— Это ничего не меняет, — резко сказал он.
— Вероятно, нет. — Женщина печально улыбнулась. — Но я должна попытаться, Русил. Я должна попытаться из-за того, как сильно Шарли и Кэйлеб любят тебя, и из-за того, как много ты для меня значишь. И потому, веришь ты мне или нет, все, что я тебе сказала, правда, и я знаю, что ты человек, который верит в разницу между правдой и ложью.
— Ты права, я знаю. И вот почему ничто из того, что ты можешь мне сказать, не изменит правды, которую я уже знаю. Не знаю, почему я все еще жив или почему ты привела меня в это место. — Он взмахнул рукой в прерывистом жесте. — Полагаю, это и есть «пещера Нимуэ», о которой говорили вы трое.
— Да, это так.
— Тогда я не знаю, зачем ты привела меня сюда, потому что в конце концов это ничего не изменит.
— Может быть, и нет, но я должна попытаться.
Женщина — Нимуэ Элбан — подошла к нему ближе, и он заставил себя стоять неподвижно, не отпрянув от нее, когда она нажала кнопку, вделанную в стену. Весь конец комнаты исчез, и он обнаружил, что смотрит на огромную пещеру, заполненную формами и… вещами, подобных которым он никогда раньше не видел.
— Это инструменты, которые оставила мне Шан-вей, — твердо сказала она. — И если ты действительно думаешь, что я демон, и если я не смогу убедить тебя в обратном, то я уверена, что ты просто спишешь их на очередные ее «демонические» выдумки. Но я хотела бы показать их вам, хотел бы дать вам шанс увидеть, каковы они на самом деле. И я хотела бы открыть вам архивы, позволить вам сравнить письменные записи истории Сейфхолда с другими записями здесь, в пещере. Вы не единственный человек, которому мы рассказали об этом, которому было трудно принять это, но большинство из них в конце концов поняли, что мы сказали им только правду, и научились справляться с этим. Я искренне надеюсь — желаю — чтобы вы могли сделать то же самое.
— Нет, — решительно сказал он.
— Русил, пожалуйста. — Он понял, что в ее глазах были слезы, и, несмотря на себя, дрогнул перед мольбой в ее голосе. — Мы любим тебя. Ты нам нужен. Просто… просто приоткрой свой разум на крошечную щелочку, чтобы понять, что мы говорим тебе правду.
— И трещина превратится в утечку, а утечка превратится в поток, и прежде чем я это узнаю, моя душа утонет в потоке твоей лжи, точно так же, как у Шарлиэн и Кэйлеба. — Он решительно, яростно покачал головой. — Нет. Я скорее умру, чем сделаю это, Нимуэ, или Мерлин, или кто ты там еще. Делай все, что в твоих силах.
— Вот что делает ложь, за которую цепляешься ты, Русил, а не мы! — Впервые эти сапфировые глаза гневно сверкнули. — Мы никогда не пытали, не калечили и не убивали во имя Бога! Не похоже на ложь, в которую ты веришь!
На мгновение он заколебался, но затем выпрямил колени.
— Нет, ты этого не делал. Но опять же, каждый человек, погибший в джихаде, погиб из-за войны, которую вы начали.
— Чушь собачья! — рявкнула Нимуэ Элбан, ее глаза сверкнули. — Во что бы ты ни верил, Русил, ты чертовски хорошо знаешь, что это не так! Жэспар Клинтан начал это убийство, эти убийства, задолго до того, как кто-либо в Зионе смог что-то узнать обо мне. Все, что я сделала, это помешала ему проложить себе путь через Чарис, а затем, в конце концов, напасть на Чисхолм, потому что ты тоже не разделял его извращенного взгляда на то, чего хотел Бог!
— И откуда мне знать, как долго вы с Шан-вей работали над этим? Независимо от того, являетесь ли вы теми, кто в первую очередь направил Клинтана на эти дела?! — потребовал Истшер. В его голосе звучали оборонительные нотки — он сам это слышал, — но он сердито покачал головой. — Вы говорите, что Клинтан уже собирался воевать против Чариса. Может быть, это было потому, что Бог сказал ему что-то, чего остальные из нас не знали. Я не защищаю Жэспара Клинтана! Этот человек был чудовищем. Но даже монстров можно использовать для исполнения Божьей воли.
