, где нам открывается жизнь этого человеческого творения — речь идет о живописной серии Клода Моне «Руанский собор» (1892–1895).
С. 56. Филактерия — свиток с надписью в руках у изображенной фигуры, будь то на картине или в скульптуре.
С. 58. Дуглас, Гавейн (1474–1522) — шотландский поэт и переводчик, епископ.
…моего общего представления о классических и христианских текстах как о единой религиозной литературе — ср. идею Рёскина о единстве развития европейского искусства, более подробно изложенную Прустом в эссе «Джон Рёскин» (с. 91–93 наст. изд.).
История Немейского льва… есть несомненная основа легенды о спутнике святого Иеронима, усмиренном целительной кротостью живительного духа — имеются в виду эпизоды мифов о Геракле и жития святого Иеронима Стридонского (около 342/347–420), который, живя в монастыре, приручил, как гласит легенда, дикого льва, из-за чего это животное стало одним из его символов; ср. коммент. к с. 92.
Кумская cивилла — древняя прорицательница, жрица храма Аполлона в Кумах; согласно легенде, является автором тайных Сивиллиных книг, в которых предсказано пришествие Иисуса Христа.
С. 59. «Dis pieta mеа, et musa, cordi est…» — «Богам любезен я благочестием и даром песен…» (лат.) (Гораций. Оды. I, 17. Пер. О. Румера).
Вордсворт, Уильям (1770–1850) — английский поэт-романтик, представитель так называемой Озерной школы.
Бандузия — сабинское поместье Горация, посвятившего близлежащему источнику оду III, 13.
С. 59–60. …с его письмом к Россетти, опубликованным г-ном Барду — письмо, о котором говорит Пруст, было опубликовано французским политиком и публицистом Жаком Барду (1874–1959) в литературной диссертации (1900), посвященной творчеству Рёскина. Россетти, Данте Габриэль (1828–1882) — английский поэт, переводчик и живописец, член Братства прерафаэлитов; друг и корреспондент Рёскина.