Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Что может армия - Дэвид Вебер на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

В его собственном случае без льда.

— И ты тоже, Нарман? — спросил Кэйлеб.

— Да.

Ответ Нармана прозвучал через прозрачную пробку в ухе Кэйлеба быстрее, и увереннее, чем у Мерлина. Император поднял бровь, и изображение Нармана, спроецированное на его контактные линзы, пожало плечами. Князь Эмерэлда потягивал стакан собственного виски, и его электронная персона, в отличие от Мерлина, вполне могла захмелеть, если достаточно выпьет. Однако в данный момент выражение его лица было серьезным, даже мрачным.

— Я знаю, что полковник Макин и его снайперы-разведчики поотрывали головы его передовым патрулям, — сказал он. — И предоставленный самому себе, Кейтсуирт, вероятно, достаточно умен, чтобы решить, что врезаться прямо в герцога Истшера было бы действительно плохой идеей. Но его фанатизм и предубеждения заставляют его стремиться вперед, несмотря ни на что, и не оставляют его на произвол судьбы. Учитывая, что не столь мягкие подталкивания Клинтана усиливают его собственные наклонности, есть чертовски хороший шанс, что он проигнорирует здравый смысл и пойдет вперед, что бы ни случилось с его патрулями.

— Если он это сделает, тогда то, что снайперы-разведчики уже сделали с ним, покажется ему любовным прикосновением, — отметил Кэйлеб.

— Возможно. Загвоздка в том, что он еще этого не знает, и во многих отношениях логика на данный момент является наименее важным из его навыков решения проблем. — Нарман поморщился и отхлебнул виски, затем пожал плечами. — Я не зайду так далеко, чтобы гарантировать, что его не настигнет приступ здравого смысла, но это маловероятно.

— И он прав насчет разницы между его ситуацией с поставками и ситуацией Уиршима. — Гримаса Мерлина была гораздо более кислой, чем у Нармана. — На самом деле, он прав в этом больше, чем сам осознает, поскольку еще не знает, что Алверез перенаправится из Эликсберга. Я не вижу, чтобы доларцы догнали Сумирса, но Алверез, черт возьми, наверняка попытается. И с появлением из Деснаира «армии справедливости» Харлесса Тесмар — и граф Хант — вероятно, окажутся намного более занятыми, чем хотелось бы любому из нас.

— Все, что мы можем сделать, это все, что мы можем сделать, — сказал Кэйлеб, скорее более философски, чем он чувствовал. — По крайней мере, у нас есть морская поддержка в Тесмарском заливе, и к этому времени у Файгеры есть почти двести тридцатифунтовых орудий, вкопанных на подступах к городу, с большим количеством боеприпасов, чтобы их хватило для всего. — Император обнажил зубы в злобной улыбке. — Не знаю, как вы, но я, конечно, не хотел бы начинать какие-либо атаки против такой огневой мощи!

— Я бы тоже, — согласился Мерлин. — С другой стороны, пока я нахожусь в настроении сторонника Шан-вей, то мог бы указать, что в отличие от армии Бога или деснаирцев, у Алвереза есть эти проклятые гаубицы Тирска.

— И как именно его полевые гаубицы должны разрушить укрепления Файгеры? — насмешливо спросил Кэйлеб.

— Я же сказал, что был в режиме адвоката Шан-вей, — указал Мерлин, и император усмехнулся.

— Это не значит, что Хант все еще не может оказаться в мире неприятностей, если он позволит застать себя врасплох, когда Алверез спустится с севера, Рихтир выдвинется из Тревира с запада, а Харлесс подойдет с юга, — продолжил Мерлин более мрачно. — Я знаю, знаю! Он слишком хорош и слишком умен, чтобы позволить чему-то подобному случиться с ним, особенно с отчетами наших «шпионов» о том, что движется в его сторону. Но даже самые лучшие, самые умные люди могут облажаться, и это еще не учитывает те проблемы, которые могут создать для него такие факторы, как погода. Так что, если вы двое не против, я просто спокойно продолжу беспокоиться об этом, пока мы не будем уверены, что этого не случится.