— И Бог выбрал кого-то вроде Жэспара Клинтана вместо кого-то вроде Мерлина Этроуза… или Шарлиэн Тейт Армак? — спросила Нимуэ мягким, убийственным тоном.
— Это не моя работа — указывать Богу, кого выбирать. Это моя работа — верить в то, чему Он и Его архангелы научили меня Своим Писанием! Тот факт, что Жэспар Клинтан и храмовая четверка превратили Мать-Церковь в то, чем она не должна была быть, не означает, что Бог дал вам свободу действий, чтобы просто уничтожить Ее навсегда! Кэйлеб и Шарлиэн только хотели исправить то, что было неправильно, злых людей, которым позволили проникнуть внутрь. Но ты! Ты пришла и превратила их преданность, их преданность очищению Матери-Церкви во что-то совершенно другое.
— Мне жаль, что вы так думаете, — тихо сказала она. — Я сожалею больше, чем могу выразить словами. Но что бы вы ни думали обо мне, что бы вы ни думали о правде, которую я пытаюсь вам сказать, я не могу и не причиню вам вреда, Русил. Мне жаль, если вы хотите умереть мучеником, но я не очень люблю создавать мучеников, и, честно говоря, не думаю, что Бог действительно хочет, чтобы их было больше. Даже Бог Жэспара Клинтана, должно быть, был сыт этим по горло здесь, на Сейфхолде. Так что будь я проклята, если подарю Ему на одну смерть больше, чем мне абсолютно необходимо, и я никогда не подарю Ему вашу.
— У тебя нет выбора. — Его голос был железным. — Я никогда не передумаю, никогда не отрекусь от Бога и архангелов. И не буду притворяться, что это не так. Я буду сражаться с тобой, Мерлин. Нимуэ. Я буду бороться с тобой каждым вздохом своей жизни. Так что рано или поздно тебе придется убить меня.
— Нет, — сказала она. — Не буду. Я никогда больше не отпущу вас домой — по крайней мере, до тех пор, пока мы так или иначе не сведем счеты с Лэнгхорном и Бедар и их ложью. Я ненавижу это, потому что знаю, как сильно Жилян, Зозет, Зозеф и Эйлана будут скучать по вам. Но я не могу. Однако это не значит, что я должна вас убить, и я этого не сделаю. Даже если бы Кэйлеб и Шарлиэн согласились — а в глубине души вы знаете, что они не согласились бы на это и через миллион лет, если бы существовал хоть один жизнеспособный вариант, — я не буду. Я, та, кого вы считаете собственным демоном Шан-вей. Я не могу. — Она покачала головой. — Я убила так много людей, Русил. И многие из них были хорошими людьми, людьми, которые верили именно в то, во что верите вы, но если бы я не убила их, погибли бы другие хорошие люди… и правда умерла бы вместе с ними. Нимуэ Элбан умерла тысячу лет назад, чтобы убедиться, что этого никогда не случится, и я этого не допущу. Но я плачу внутри за каждого из этих людей, и я не буду — не буду — плакать из-за вас, Русил Тейрис. Не таким образом.
Он посмотрел на нее и, несмотря на себя, несмотря на свою твердую веру, почувствовал искренность в ее голосе. Еще…
— Может быть, ты действительно так думаешь. И, возможно, мне следует призвать тебя к этому. Но если ты это сделаешь, это будет худшая ошибка, которую ты когда-либо совершала.
— Посмотрим. — Она грустно улыбнулась. — В конечном счете, решение за вами, но я предпочла бы сделать вас… государственным узником. Мы можем держать вас взаперти здесь, в пещере, бесконечно, Тейрис, а не в какой-нибудь грязной камере где-нибудь в подвале. Вы сможете свободно общаться с Кэйлебом и Шарлиэн — на самом деле с любым членом внутреннего круга — и у вас будет полная свобода доступа к библиотечным файлам Совы. Единственное, чего вы не сможете сделать, — это вернуться домой, и если мы не скажем Жилян правду, вы не сможете поговорить ни с ней, ни со своими детьми. И, честно говоря, мы никому не рассказываем, если не считаем нужным, потому что каждый раз, когда мы это делаем, мы ставим этого человека в то же положение, в которое только что поставили вас. Поэтому мы думаем об этом — усердно — каждый раз.
