280
И. А. Ильин — И. С. Шмелеву <16.VII.1936>
1936 VII 16
Милый и дорогой Иван Сергеевич!
Я получил Ваше долго-жданное письмо с запозданием. Мне переслали его сюда, в Баварию, но почему-то не сразу. К седьмому июля мне удалось, наконец, получить часть заработанных денег, и мы уехали на несколько недель отдохнуть (Gauting bei München, Gartenpromenade 15 bei Durnowo).
Я читал и перечитывал Ваше письмо со слезами на глазах. И, Боже мой, чего бы я не дал, чтобы тогда, в мучительные часы, быть с Вами... Но пространство и время — страшные, неумолимые вещи. И только дух должен и может сказать Вам, до какой степени мы Вас любим и разделяем Ваше горе.
Каждый день, как я мысленно с Вами, я вспоминаю чудесное стихотворение Жуковского, коего шиллеровский «оригинал» не достигает и половины совершенства «перевода». Вы помните «Голос с того света».
Я цитирую на память; может быть что-нибудь не точно. Но лучше, утешительнее, проникновеннее и подлиннее кто скажет?
Мы оба в этом году как-то особенно утомлены. И отдых мой еще не начинался. Сегодня 16-е, а я все погоняю, пишу и не могу распрячься...
Дорогой мой! Если решите ехать в Латвию, то бросьте нам хоть открыточку. Я не думаю, чтобы мы появились в Берлине ранее сентября.
Возрождение? Неужели окончило дни совсем!? Это неизмеримый удар по русскому национальному делу.
Мы оба душевно Вас обнимаем и с
Да утешит Вас Господь. Пришлите весточку.
Ваш И. Ильин.
Кто ходит за Вами? Кто бережет и кормит Вас?
1936. VII. 16.
Gauting bei München.
Gartenpromenade 15 bei Durnovo.
РS. Дорогой мой!
Пожалуйста, исправьте безобразные опечатки в статье «Св<ятая> Русь».
Столбец 1. —
2. — лишний раз «слова»
3. — не приказать — а
не благородной — а благо
5.
6. верую
7. прибли
жаж
богомо
8.
9. после «прелесть его молитвы» — пропущена целая строка о
10. поведанного — вздор — надо справиться!
Что это за пере
1) стр. 22 вверху — строка сверху шестая — «
2) стр. 28 — почему же это атрибут «поокиванья» передался Василию Васильевичу Косому? Это
3) стр. 57 «боятся, что срежет барки» — барки были уже срезаны на стр. 53 и сл. сл. в предшествующей главе — здесь это сухое напоминание чуть-чуть расхолаживает и зря дразнит. Остаток фельетонной разрозненности.
4) стр. 59. Сверху — о Горкине — Горкин не нуждается в этой рекомендации — мы его все уже знаем — это остаточек фельетонной разрозненности.
5) стр. 66 — а где же
6) стр. 68 и 76 дважды Христосованье —
а) с гармошками
в) без гармошек
и разгавливанье рабочих — два раза — не координировано в смысле расположения
7) стр. 69 вверху — срв. 65 — два яичка от отца — золотое и фарфоровое — это так и надо?
8) стр. 77 — вверху — «старший приказчик» — Вас<иль> Вас<илич> — помилуйте, да мы его наизусть знаем, что же Вы нас опять знакомите?
9)
10) Рождество — тон, о коем Вы писали, иной — огорчает, шокирует; это
verte [230]
11) стр. 139 — не Вухохоль, а Выхухоль — опечатка.
281
И. С. Шмелев — И. А. Ильину <31.VII.1936>
<Открытка>
1 1/2 ночи на 31-ое — VII
Boulogne/S.
Дорогие, завтра 40-ой день. Все слилось, я в пустоте, кручусь, ищу опоры. Оля со мной, я это к<ак> б<удто> слышу. Живу — ?! В пустоте. Но она — при мне. Только — для чего это длится? Ведь — один, здесь-то. Пробую попасть в Латвию. Остановлюсь на 2 дня у Горного. Вас не увижу. М<ожет> б<ыть> что-то найду — в монастырях, в людях — что-то говорит — поезжай. М<ожет> б<ыть> Оля говорит мне? Без — нее-то! Мне страшно, мне больно. Друзья — немногие — не покидают. Часто вижу притчу о милосердн<ом> Самарянине! Да!! Все еще — учим жизнь. Для чего я остался? Все, все — ненужно. — Ваше письмо, какие слова Жук<овского>?!! Не знал. Один, в пустой квартире. Это мне кара послана.
Прощайте, целую Вас обоих, милые. Господи, скорей бы за ней. Одно утешение: могилка для двоих. Завтра еду к ней.
Ваш Ив. Шмелев.
