— Да, — с готовностью соглашается она. — Мне очень жаль.
— Не извиняйтесь. — Я поворачиваюсь к ней и похлопываю по столу. — В этом нет необходимости.
— Да? — Она смотрит на мою руку, ее ангельское личико кривится в замешательстве. — Вы не злитесь?
— Нет. Не злюсь. Но это требует дисциплины.
— О, нет. — Она опускает голову. — Отметка в моем досье. Это мой первый день, а у меня уже есть отметка в личном деле. — Ее подбородок дрожит.
— Я подумал, что это может быть слишком сурово для такого нарушения. — Я стараюсь казаться обеспокоенным, хотя сомневаюсь, что у меня это получается.
— Да, пожалуйста, не делайте этого, — она отступает назад. — Я имею в виду, если Вам придется, я пойму. Но я действительно хочу, чтобы Вы этого не делали. Это моя первая работа, и я правда буду стараться изо всех сил.
— Я придумал другое решение. — Я указываю на стол. — Руки сюда.
Она смотрит на мой стол.
— Что?
— Руки сюда. — Я отступаю, чтобы дать ей место.
— Положить руки на Ваш стол? — Она наклоняет голову, как будто ослышалась. И не стала это делать.
— Да. — Я скрещиваю руки на груди. — Но если Вы предпочитаете отметку в личном деле, я всегда могу…
— Нет. — Она делает шаг вперед и кладет свои руки на мой стол. Так наивно. Неужели она действительно верит, что я бы отправил кому-то на нее жалобу? Разве в школах не преподают практику работы с персоналом? Ладно. Будет лучше, если она подумает, что отметка в файле на что-то повлияет.
— Что дальше? — Ее язык облизывает нижнюю губу, когда я поворачиваю руки.
— Прогнись в талии. — Я протягиваю руку и кладу ей на спину, подталкивая ее к столу и заставляя ее упругую попку выгнуться.
— Что ты…
— Помни, солнышко, это избавит тебя от необходимости заметки в деле. — Я хватаю её за подол юбки и медленно тяну его вверх. Ее белые трусики безупречны, кружевная ткань высоко сидит, как шорты для мальчиков, вдоль ее ягодиц, а затем проникает между ними.
Она задыхается, когда я провожу кончиками пальцев по ее мягкой, теплой коже.
— Это и есть дисциплина. — Я делаю шаг назад и смотрю на то, что она мне открыла. Я хочу еще больше раздвинуть ее ноги и увидеть киску, но сейчас я хочу не этого. Мой член не выигрывает, когда устраивает смертельный поединок с моей молнией. Но я человек слова, и назначу ей наказание, которого она заслуживает. — Вы понимаете, что это профессиональное развитие? — Я сгибаю пальцы.
Она смотрит на меня через плечо широко раскрытыми глазами лани.
— Да, — пискнула она.
— Вы признаете, что нуждаетесь в дисциплине? — Я встречаю её пристальный взгляд.
— Я… — Она тяжело вздыхает и двигает бедрами. — Да.
— И ты предпочитаешь это заметке в деле? Правильно? — Ее бедра снова двигаются, и, если бы я знал её лучше, я бы подумал, что она возбуждена. Что она хочет, чтобы я шлепнул по ее попке своей ладонью. И, возможно, она хочет, чтобы я сделал гораздо больше, чем это. Но я этого не сделаю. В конце концов, речь идет об исправлении, а не о какой-то безвкусной работе.
— Мне нужно, чтобы ты сказала, что понимаешь и принимаешь эту дисциплину. Если откажешься, то все равно сохранишь работу. Не беспокойся о том, чтобы разочаровать меня. —
— Я принимаю. — Ее голос хриплый, сексуальный, и я боюсь, что могу зациклиться на нем гораздо сильнее, чем следовало бы.
— Хорошо. Очень хорошо. — Я занимаю позицию, мою руку уже покалывает в предвкушении. Отступив назад, я шлепаю ее по заднице с сильным шлепком, и она толкается вперед, ее бедра покачиваются, когда восхитительный визг вырывается из ее рта.
Когда я снова отступаю назад, я улыбаюсь впервые за долгое-долгое время и замахиваюсь над ее сочной задницей с такой силой, какой никогда раньше не пользовался. Оглушительный шлепок разносится по комнате, и ее крик, как огонь, разливается по моим венам.