— Нет. — Он покачал головой. — Я верю, что это то, что ты хочешь сделать, и не собираюсь принимать твое предложение. Все, что мне нужно сделать, это оглядеться вокруг, чтобы увидеть, насколько чертовски убедительным можешь быть ты и вся эта твоя «пещера». Черт возьми, насколько я знаю, ты абсолютно искренна! Может быть, ты не всезнающий слуга Шан-вей, а ее обманутая жертва. Я этого не знаю. Если слушать тебя, вслушиваться в твои слова, ты либо величайший когда-либо рождавшийся актер, либо говоришь правду такой, какой ты ее знаешь. Но это неправда, Мерлин, и я не даю тебе шанса обмануть и меня тоже. Никаких государственных заключенных, никаких библиотек, больше никаких «убеждений». Так что тебе придется сделать со мной что-то еще, и, по крайней мере, я знаю, что кем бы ты ни был, ты не Жэспар Клинтан. Так что я почти уверен, что это хотя бы будет быстро.
Он бесстрашно встретил ее взгляд, и ее ноздри раздулись.
— И это твое последнее слово, не так ли? — грустно спросила она. — Будь ты проклят, Русил! Почему ты не мог уступить хотя бы каплю в своей честности? Ты хоть представляешь, как сильно я буду по тебе скучать?
— Я тот, кто я есть, и, в конце концов, я сын Матери-Церкви, — сказал он. — Я не могу — я не буду — быть кем-то или чем-то еще. Не для тебя. Даже ради Шарли… или Жилян и детей. Так что покончи с этим.
— Если ты настаиваешь. Но я все равно не собираюсь вас убивать. Я не уверена, что это не было бы добрее в долгосрочной перспективе, но не могу этого сделать.
— Тогда делай то, что ты собираешься делать, — резко сказал он. Но затем его голос смягчился. — И передай Шарли, что я ее люблю.
— Он даже не стал слушать?
— Нет, Шарлиэн, — ответил Мерлин Этроуз по комму. Он слышал слезы в ее голосе, но в них не было никакого удивления. Не совсем. — Ты знаешь Русила. Он принял решение.
— О, лучше бы он этого не делал, — прошептала она.
— Но тогда он не был бы тем человеком, какой он есть, не так ли?
— Да.
Мерлин стоял, положив одну руку на отливающую бронзой криоустановку в форме гроба. Он был безликим, если не считать небольшой панели с ярко горящими светодиодами.
— Процедура прошла гладко? — спросил Кэйлеб.
— Да. — Мерлин похлопал по криоустановке. — И он никогда не колебался. Я не знаю, действительно ли он верил, что я не собираюсь его убивать, но он посмотрел мне прямо в глаза и попрощался перед первой инъекцией. И он попросил меня передать вам обоим, что он любит вас.
— О, Русил. — На этот раз слезы вырвались из ее глаз и потекли по щекам, пока Кэйлеб обнимал ее. — О, Русил, мне так жаль.
Наступила тишина на очень долгое время, а затем Кэйлеб прочистил горло.
— Ты успеешь домой к завтрашнему заседанию совета, Мерлин?
— Нет, — сказал Мерлин и знал, что они могли слышать непролитые слезы в его голосе. — Нет. Я останусь здесь, чтобы попрощаться со своим другом еще немного, Кэйлеб.
АВГУСТ, Год Божий 903
I
Выстрел раздался без предупреждения.
От него также никто не пострадал.
Капитан мечников Дожи Пожо резко выпрямился в седле, его голова дернулась в сторону внезапного, взрывного треска звука. Ему потребовалась секунда, чтобы понять, что это было, но потом он расслабился. Совсем немного, конечно. Поскольку это был выстрел, он должен был исходить от кого-то в колонне, и он чертовски хорошо намеревался выяснить, как один из его солдат мог быть настолько неосторожен — или глуп — чтобы случайно разрядить свой карабин. Если уж на то пошло, зачем этот идиот вообще играл с ним? Капитан конницы Ньянгжи собирался надрать за это чью-то задницу, и Пожо был полностью за то, чтобы это был кто-то другой!