— Понимаю вашу точку зрения, но есть и другие вещи, о которых я больше склонен беспокоиться, чем о возможности того, что мозг Хоуэрда Брейгарта внезапно превратится в бобовый суп, — сухо сказал Кэйлеб. — Например, как мы собираемся накормить всех этой зимой. Особенно после того, как генерал Симкин прибудет сюда с остальной частью первой волны.

Мерлин кивнул, хотя он был более склонен видеть светлую сторону прибытия Симкина с почти шестидесятитысячным войском, погруженным на борт его транспортов. Кроме того, всего шестьдесят тысяч дополнительных ртов не будут иметь большого значения по сравнению с масштабами питания всего лояльного населения республики Сиддармарк после разрушений прошлой зимы и весны.

— Все будет не так плохо, как было прошедшей зимой, Кэйлеб, — сказал Нарман. — Конечно, я понимаю, что «не так плохо, как» кошмар, подобный прошлой зиме, не является сильной рекомендацией, но мы с Совой только что закончили опрос, и урожай озимой пшеницы на самом деле немного лучше, чем оценивали Стонар и Мейдин. Конечно, намного меньше, чем в прошлом году, но вспомните, сколько тогда сгорело в зернохранилищах. К началу сентября для уборки в южной республике также подоспеет яровая пшеница, и в восточных провинциях ее будет гораздо больше, чем год назад. Все еще недостаточно, чтобы компенсировать потерю всех этих западных ферм, особенно с учетом перемещения населения на восток, но мы с Совой подсчитали, что с тем, что уже собрано, и тем, что можно ожидать от осеннего урожая, республика приблизится примерно к десяти процентам от удовлетворения своих собственных внутренних потребностей в пшенице. Посевы кукурузы и картофеля выглядят намного лучше, а производство сои в восточных провинциях выросло более чем на шестьдесят процентов по сравнению с прошлогодним урожаем. Поголовье скота все еще находится на невысоком уровне — по оценкам Совы, потребуется не менее трех лет, чтобы восстановить то, что было до зимних потерь, — но нам удалось ввезти достаточно коров, чтобы, по крайней мере, отчасти приблизиться к прежнему производству молока. Сокращение производства мяса также улучшит ситуацию с кормами; с меньшим количеством тягловых и мясных животных спрос на сено и фуражное зерно существенно снизится. Рост производства мяса птицы немного повлияет на это, но не настолько, чтобы по-настоящему его заметить. И у нас есть больше времени, чтобы организовать закупки продовольствия и конвои из Чариса, Эмерэлда и Таро, чем было в прошлом году. — Он пожал плечами. — Правда в том, что этой зимой мы должны быть в состоянии накормить всех. Не с таким разнообразием, которого мы могли бы пожелать, но с достаточным количеством калорий — и витаминов — чтобы предотвратить прямое голодание, уносящее больше жизней. Конечно, это зависит от погоды, но фермеры всегда зависят от погоды. И я почти уверен, что барон Айронхилл не будет опустошен, узнав, что у наших имперских фермеров все еще будет рынок сбыта для всей той дополнительной продукции, которую они производят.

— Вероятно, это правда, — признал Кэйлеб с кривой улыбкой. — Он говорил о проработке «мягкой посадки» для сельскохозяйственного сектора с тех пор, как Эдуирд предложил ему этот термин.

— Тогда мы, вероятно, примерно в столь хорошей форме, какую нам хотелось видеть, — сказал Мерлин. Император недоверчиво посмотрел на него, и он пожал плечами. — Не говорю, что мы в хорошей форме, Кэйлеб — просто форма, в которой мы находимся, вероятно, настолько хороша, насколько это возможно… и чертовски лучше, чем в прошлом году. Я полностью отдаю себе отчет в том, как много еще есть возможностей для улучшения.