Я шлепаю ее по круглой попке еще несколько раз, хотя и не так сильно. Когда я заканчиваю, то хочу упасть на колени и поцеловать покрасневшие места. Но я этого не делаю. Потому что я профессионал. Вместо этого, я хватаю подол ее юбки и опускаю его, а затем поворачиваю ее лицом ко мне.
Она задыхается, ее глаза блестят, а губы приоткрыты. Ее взгляд устремляется к моему рту.
Я делаю шаг назад.
— Вы можете идти, мисс Лавин. И, пожалуйста, имейте в виду, что любые дальнейшие нарушения моих протоколов приведут к последующему дисциплинарному взысканию. — Я
— Я просто… — Она делает несколько шагов, останавливается, поправляет юбку, затем идет более целеустремленно. — Я буду за своим столом. — Открыв дверь, она выходит.
Я ухмыляюсь и пытаюсь поправить свой твердый как камень член так, чтобы мои боксеры не задушили его. Она будет чувствовать меня какое-то время. Давайте просто посмотрим, останется ли она такой же солнечной после маленькой стычки с моей ладонью.
Глава 6
Джорджия
Я притопываю ногой, поднимаясь на лифте на свой этаж. Это мой второй день, и сегодня я нервничаю больше, чем вчера. Все изменилось. Я имею в виду не только здесь, в офисе, но и внутри моего тела. Кажется, со мной что-то не так. Пульсация между ног временами становится невыносимой. Она проходит на некоторое время, а затем, как только я начинаю думать о том, что произошло в офисе мистера Бакстера, она возвращается снова. Ощущение его ладони на мне все еще остается в памяти, напоминая о дисциплине, которую он мне преподал. Я даже не уверена, почему позволила ему это сделать, но знаю, что мне это понравилось, и это меня смущает.
— Мяу. — Мистер Брюзга дает понять, что он готов сбежать из моей гигантской сумки. Я хотела пронести его в офис незаметно, поэтому оставила его переноску дома и решила принести его сюда в своей сумке. Я провела часть прошлой ночи, читая руководство компании. Там нет ничего о том, что нельзя приносить домашних животных или любых животных на рабочее место. Я также ничего не нашла о них в документах, которые дал мистер Бакстер. Он также никогда на самом деле не говорил мне «нет», когда я спрашивала о том, чтобы взять мою кошку на работу, так что на самом деле я просто использую тот факт, что об этом никто не написал в правилах.
Я засиделась допоздна, создавая жилет для мистера Брюзги, который ему, похоже, действительно пришелся по душе. Я была уверена, что будет не просто надеть свитер на него, потому что он постоянно вырывался. Не то чтобы я его виню. Я использовала розовый блеск, чтобы написать «Кот-терапевт» на его милом маленьком жилете. Он выглядит очень очаровательно и в то же время полупрофессионально.
— Нет? — спрашивает человек в лифте рядом со мной.
— Простите. Я Джорджия. Я бы пожала Вам руку, но мои сейчас заняты. — В одной руке у меня сумка с мистером Брюзгой, а в другой — сумка, наполненная коробками десертов, которые я приготовила. Еще одна сумка висит у меня на руке. Там полно вещей, которые я хочу поставить на свой стол, чтобы оживить его.
— Я Курт. Позвольте помочь Вам. — Он в одном из тех модных костюмов, как и все остальные здесь. Я думаю, что он работает где-то в этом здании.
— Это так мило с Вашей стороны.
Он забирает у меня контейнеры с печеньем. Миссис Уилсон съела пирожные, которые я испекла для нее. Наконец-то я нашла ее слабое место. Одна сварливая задница в кармане, и еще одна на подходе. Мое лицо горит, когда я думаю о своей собственной заднице. Я все еще чувствую его прикосновение там. Я чувствовала его всю ночь. Я не могла перестать думать об этом. Я даже написала по электронной почте своей лучшей подруге Джули о том, что произошло. Она работает медсестрой в организации «Врачи без границ», и с ней часто бывает трудно связаться, но я знала, что у нее найдется для меня какой-нибудь совет. Скорее всего, шутка о моей киске.
— Вам на верхней этаж? — спрашивает Курт.