Но потом его глаза сузились. Порох производил собственный дым Шан-вей — достаточно, чтобы гарантировать легкое выявление виновника. Но где это было? Пожо был во главе колонны. Со своего места он мог видеть почти половину ее длины, несмотря на извилистый путь главной дороги через холмы Шоу-ван. И во всем этом поле зрения не было ни единого облачка дыма.
Может быть, это все-таки был не выстрел?
Он нахмурил брови. Именно так это и звучало. Но…
Его глаза оторвались от проезжей части, окидывая взглядом заросли кустарника на крутых склонах над дорожным полотном, и он напрягся. В конце концов, облако дыма было, но оно находилось далеко на склоне холма, по крайней мере, в восьмидесяти ярдах за каменными стенами высотой по грудь, построенными для удержания рыхлой осыпи, которая часто соскальзывала с этих склонов во время весенних оттепелей. Что, во имя Чихиро, делал один из их людей, карабкаясь туда и случайно разрядив свое оружие? Будет адская расплата, когда Ньянгжи узнает об этом! И когда он это сделает, Пожо останется надеяться на Шан-вей, что…
Дожи Пожо так и не закончил эту мысль. Краем глаза он уловил какое-то движение и снова перевел взгляд со склона холма как раз вовремя, чтобы увидеть, как первый крепостной вышел из укрытия менее чем в шестидесяти ярдах от него. Праща с посохом щелкнула один раз, затем отпустила, и острие яйцевидной пули весом в три унции поразило его чуть выше левого глаза со скоростью на сорок пять процентов большей, чем у арбалетного болта.
Его голова откинулась назад в ужасных брызгах красного и серого, а его лошадь встала на дыбы, когда ее всадника резко выбросило из седла.
Он был мертв к тому времени, как упал на землю, поэтому он никогда не видел остальных пращников — их было более сотни, — которые поднялись на ноги в ответ на сигнал этого единственного выстрела. Он никогда не слышал криков, поскольку смертоносные, свистящие пули крестьян и крепостных не должны были врезаться в людей колонны капитана конницы Рувана Ньянгжи. Он так и не увидел, как волна других грубо вооруженных крепостных и крестьян вырвалась из укрытия подпорных стен, перепрыгнула через них и обрушилась на колонну. У большинства из них не было ничего лучше переделанных сельскохозяйственных орудий, но каким бы неуклюжим оно ни было, выпрямленное лезвие косы на конце восьмифутового древка было столь же смертоносным, как и любой когда-либо выкованный меч.
Пращники сосредоточились на офицерах колонны, хотя, в конце концов, это не имело особого значения. Изумление было полным. Первым предупреждением, которое получили люди на флангах, было внезапное появление грубо одетых безумцев, кричащих во всю глотку, размахивающих дубинками и молотящими цепами, наносящих удары этими ужасными выпрямленными косами, колющих вилами, покрытыми навозом. Крепостные набросились на них, выкрикивая свою ненависть, стаскивали их с седел, избивали до смерти, перерезали им глотки.
Всадники были профессиональными солдатами, членами императорских Копий, элитного подразделения имперской харчонгской армии, специально предназначенного для поддержания внутреннего мира. Это означало подавление любых претензий крепостных на то, чтобы значить что-то большее, чем трудящиеся для своих хозяев двуногие животные, и они годами выполняли эту работу с жестокой эффективностью. На самом деле, их держали дома подальше от могущественного воинства Божьего и архангелов во время джихада именно потому, что император — или, скорее, его министры — поняли, как сильно они будут нуждаться в надежной опоре Копий.
Но они привыкли к спорадическим, спонтанным взрывам, отчаянным приступам насилия мужчин и женщин, которые были доведены до предела того, что они могли вынести. Мужчин и женщин, которые знали, что их сопротивление будет бесполезным, что они и их семьи будут жестоко наказаны за это, но которым просто было уже все равно. Копья знали, как безжалостно бороться с подобными нескоординированными, изолированными вспышками.