— Хорошо. На мгновение я подумал, не сошел ли ты с ума своим электронным разумом.

— Как будто ты и наш напористый, дородный маленький друг позволите этому случиться! — Мерлин фыркнул.

— У меня есть еще два или три лакомых кусочка, которые я хотел бы добавить, — сказал Нарман, вновь привлекая их внимание.

— Вашего представления о «маленьких лакомых кусочках» достаточно, чтобы заставить любого, кто вас знает, нервничать всякий раз, когда они слышат что-то подобное, — сказал Кэйлеб. — Что на этот раз?

— Ну, так получилось, что Сова провел для меня кое-какие исследования. На такие вещи у Мерлина никогда не было времени, учитывая, насколько он был занят тушением лесных пожаров. И мы обнаружили несколько интересных предметов. Например, кто-нибудь из вас знает, почему остров Силверлоуд называется именно так?

— Из-за цвета его песка. — Кэйлеб пожал плечами. — Каждый чарисиец — я имею в виду, каждый из Старого Чариса — знает это.

Мерлин кивнул, но он смотрел на изображение Нармана с пристальным, задумчивым выражением лица. Огромный остров к востоку от Чариса был крайне малонаселенным, в немалой степени благодаря суровости его внутренней части и тому факту, что так много его территории еще не было «освящено» или терраформировано для заселения человеком. Лично Мерлин всегда думал о нем больше как о «Восточном Чарисе», чем как об отдельном острове, и предки Кэйлеба всегда рассматривали его главным образом как место, куда население может расшириться… когда-нибудь, и в остальном в значительной степени игнорировали его. Технически он даже не считался самостоятельной частью Чарисийской империи, хотя это было бессмысленное различие, поскольку «герцог Силверлоуд» был одним из второстепенных титулов Кэйлеба, и все, кто жил на нем, были обязаны Дому Армака личной верностью, несмотря на тот незначительный факт, что их родной остров никогда официально не был интегрирован в королевство Чарис. По сути, Силверлоуд принадлежал непосредственно Кэйлебу лично, а не короне Чариса, и никто никогда не спешил урегулировать этот вопрос, поскольку на острове, который был в два раза меньше австралийского континента Старой Земли, проживало менее пятнадцати тысяч человек.

— Каждый чарисиец может знать это, но настоящая причина не в этом, — сказал Нарман с довольно странной улыбкой. — Оказывается, это была одна из маленьких шуточек Шан-вей. На самом деле, я бы ничуть не удивился, узнав, что она подбросила эту песочно-пляжную чушь как часть маскировки, и я не могу решить, сделает ли Айронхилла счастливым настоящая причина названия или сведет его с ума.

— В таком случае, думаю, вам лучше раскрыть эту маленькую тайну для нас, — сдержанно сказал Мерлин, и Нарман усмехнулся.

— Давайте просто сделаем так, — сказал он. — Я собираюсь оставить по крайней мере часть этого в качестве домашнего задания для Кэйлеба, но ты, Мерлин, когда-нибудь слышал о чем-то, что называлось жилой Комстока на Земле?

Мерлин нахмурился. Термин действительно звучал знакомо, в каком-то смутном, неуловимом смысле. Однако он не мог вызвать это в своей памяти и пожал плечами.

— Боже, боже, я разочарован. — Улыбка Нармана стала еще шире. — Думаю, ты должен считать это домашним заданием для себя, а также для Кэйлеба. И как только вы это сделаете, нам нужно будет выяснить, как мы можем «открыть» правду таким образом, чтобы это имело какой-то смысл. Поверьте мне, если мы сможем, это будет стоить того.

Мерлин нахмурился еще сильнее. Он знал этот тон, эту улыбку, и часть его хотела схватить Нармана за шкирку ниже его нематериальной шеи и трясти до тех пор, пока он не выложит информацию, которой явно наслаждался сам, но не выдавал. К сожалению, усилия были бы тщетны, и он это знал. Судя по выражению лица Кэйлеба, император думал почти в тех же мыслях, что и он.