— Ага. Я новый помощник мистера Бакстера. — Я улыбаюсь ему и стараюсь оставаться позитивной, когда речь заходит о моем боссе. Меня беспокоит, что большинство работников, казалось, были отвергнуты мистером Бакстером. Я знаю, каково это — быть изгоем. Я не хочу этого ни для кого.
— Это очень плохо. — Он качает головой. Лифт звенит, и он выходит со мной на мой этаж.
— Почему это плохо? — Это потому, что он шлепает своих помощников? Я не могу заставить себя спросить об этом. Курт следует за мной в комнату отдыха.
— Он просто довольно быстро увольняет их, а ты кажешься… — Снова, как Сэм, курьер, чьи глаза блуждали по мне. — Милой.
— Спасибо. — Наверно.
Он смеется, ставя мои контейнеры.
— Не уверен, что это хорошо, если ты работаешь на мистера Бакстера.
Я открываю одну из коробок и предлагаю ему печенье.
— Я не могу, но выглядят аппетитно. — Снова его глаза блуждают по мне, как будто он говорит обо мне, а не о печенье. Он похлопывает себя по твердому животу, и я уверена, что под тканью упаковка из шести кубиков. — Пытаюсь сохранить эти мышцы пресса.
— Курт, убирайся с моего гребаного этажа. — Я резко оборачиваюсь и вижу мистера Бакстера, стоящего в дверях комнаты отдыха и выглядящего таким же красивым, как всегда. Еще рано. Я не ожидала, что он будет здесь. В расписании указано другое время выхода на работу. Должно быть, он что-то изменил, что может сигнализировать о том, что я опаздываю. Обычно я бы расстроилась из-за этого, но пульсация между моих ног, кажется, возвращается, когда я думаю о том, что он снова накажет меня.
— Надеюсь увидеть Вас снова, Джорджия. Было приятно познакомиться с Вами, — говорит Курт, прежде чем выйти из комнаты отдыха. Он даже не обращается к мистеру Бакстеру перед уходом. На несколько мгновений после ухода Курта в комнате повисает тишина.
Я решаю растопить лед. Я приклеиваю широкую улыбку с намерением предложить ему печенье. Прежде чем успеваю открыть рот, из моей сумочки доносится рычание очень сумасшедшего, но в то же время очень милого котенка.
Глаза мистера Бакстера обшаривают комнату в поисках источника звука. Его взгляд останавливается на мне, и я молюсь, чтобы мистер Брюзга молчал, пока я не вернусь за свой стол. Я не хотела, чтобы мой босс так узнал о новом сотруднике «Бакстер Интернэшнл».
— Печенье? — Я предлагаю.
Я толкаю контейнер к нему, делая шаг назад. Очевидно, мистер Брюзга относится к той же категории, что и остальные здешние люди, которые не питают нежных чувств к мистеру Бакстеру.
— Джорджия. — Он смотрит на контейнер с печеньем. Он не похож на любителя печенья. Держу пари, он терпеть не может посыпку. Это помогает охладить некоторые из тех странных чувств, которые я испытываю к нему прямо сейчас.
— Я думала, что теперь я солнышко? — Он назвал меня так вчера в своем офисе. Я думала об этом прошлой ночью, когда лежала в постели, пытаясь унять пульсацию между бедер. Но в кои-то веки мистер Брюзга решил, что хочет спать со мной, что убило все резвые попытки с моей стороны.
— Ты просто так даешь кому-нибудь свое печенье, солнышко?
— Ну, да. Я думаю, что это хороший способ…
Он берет контейнер с печеньем, заглядывает в пакет, где лежат другие печенья, затем берет их, прежде чем выйти из комнаты отдыха. Я остаюсь стоять там. Он что, только что украл все печенье?
— Следуй за мной, Джорджия.
— Солнышко, — поправляю я его, ускоряя шаг, пытаясь не отстать. Мистер Брюзга издает еще одно громкое мяуканье. Ему не нравится бегать. Будь то он сам, делающий это, или когда он в твоих руках и бежишь ты. Для него это максимальный предел лени.
Мистер Бакстер останавливается, и я чуть не налетаю прямо на него.
— У тебя в сумке кошка, не так ли? — Он смотрит на меня сверху вниз. Мне приходится запрокинуть голову назад, чтобы посмотреть на него снизу вверх. Сейчас, наверное, не время говорить ему, что некоторые из этих печений предназначены для Кристен. Ты не можешь украсть печенье у беременной женщины. Вероятно, в руководстве для сотрудников длиной в милю есть правило на этот счет.