Они понятия не имели, как справиться сейчас… и никто из людей капитана конницы Ньянгжи не прожил достаточно долго, чтобы научиться.
— Неужели никто из этих тупых ублюдков никогда даже не слышал о том, чтобы следить за своими флангами? — зарычал Чжоухэн Хусэн.
— Вряд ли кто-нибудь заметил, — ответил Тэнгвин Сингпу, вскидывая на плечо винтовку Сент-Килман, давшую сигнальный выстрел о начале атаки, когда они вдвоем спустились со своего насеста над дорогой, где только что были убиты девятьсот два копья императора. Судя по звукам криков, оставшимся сорока трем солдатам предстояло долгое, мучительное присоединение к своим товарищам, и Сингпу поморщился, слушая крики.
— Не продержались бы и пяти минут на линии Тарика, — продолжил Хусэн. Бывший капрал, казалось, не мог решить, чего в нем больше: удовлетворения, презрения или просто отвращения.
— Мне не показалось, что здесь они продержались намного дольше, — заметил бывший сержант Сингпу. — Тем не менее, признаю, что они не отличали свою задницу от локтя. Ровно так, как предсказывал капитан пехоты, что они этого не сделают.
Хусэн хмыкнул в знак согласия, когда они с бывшим сержантом перелезли через подпорную стену. Ни один из них не был настоящим крепостным — технически они были свободными крестьянами, не то чтобы здесь, в Харчонге, между ними была большая разница — и они были более сосредоточены на своих командных обязанностях, чем большинство их последователей. С другой стороны, эти последователи были гораздо более дисциплинированными и хорошо обученными, чем все, с кем когда-либо сталкивались Копья, в немалой степени благодаря опыту Хусэна и Сингпу в могущественном воинстве Бога и архангелов.
Отчасти эта дисциплина проявилась, когда шестиногие тягловые драконы, запряженные в четыре массивных грузовых фургона, топали и мотали головами. Они были явно встревожены запахом крови и криками умирающих людей, но опытные погонщики, которых Сингпу приставил к фургонам, уже подбежали к ним и начали что-то успокаивающе бормотать. Они быстро пришли в себя, хотя их глаза продолжали закатываться, и Сингпу кивнул с одобрением и облегчением. Им нужны были эти фургоны, а это означало, что им нужны были драконы, по крайней мере, достаточно долго, чтобы добраться до перекрестка на пять миль ближе к Шэнг-ми, где ждали остальные сельскохозяйственные фургоны и вьючные драконы.
— Думаешь, мы должны остановить их? — спросил Хусэн, когда двух офицеров, переживших первоначальную резню и теперь извивавшихся и отчаянно сопротивлявшихся, тащили к кучке крепостных, собравшихся вокруг восьми нервных лошадей.
Один из этих офицеров носил знаки различия капитана конницы, и Сингпу задался вопросом, был ли командир колонны настолько глуп, чтобы позволить взять себя живым.
— Я помню кое-что, что Аллейн — Аллейн Талбат — сказал мне, когда Храм назначил своих сержантов в воинство, — ответил Сингпу, не отрывая безжалостного взгляда от отчаянно сопротивляющихся офицеров, когда их швырнули на землю, чтобы привязать веревки к их запястьям и лодыжкам. — Он сказал, что действительно умный офицер делает две вещи. Он всегда слушает своих сержантов… и никогда не отдает приказов, которые, как он знает, не будут выполнены. — Он сглотнул комок мокроты и сплюнул в придорожную дренажную канаву. — Сдается мне, что сейчас самое подходящее время для нас с тобой притвориться офицерами.
— Я могу с этим смириться, — мрачно сказал Хусэн. Затем он положил одну руку на плечо Сингпу и коротко сжал его.
Жена и двое детей Хусэна выжили после того, как его призвали в могущественное воинство. Семье Сингпу повезло меньше. Его жена, их сын и младшая дочь умерли от недоедания две зимы назад, во время последнего голода, охватившего провинцию Томас. Не было никакого способа доказать, что они пережили бы зиму, которая практически уничтожила всю их деревню, если бы Сингпу был там, но сержант никогда бы этого не узнал. И он действительно знал, что его семнадцатилетняя дочь выжила только потому, что ее там больше не было. И это было потому, что взгляд графа Кримсэн-Скай упал на нее сразу после ее пятнадцатилетия. После того, как он закончил насиловать ее в течение месяца или двух, он передал ее одному из своих доверенных баронов, который насиловал ее с тех пор.