— Хорошо, все это достаточно загадочно, — сказал Кэйлеб через мгновение умеренно мученическим тоном. — Ты случайно не собираешься быть немного более откровенным в отношении тех других твоих «лакомых кусочков»?

— Конечно, же, ваше величество. — Нарман простодушно моргнул, глядя на двух своих собеседников. — Как вы могли подумать, что не собираюсь?

— Не хочу, чтобы ты воспринял это неправильно, Нарман, но ты подумал о том, как тебе повезло, что ты просто в пещере Нимуэ, а не здесь, где я мог бы достать тебя в этот самый момент, но уже мертвого?

— Эта мысль приходила мне в голову. Однако, — выражение лица эмерэлдского князя стало серьезным, — в данном случае я не совсем уверен, что мы хотим делать. Я попросил Сову просканировать дамп данных коммодора Пея из оригинальных записей колонии, включая все биометрические данные, и обнаружил, что Пейтир и его семья действительно являются прямыми потомками Фредерика Шулера. — Мерлин и Кэйлеб оба напряглись в своих креслах, а Нарман пожал плечами. — Насколько я знаю, к этому времени треть населения Сиддармарка восходит к Шулеру. Однако без более широкого набора генетических образцов это невозможно подтвердить. Должно быть много побочных потомков, просто учитывая, как долго существует семья Уилсин, но я даже не могу начать подсчитывать это на данный момент. Итак, вопрос в том, скажем ли мы Пейтиру? Захочет ли он вообще знать?

— Вот это, Нарман, очень хороший вопрос, и я не считаю, что кто-то из нас обладает хотя бы отдаленной квалификацией для ответа на него, — медленно сказал Мерлин. Он посмотрел на Кэйлеба, который энергично закивал. — В то же время не знаю, имеем ли мы какое-либо право не говорить ему. Надеюсь, что никто не сочтет это трусостью с моей стороны, но думаю, что человек, которого мы должны спросить об этом, — это Мейкел. Он, вероятно, знает Пейтира лучше, чем кто-либо из нас. Кроме того, — Мерлин коротко улыбнулся, — наверное, этот вопрос относится к юрисдикции архиепископа Чариса, не так ли?

— Я, конечно, соглашусь, если это снимет меня с крючка, — горячо сказал Кэйлеб. — Это одно из «государственных решений», которое я просто с радостью передаю дальше!

— Интересно, что вы так выразились, ваше величество, — сказал Нарман, и Кэйлеб снова посмотрел на его изображение с внезапно подозрительным выражением лица.

— Почему?

— Потому что оказывается, Пейтир — не единственный член внутреннего круга, который отличается редким, можно сказать, освященным происхождением.

— Что именно это значит? — Выражение лица Кэйлеба было более опасливым, чем когда-либо, и Нарман пожал плечами.

— Ну, можно сказать, я был просто немного… подозрителен к некоторым элементам в исторических записях, с тех пор, как вы и Братья были достаточно любезны, чтобы поделиться ими со мной. В частности, у меня есть один назойливый маленький вопрос о Джеремайе Ноулзе и его родственниках.

— Что? — Кэйлеб моргнул от непоследовательности. — Какое отношение святой Жерно имеет к тому, о чем ты говоришь? Я имею в виду, что без его дневника не было бы внутреннего круга, но что кроме этого?

— Ну, оказывается, в файлах Совы есть генетические профили на него и его жену, а также на Калеба и Дженнифер Сармак. Поэтому я попросил его взглянуть на них, и оказалось, что я был прав.

— Прав в чем?