<Приписка:> Мне не легче. Полное опустошение, тупость, отчаяние. Вчера — выл, зверем выл в пустой квартире. Молитва облегчает, как-то отупляет. Вера — я силой ее тяну, — не поднимает душу. Все — рухнуло. Страшно за читателей моих, не смею, а то бы... — самовольно ушел. В этом — ужас: привязал себя, сам!
Выеду, каж<ется>, числа 6–7-го III. [232]
<Адрес И. С. Шмелева:>
Mr. Iwane Chmelof
2. Bd. De la Republique
Boulogne (Seine)
Frankreich. France.
<Адрес И. А. Ильина:>
Herr Professor Dr. I. Ilyin,
Gauting bei Munchen.
Gartenpromenade, 15
bei Herrn Durnowo.
Allemagne
282
И. С. Шмелев — И. А. Ильину <13.VIII.1936>
13. VIII. 36.
Inčukalns и т. д.
Дорогой Иван Александрович,
Святая моя Оля довела меня сюда, — да, я это знаю. Я чувствовал это все эти недели, когда безвольно преодолел все трудности сборов, визы, хождений, мытарств, движений, препон, бессонных ночей. Как во сне — Берлин, Горный, ласка, — как товар везли меня, и вот я здесь, в лесах Латвии, у друзей, в холе, ласковости... Но зачем мне все это — теперь?! Не знаю. Скучно, больно мне быть вдали от ее могилки. Там я метался от квартиры на кладбище, захаживал, заглушал себя. Здесь... — будто под Серпуховом, у Владычного Моря, когда мы жили, юные в 1898 году — 38 лет тому! — на даче, Сереже было 2 1/2 года. Так похоже — и так больно. Тогда все было полно, — здесь так пусто. Тогда — вся жизнь впереди. Здесь — все ушло, все. Нет цели, нет воли жить. Работа — не могу думать, — для чего, кого? Я опустошен, и во мне все рассыпалось. Я теряю Бога. Ищу опоры, упора — нет его. Я — в пространстве, в бесцельности. Что буду делать — не знаю. Сегодня 53-й день — все то же. Я не могу поверить, что ее уже нет, что она так и не вернется. Я заматывал себя обманными, призрачными беганьями. Здесь — тишина, и я — на месте, и не могу заматываться. На самообмане долго не удержишься. Есть, чтобы опять есть завтра... — что это? Бессмыслие. Как, как мне найти веру и цель? Не знаю, и все, что я писал, опустело для меня. М<ожет> б<ыть> съезжу в Печ<ерский> мон<астырь>. Но всюду визы, всюду деньги, напряжение воли, а я — бессилен. Не знаю. Климовы — чудесны, нежны. И все ласковые, трогательные. Но теперь, без Оли, мне это в тягость, в укор, в боль. Она имела все права на это, она и только она. Где, где Она, моя вечная Оля? Иногда я ее чувствую. Но я ни разу (!) не видел Ее во сне! Почему? Мне Фондам<инс>кий [233] говорил (он потерял любимую жену), что он 1/2 года не видал, а теперь видит почти кажд<ую> ночь. Я — в тоске. — У Горного был 2 дня, здесь с вечера 10-го. Поеду ли в Печоры — не знаю. Хочу
Вы все поймете. Обнимаю Вас, целую Вас и добрую Наталию Николаевну. Здесь — воистину благоговение перед Вами обоими, — культ — благоговение.
Ив. Шмелев.
<Приписка:> Я — в ветре пушинка.
283
И. С. Шмелев — И. А. Ильину <27.VIII.1936>
27. 8. 36 (четверг)
Inčukalns, у Климовых
Дорогие, милые, родные,
Наталия Николаевна и Иван Александрович,
Что забыли? Здоровы ли Вы? Нет часа, когда бы не вспоминали мы все здесь о Вас, — и особенно грустно мне, что какой-то... рок? — не хочет как бы, и всячески мешает встрече и даже обмену письменному. Мне здесь хорошо, поскольку мож<ет> б<ыть> «хорошо» человеку без опоры, без души, ибо вынута из меня душа. Все режет укором, болью, всякая ласковость, всякое слово приветное. Нет Ее — единственной, незаменимой, вечной. Каждый глоток укор: без Оли! Почти родная природа, горестное воспоминание и боль, и укор: не уберег, не удумал! За все эти 20 лет отдыха не дал. И вот — отнята, ушла, и улыбка горести так и осталась на ее истомленном лице, — и ты один, один, до конца — скорей бы! И вот, особенно горько, — и как бы укор и укол: в прошл<ом> году, когда была Она, — мне родная как будто Югославия не смогла устроить поездку-отдых. А теперь — маленькая — и
Здесь все трогательны, природа, люди. Неужели будет разочарование? «Возр<ождение>» показало мне себя, — вот тебе за твое, «национальное»! А те, кто был хладен ко мне, когда меня еще не ударило, ныне — (и какая им от сего выгода!) чутки и ласковы.