Сингпу не знал об этом — как и об остальных членах его семьи — более пяти месяцев после смерти жены. В конце концов, кого волнуют письма крестьянскому пастуху, которому все равно запретили когда-либо возвращаться домой? Когда он все-таки узнал, ему потребовалось еще три с половиной месяца, чтобы пройти пешком полторы тысячи миль до дома, уклоняясь от патрулей Копий, которым было поручено удерживать таких отчаявшихся людей, как он, от совершения именно этого.
К тому времени, когда он добрался туда, его дочь перенесла свой второй принудительный аборт. В конце концов, какому харчонгскому дворянину понадобится незаконнорожденный ребенок-полукрестьянин, чтобы усложнить процесс наследования? Или беременность, чтобы помешать его удовольствию?
Однако она была полна решимости сохранить своего третьего ребенка, кем бы ни был его отец, и помешать этому не могли ни барон Уайт-Три, ни монах-паскуалат, который делал аборты при первых двух беременностях Пойин Сингпу.
Ее отец позаботился об этом.
Чжоухэн Хусэн был знаком с Сингпу уже почти восемь лет. Большой сержант был таким же крутым, как и он, и только дурак пытался уладить с ним дела физически, но если в его теле и была злобная кость, Хусэн никогда ее не видел. Но он точно понимал, почему Тэнгвин Сингпу не испытывал желания вмешиваться, хотя другие концы этих веревок были привязаны к седельным лукам захваченных лошадей. Если уж на то пошло, то и Хусэн тоже. В конце концов, это был один из любимых «уроков» Копий для крепостных, которые вышли из-под контроля. Если разрывать тела родителей на части на глазах у их детей, чтобы поощрить их к лучшему поведению, было достаточно хорошо для них, тогда он действительно мог бы смириться с этим, когда придет очередь самих Копий.
Щелкали кнуты, лошади фыркали, вставали на дыбы и рвались вперед, а распростертые люди визжали, когда их буквально растягивали — медленно и ужасно — на части, в то время как их ликующие палачи глумились над их агонией.
— Это будет ужасно, — тихо сказал он Сингпу, когда они вдвоем забрались в один из грузовых фургонов, и оба мужчины знали, что он говорит о гораздо большем, чем просто об этом кровавом дне.
— Много чего происходит, — ответил Сингпу, используя штык, чтобы снять крышку с одного из сотен длинных, тяжелых ящиков, сложенных в тридцатитонном фургоне. До него донесся запах смазочного масла, и он мрачно улыбнулся.
— Много чего происходит вокруг, — повторил он, глядя вниз на ящик, — и эти красавицы собираются убедиться, что этого будет намного больше.
II
— Это все вина этого ублюдка Рейнбоу-Уотерса!
Повелитель пехоты Ранчжэн Чжоу, барон Стар-Райзинг, подавил мертворожденный вздох еще до того, как он коснулся его лица. Он сделал достаточно долгую паузу, чтобы убедиться, что реакция остается подавленной, затем оторвался от своего разговора с бароном Блю-Ривер. Контролировать подобные проявления было второй натурой для любого, кто хотел долго прожить при императорском дворе. Однако на этот раз это было немного сложнее, чем обычно.
— Мы должны были отозвать гребаного предателя домой и сделать из него и всей его семьи пример! — Граф Уайт-Фаунтин продолжал рычать. — И он должен был сказать Мейгвейру, чтобы тот пошел к черту!
Графство Уайт-Фаунтина находилось на юго-востоке Тигелкэмпа, и он бушевал против Рейнбоу-Уотерса уже почти три года, с тех пор как три его поместья были уничтожены восстанием крепостных. Эта конкретная вспышка была чисто локальной, и Копья быстро подавили ее со всей своей обычной жестокой утонченностью, но один из двоюродных братьев Уайт-Фаунтина и его жена были пойманы крепостными до того, как смогли вмешаться Копья. Двоюродный брат, по крайней мере, умер относительно быстро; его жене повезло меньше, поскольку крепостные вымещали свою ненависть за все поколения своих жен и дочерей, которые были случайно изнасилованы их хозяевами.