— Что ж, — сказал Нарман со смешком, — мы все знаем, как менялись имена за последнюю тысячу лет или около того. Но ты когда-нибудь задумывался, Кэйлеб, насколько похоже на «Сармак» звучит фамилия «Армак»? — Он блаженно улыбнулся, когда император уставился на него. — Всегда приятно иметь возможность с определенной степенью уверенности отследить свою генеалогию, не так ли? — весело заметил он.

IV

Окрестности Тревира, земли Саутмарч, республика Сиддармарк

— Что ж, это прекрасная новость.

Сэр Хоуэрд Брейгарт, также известный как граф Хант, был крепким, плотно сложенным мужчиной с седеющими темными волосами и карими глазами. В большинстве случаев он был спокойным, целеустремленным человеком — не из тех офицеров, которые впадают в истерику или кричат на подчиненных. Однако в данный момент эти карие глаза были опасно жесткими, и выражение его лица не было обнадеживающим.

— Простите, милорд? — с похвальной храбростью сказал лейтенант Хейрам Баским, помощник Ханта из морской пехоты. — Вы что-то сказали?

— Нет, я что-то пробормотал, — ответил Хант. Он сердито посмотрел на только что доставленную ему депешу, затем снова посмотрел на Баскима. — Полагаю, ты уже знаешь, что в ней?

— Ах, я получил ее и принес из офиса семафора, милорд, — указал лейтенант, и Хант фыркнул.

— В таком случае, почему ты все еще стоишь здесь? Позови ко мне майора Жадуэйла, майора Мартина, коммандера Кармейкела и коммандера Портира. Я бы попросил также привести ко мне коммандера Эшуэйла и коммандера Паркира, если бы они были свободны.

— Конечно, милорд. — Баским коснулся своей груди, отдавая честь.

Если лейтенант и был хоть немного удивлен решением Ханта вызвать всех своих самых старших офицеров — за исключением Паркира и Эшуэйла, которые в данный момент находились в Тесмаре, — никто не смог бы понять этого по выражению его лица. Он слегка поклонился и исчез, как дым.

* * *

— Полагаю, это не подтверждено, милорд? — иронично спросил майор Уиллим Жадуэйл почти час спустя. Он был обветренным парнем, на четыре дюйма ниже графа, и старшим из командиров батальонов 1-й отдельной бригады морской пехоты. Учитывая, что вся «отдельная бригада» насчитывала чуть менее пяти тысяч человек и что две трети ее «батальонов» составили призванные чарисийские моряки, это было, возможно, высокопарное название, но никто не был склонен смеяться над ней, учитывая, чего она достигла немногим более месяца назад в битве при Тесмаре.

— Вы правильно предполагаете, — ответил Хант с холодной улыбкой. — С другой стороны, цифры поступают от тех же людей, которые предоставляли все наши другие цифры, поэтому я склонен принять их для целей планирования.

— Черт, — мягко сказал Жадуэйл и покачал головой. — Я вроде как надеялся, что на этот раз они ошиблись.

Другие офицеры, стоявшие вокруг стола с картами в командной палатке Ханта, усмехнулись, хотя на самом деле в этой ситуации не было ничего особенно смешного. Граф посмотрел на карту, и его собственное желание улыбнуться испарилось, когда он подумал о бесперспективной ситуации и приближающихся к нему силах.

Один только сэр Рейнос Алверез привел бы на юг более пятидесяти тысяч человек после взятия Эликсберга. Вероятно, не намного больше пятидесяти тысяч, учитывая потери, которые он понес, когда защитники Эликсберга заманили его в мышеловку. Согласно полученным Хантом донесениям, арьергард генерала Клифтина Сумирса, оставленный прикрывать эвакуацию своего гарнизона, взорвал погреба города-крепости — и самих себя — как раз в тот момент, когда штурмовые колонны Алвереза перелезали через стены. Лучшая оценка, которая у кого-либо была, заключалась в том, что где-то около четырех тысяч доларцев были убиты или серьезно ранены в результате этих взрывов.