— Может быть. — Я облизываю нижнюю губу. Глаза мистера Бакстера всегда устремляются туда, когда я это делаю. У меня такая нервная привычка. Интересно, как он отреагирует на это. — Я прочитала книгу правил и…
— Конечно, ты это сделала. — Он смотрит вниз на мою сумку, которая теперь двигается. Мой обычно ленивый кот не может хоть раз успокоиться! — Открой сумку, Джорджия.
— Солнышко, — поправляю я.
— Солнышко. — Он рычит, от чего я испытываю странные ощущения. Затем мистер Брюзга делает один ответный удар. Я борюсь с собой, чтобы не рассмеяться.
— Открой. Ее.
— Хорошо. Вы сами попросили, — предупреждаю я, открывая сумку для еще одного сварливого мистера Брюзги.
Глава 7
Лиам
Через дверь просачиваются голоса счастливых сотрудников, воркующих над угрюмой кошкой, которую Джорджия устроила в маленьком гнездышке рядом со своим столом. Это продолжается уже несколько часов, и я почти дошел до того, что хочу уволить всех в здании и начать все сначала.
Моя дверь открывается, и я испытываю крайнее раздражение, обнаружив, что в комнату входит Брэдли.
— Это самая милая вещь, которую я когда-либо видел. — Он смахивает немного кошачьей шерсти со своего костюма. — И кошка тоже неплохая.
Мои волосы встают дыбом.
— Не смотри на нее.
— Что? — Он садится в свое привычное место. — С каких это пор я не могу глазеть на дам в офисе?
— С этих, — почти кричу я. Он поднимает свои светлые брови. — Потому что она часть плана, — торопливо продолжаю я. — Я не хочу, чтобы ты все испортил. Мы должны прижать Дункана Лавина к стене, и если ты пойдешь и разрушишь…
— Я ничего не порчу. — Он отгоняет эту мысль тыльной стороной ладони. — Я просто хотел зайти и посмотреть на кошку, о которой все говорят. Я не могу поверить, что ты позволил ей привести эту злую, пушистую тварь на работу. Она зарычала на меня, когда я подошел. — Он смеется. — И на ней эта ужасная блестящая жилетка. Мне даже жаль беднягу.
— Я не давал ей разрешения на кота. Это тема, которую я намерен обсудить с ней за обедом.
— Ты обедаешь с ней? — Он встает и подходит к коробке с печеньем на моем столе, затем открывает крышку. — Откуда они взялись?
Я протягиваю руку и отталкиваю его руку.
— Это мои.
— Вау. — Он ухмыляется. — Она сделала их, не так ли? Она испекла эти печенья, чтобы поделиться ими, а ты, как гребаный Монстр Печенья-Гринч, которым ты являешься, сохранил их для себя. Признай это.
— Я не могу допустить, чтобы она раздавала печенье сотрудникам. — Я снова сажусь и поправляю галстук. — Могут возникнуть проблемы с департаментом здравоохранения. Она могла бы отдать их этому идиоту из почтового отделения, Джиму. — Я стискиваю зубы и испытываю сильное искушение поднять трубку и уволить его. — Он мог бы совершать обход и подавиться, и тогда, где бы мы были? Мы не можем так рисковать.
— Ты странно себя ведешь. — Он прислоняется к моему столу и смотрит на меня сверху вниз. — Страннее, чем ты когда-либо был, и ты чертовски странный. Никакого интереса к женщинам, никакого интереса к наркотикам или выпивке, никакого интереса к сладостям… — Он снова смотрит на печенье. — Не интересуешься ничем, кроме денег и власти. Но теперь, ни с того ни с сего, ты запасаешься печеньем и планируешь взять свою помощницу на благотворительный Гала-концерт?
— Я не беру ее в качестве своей помощницы. Она собирается нанести прямое оскорбление своему отцу. Потому что она все время будет со мной, иначе я ее уволю, а потом занесу в черный список.
— Она знает обо всем этом?
— Конечно, нет. — У меня всегда такое чувство, что с Брэдли я играю в шахматы, пока он писает на шахматную доску. — Она ни о чем таком понятия не имеет.
— Ты вообще просил ее пойти с тобой на Гала-концерт?