Стар-Райзинг понимал ярость Уайт-Фаунтина. Он просто не чувствовал никакой симпатии к этому человеку. На самом деле он испытывал определенную степень сострадания к двоюродному брату Уайт-Фаунтина, но именно идиотизм самого графа гарантировал спорадические вспышки гнева, которые с тех пор испещряли карту Северного Харчонга. Были моменты — их было много, и они становились все более частыми задолго до джихада, — когда Стар-Райзинг не испытывал ничего, кроме отчаяния, когда он размышлял об отношении своих коллег-аристократов.
— Он бы не вернулся, — указал Уайт-Фаунтину кто-то еще. — Кем бы он ни был, он не был настолько глуп! Он чертовски хорошо знал, что с ним могло случиться.
— Тогда это, черт возьми, должно случиться с ним там, где он сейчас! — взорвался Уайт-Фаунтин. — Ты хочешь сказать, что у нас нет убийц, которые могли бы добраться до него даже в Сент-Канире?
Почти уверен, что это уже пытались сделать, — язвительно подумал Стар-Райзинг. — Тем не менее, убийце немного сложно подобраться к человеку, у которого за спиной несколько сотен фанатично преданных ветеранов. И много больше власти!
— Понимаю, почему вы расстроены, милорд, — сказал третий придворный. Стар-Райзинг не мог вспомнить его имени, но этот парень каким-то образом имел отношение к штату великого герцога Норт-Уинд-Блоуинг. — И глубоко сочувствую вашим потерям. Но империя огромна, и всегда были какие-то… неудачные случаи восстания, даже без каких-либо внешних подстрекателей. Это просто факт жизни, и мы все научились с ним справляться. Согласен, что давно пора что-то предпринять в отношении Рейнбоу-Уотерса, но не похоже, чтобы эти разрозненные инциденты представляли какую-то серьезную угрозу.
Несколько других голосов пробормотали в знак согласия. Как отметил Стар-Райзинг, в них чувствовалась определенная неуверенность.
— Ну, мне не нравится то, что только что случилось с капитаном конницы Ньянгжи, — пробормотал кто-то еще. — Это было менее чем в пятидесяти милях от столицы, ради Чихиро!
— Я знаю, что это было, — сказал человек Норт-Уинд-Блоуинга, и Стар-Райзинг нахмурился, снова пытаясь вспомнить имя идиота. — Но городская стража хорошо контролирует ситуацию здесь, в Шэнг-ми; за последние пятидневки не было никаких других инцидентов; и если чернь не бросится наутек и не найдет глубокие темные норы, чтобы спрятаться к тому времени, как в следующую пятидневку сюда прибудет колонна графа Уинтер-Глори, они получат урок, который не смогут забыть!
Бормотание согласия было более громким и пылким, чем раньше, и Стар-Райзинг слегка покачал головой.
— Ты думаешь, Уайт-Фаунтин говорит со смыслом? — Блю-Ривер спросил его очень, очень тихо, и Стар-Райзинг задумчиво изогнул бровь.
Его семья была давно знакома с семьей другого мужчины, и они всегда поддерживали достаточно дружеские отношения. Однако это значило не так много, как могло бы когда-то, и он пожалел о своем покачивании головы, что, вероятно, вызвало вопрос Блю-Ривера.
— О Рейнбоу-Уотерсе? — спросил он через мгновение.
— У Уайт-Фаунтина уже много лет в заднице жучок из-за Рейнбоу-Уотерса, — фыркнул Блю-Ривер. — Почти уверен, что он думает, что Рейнбоу-Уотерс — причина того, что проход Син-ву замерзает каждую зиму! — Глаза Стар-Райзинга слегка расширились от жгучего презрения в тихом голосе другого барона. — Нет, о чем я беспокоюсь, так это о том, прав ли он, что так напуган до смерти из-за другого ботинка.