С другой стороны, сэр Фастир Рихтир, командующий силами, которые Хант в настоящее время «осаждал» вокруг города Тревир на реке Серидан, получил подкрепление из Долара. Его силы примерно в сорок тысяч человек почти вернулись к своей первоначальной численности, и за последние пару пятидневок они получили несколько тысяч дополнительных винтовок. Вместе Рихтир и Алверез численно превосходили Ханта примерно в восемнадцать раз к одному, но королевская доларская армия больше не была единственной, о чем ему приходилось беспокоиться. «Армия справедливости», вклад Деснаирской империи в изнасилование Сиддармарка, пересекла границу на пути из великого герцогства Силкия. Этот путь шел по суше, и движение вокруг северной оконечности гор Салтар было не особенно хорошим, но что-то около шестидесяти пяти процентов этой армии составляла кавалерия, что, по крайней мере, должно было обеспечить ей довольно хорошую мобильность. Более того, герцог Харлесс имел под своим командованием более ста семидесяти пяти тысяч человек, не считая его артиллеристов или гражданских перевозчиков, то есть что-то около четверти миллиона человек направлялись непосредственно к пяти тысячам человек 1-й отдельной бригады морской пехоты.

Даже для чарисийцев эти шансы можно было бы считать чуть завышенными, — размышлял Хант.

— Похоже, Сумирс доберется сюда раньше Алвереза, — сказал он наконец, снова отрываясь от карты. — Возможно, это звучит не так уж много, но это еще семьдесят две сотни человек. Им понадобится отдых, еда и медицинская помощь, но я полагаю, что они пригодятся для удержания Тесмара. И к этому все придет, давайте не будем обманывать себя на этот счет.

— Поверьте мне, милорд, — с чувством сказал майор Лейрейс Мартин. — Последнее, что я хочу делать, это быть где-нибудь на открытом месте, когда на нас набросится столько людей! — Он покачал головой. — Имейте в виду, если бы это были только доларцы, я мог бы относиться к этому по-другому. Шансы двадцать к одному? Пиффл! — Он щелкнул пальцами. — Мои мальчики даже не вспотели бы!

— Конечно, нет, Лейрейс. — Хант покачал головой. — Однако, поскольку эти надоедливые деснаирцы тоже собираются появиться, думаю, пришло время начать серьезно планировать отступление. Я бы предпочел сделать это под покровом темноты, чтобы Рихтир не понял, что мы ушли, пока сами не уберем артиллерию подальше. Это будет зависеть от вас и коммандера Паркира, Валтейр. — Он посмотрел на Валтейра Кармейкела, который командовал одним из его флотских «батальонов». — Знаю, что адмирал Хивит выгрузил гораздо больше орудий, чтобы прикрыть Тесмар, но я бы не хотел терять эти, если это возможно.

— О, думаю, для вас, милорд, мы справимся с этим, — заверил его Кармейкел.

— Хорошо. — Хант на мгновение снова опустил взгляд на карту, затем поднял глаза на их выжидающие лица. — В таком случае, не думаю, что есть что-то еще для обсуждения. Возвращайтесь к своим командам, а Хейрам к вечеру передаст официальные приказы о передвижении.

V

КЕВ «Дестини», 54, Порт-Ройял, и королевский дворец, город Черейт, королевство Чисхолм, империя Чарис

— Немного отличается от того, когда мы плыли в прошлый раз, не так ли? — тихо заметил Гектор Аплин-Армак, герцог Даркос, когда корабль их величеств «Дестини» и возглавляемая им эскадра тронулись в путь, сопровождаемые взрывным шумом сотен крыльев. Все более многочисленный эскорт виверн и чаек нырнул и закружился вокруг корабля разноцветным, свистящим, зовущим облаком, и темноволосой молодой женщине рядом с ним пришлось наклониться к нему, чтобы услышать его. Даже внимательно прислушиваясь, было трудно выделить звук его голоса из этого рокочущего воздушного грома и шума выкрикиваемых приказов, колеблемой ветром парусины, песни того же ветра, поющего в снастях, и шума и журчания воды. Они стояли у поручней юта «Дестини», в безопасном месте, подальше от матросов, следящих за парусами флагмана, и действия этих торопливых, аккуратных матросов больше не были для нее тайной, как раньше.

— И еще больше отличается от первого раза, когда мы плыли вместе, — согласилась княжна Айрис Дейкин. Ее левая рука украдкой протянулась, чтобы схватить его правую, и она вдохнула запах соленой воды и смолы, как будто это был какой-то редкий эликсир, выбившиеся пряди волос развевались на ветру. — В некотором смысле, я гораздо больше беспокоюсь об исходе этого путешествия.

Его рука крепче сжала ее кисть, и она почувствовала почти непреодолимую потребность придвинуться к нему ближе, положить голову ему на плечо. Конечно, этого бы никогда не случилось — не перед всеми этими наблюдающими глазами. Хотя, учитывая стандарт, который установили Кэйлеб и Шарлиан Армак….

— Думаю, я могу это понять, — сказал Гектор. — Я имею в виду, как может возможность попасть в постоянный плен в качестве государственной заключенной Чарисийской империи сравниться с ужасной возможностью вернуться домой, чтобы встретиться лицом к лицу со своим собственным яростно преданным народом? — Она резко взглянула на него, и он улыбнулся. — Имею в виду, с чарисийским женихом на буксире.

Она рассмеялась, но в то же время покачала головой, потому что, в конце концов, в этом и заключалась суть дела.

— Ты пропустил часть о том, что в Чарисе не нужно было беспокоиться о том, что кто-то попытается убить Дейвина или меня, — указала она. — Это сделало любую заботу о том, чтобы стать «государственными заключенными», гораздо менее насущной, чем могло бы быть, учитывая альтернативы.

Он понимающе кивнул, поскольку имел к этому более чем малое отношение.

— И не только чарисийский жених заставляет тебя нервничать из-за возвращения домой, не так ли?

— Да, это не так, — призналась она с чем-то похожим на задумчивый вздох. — Знаю, что мне просто неприятно беспокоиться об этом, когда никто из нас не знает, как все это выйдет, — продолжила она. — Филип, конечно, говорил мне это достаточно часто! Если уж на то пошло, — ее карие глаза сверкнули на него, — думаю, ты, возможно, упоминал об этом раз или три.

— Возможно, даже целых четыре, — задумчиво произнес он. — Хотя, вероятно, нет. В конце концов, я не из тех людей, у которых есть привычка повторяться. Тем не менее, их могло быть целых четыре.

— Скорее четыре дюжины, — парировала она. — В самом деле, «в привычке повторять» себя! Я бы не хотела использовать такие слова, как «придираться», но… — Она пожала плечами.

— Ну, если бы ты просто пошла дальше и согласилась со мной в первый раз, мне бы не пришлось повторяться, — невозмутимо заметил он.

— Я действительно согласилась с тобой.

— О? — Он склонил голову набок. — Разве я только что не слышал, как ты сказала…

— Я согласилась интеллектуально. Это не то же самое, что быть способной действительно последовать твоему совету. Имей в виду, я не думаю, что кто-то мог бы последовать твоему совету в данных обстоятельствах.

— Вероятно, нет, — согласился он. Он оглянулся на набережную и многолюдную гавань, медленно уходящую за корму, пока «Дестини» и его сопровождение отправлялись в плавание. — С другой стороны, стоять на этой палубе — фактически почти на этом самом месте — во время обсуждения важных политических вопросов, похоже, входит у меня в привычку. Ты хочешь поговорить об этом сейчас?

Он снова посмотрел на нее сверху вниз, и она выгнула бровь, глядя на него.

— Я серьезно, Айрис, и не только потому, что именно тут граф Хант помог мне разобраться с собой. Это хорошее место для разговора. Думаю, что люди тратят слишком много времени на разговоры о важных вещах в офисах и залах заседаний совета. При таких обстоятельствах вещи… слишком сильно сосредотачиваются. Думаю, что они, вероятно, приняли бы лучшие решения, если бы сначала чаще обсуждали их на открытом воздухе и при солнечном свете.

Ее глаза сузились, когда она обдумала предложение. Возможно, он прав, — подумала она. — Конечно, тот факт, что он был в море с тех пор, как ему исполнилось десять лет, мог иметь некоторое отношение к его взглядам и его отвращению к тихим коридорам власти, связанным с этими кабинетами и залами заседаний советов. Он был далек от любого типичного аристократа из ее знакомых, и не только потому, что родился простолюдином. Она попыталась представить себе хотя бы одного из изысканных молодых представителей корисандской знати, начавших соперничать за ее руку до отправки отцом в «безопасное место», как он изо всех сил борется с ураганом за выживание своего корабля на юте галеона, в сияющей в свете отраженных молний непромокаемой одежде.

Ее воображение не справлялось с этой задачей.

— На самом деле не о чем так много говорить, не так ли? — сказала она через мгновение. — Мы приняли свои решения. Все, что мы можем сейчас сделать, это выполнить их и довериться Богу, чтобы он прояснил детали.

— Не думаю, что Он стал бы слишком возражать, если бы мы сами немного подтолкнули события в правильном направлении, — заметил он с еще одной из тех улыбок, за которыми она привыкла наблюдать. — Знаю, что я всего лишь простой моряк, но одна вещь, которую мичман узнает, когда дело доходит до того, чтобы заставить матросов в три или четыре раза старше его делать то, что он хочет, — это то, что, каким бы напуганным до смерти он ни был на самом деле, он должен выглядеть уверенно. Не думаю, что это сильно отличается для князей и княжон.

— Это совсем не отличается, — согласилась она. — Это, вероятно, одна из вещей, которая делает отправку принцев в море хорошей тренировкой.

— Думаю, что Чарис всегда видел это именно так, — признал он. — Конечно, в то время я не был князем, но не вижу, как раннее обучение повредило чему-либо теперь, когда я стал герцогом.

Он вздернул нос с напыщенным выражением лица, и она рассмеялась и ударила его по плечу свободной рукой, узнав превосходную имитацию императора Кэйлеба в его худшем проявлении. Были те — на самом деле, много таких, — кто считал, что Кэйлеб уделяет слишком мало внимания достоинству своей короны и слишком много готовности смеяться над собой и своими многочисленными титулами. Айрис не была одной из них. По ее мнению, Гектор мог бы выбрать гораздо менее желанную модель, чем его приемный отец, и она ценила его легкомыслие еще больше из-за его скромного происхождения. Княжна видела, как слишком много дворян относились к себе слишком серьезно. Соблазн для того, кого катапультировали из простолюдина в самые высокие чины, возможно, самой могущественной империи на всем Сейфхолде, поддаться такому представлению о себе, должно быть, был велик.

Или он, должно быть, был велик для кого угодно, кроме Гектора, по крайней мере, — сказала она себе, прижимая его правую руку к своему боку. Он вопросительно посмотрел на нее сверху вниз, и она покачала головой.

— Просто мимолетная мысль, — сказала она ему. — Не то чтобы ты был не прав. И когда мы доберемся до Манчира, обещаю, что перенесу все это с мужественным лицом! Но только между нами, на самом деле я не такая храбрая, как Шарлиан. Так что, если ты не против, я, вероятно, продолжу делиться с тобой этим странным моментом беспокойства. Может быть, даже прислонюсь — может быть, даже немного поплачусь — на твоем плече по этому поводу, когда вокруг не так много глаз.

— Теперь это и твое плечо тоже, — указал он, улыбаясь ей в глаза. — Я буду совершенно счастлив сделать его доступным, когда это будет необходимо.

* * *


Поделиться книгой:

На главную
Назад