Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Книжная магия - Анна Джеймс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Вокруг по-прежнему горела библиотека, и совершенно реальное пламя пожара нестерпимо жгло.

Тилли проверила ещё раз – а точно ли это последняя страница и в конце ничего не вырвано. Ошибки не было. Она беспомощно протянула раскрытую книгу остальным.

– Значит, надо выбираться из здания! – крикнул Орландо. – Как только окажемся в безопасности, тогда разберёмся, как покинуть книгу.

Они опрометью бросились в сторону зала, с которого начали странствие – он им запомнился именно по арочным пролётам наружу. Но по дворцу внезапно прокатился оглушительный грохот, и полки со свитками начали рушиться одна за другой. Горящий папирус и раскалённый пепел взмыли в воздух, а затем градом посыпались на четырёх друзей.

Орландо и Хорхе машинально рванули в сторону ребят, чтобы закрыть их от гибельной лавины. Но в тот момент, когда они все четверо прижались друг к другу, готовясь получить страшный удар, Тилли вдруг ощутила в носу знакомый запах. Нет, не гари и не тления – запах печёного зефира. Она открыла зажмуренные глаза и увидела, как полыхающие полки складываются, точно карточный домик, и вместо них встают аккуратные книжные стеллажи Библиотеки Конгресса. Повеяло свежестью кондиционера. Все четверо жались друг к другу на полу Главного читального зала, тяжело дыша, измазанные сажей и засыпанные пеплом.

Первым очнулся Орландо – облегчение так накатило на него, что он не выдержал и расхохотался во всё горло. Головы вокруг тотчас же повернулись в его сторону.

– Вон они! – крикнул кто-то, и, прежде чем друзья успели понять, что происходит, пятеро человек в форме и бронежилетах кинулись к ним через Главный читальный зал.

16. Спецоперация

– Это ещё кто? – спросил Орландо у Хорхе, быстро загораживая Тилли с Оскаром.

– Понятия не имею, – ответил Хорхе, вставая рядом. – Никогда таких в библиотеке не видел. Вот повезло нам – из огня да в полымя.

– Причём, заметьте, насчёт первого вполне буквально, – высунул голову Оскар. – Только в отношении второго пока, скорее, фигурально, но в случае применения огнестрельного оружия…

– Оскар, спасибо, просто блеск, – выдавила Тилли.

– Всегда пожалуйста, – неунывающе ответил Оскар и поднял большой палец вверх.

Охранники быстро подбежали к четвёрке и окружили их. Библиотекари тем временем выталкивали остальных посетителей из помещения, и вскоре в зале, кроме них, никого не осталось.

Одна охранница подступила ближе и подняла заслон на шлеме.

– Вас требуют внизу, – сказала она.

– Внизу? – поразился Хорхе. – Кто вы такие?

– Мы находимся в подчинении у Главного библиотекаря Тайной библиотеки Соединённых Штатов, – отчеканила охранница. – У него есть к вам пара вопросов. Следуйте за мной.

Она жестом указала отдельным бойцам оставаться в арьергарде, чтобы никто из пленников не думал сбежать, и они группой проследовали через опустевший читальный зал в один из переходов, где столпились прочие посетители и теперь вытягивали шеи, желая посмотреть, кто же это там наделал столько шуму. Как только они увидели, что под конвоем ведут двух детей, по толпе прошёл удивлённый ропот.

– Псс, книга ещё у тебя? – еле слышно спросил Орландо у Тилли, пока они проходили мимо толпы. Тилли кивнула и указала на карман. – Отлично, – шепнул Орландо. – Держи наготове.

Бойцы препроводили их до двери с надписью «Кладовая». Памятуя, как всё устроено в Британской Тайной библиотеке, – а чтобы попасть в неё, надо было сначала отпереть кодовый замок на двери в якобы служебные помещения и затем прокатиться на волшебном лифте с надписью «Не работает», – Тилли не очень-то удивилась, когда их ввели в настоящую кладовку, доверху набитую чистящими средствами. Главная охранница откатила в сторону тележку с горой бумажных полотенец, и за ней возникла дверь, а за дверью – лифт. Когда двери лифта раскрылись, оказалось, что кабина очень похожа на ту, что в Британской Тайной библиотеке: та же обшивка полированным деревом, те же латунные детали и панели.

– Так, сперва этот с девочкой, потом второй с мальчиком, – рявкнула командирша и впихнула в кабину Тилли с Орландо. Следом вошли два бойца, и лифт уехал, а начальница с остальными охранниками и Оскар с Хорхе остались ждать следующего.

В лифте, пока они ехали вниз, воцарилась тишина, и Тилли стало страшно. Однако через минуту её ладошку сжала тёплая рука Орландо.

– Главное, не волнуйся, – тихо шепнул он ей. – Следи за мной, поняла?

Очевидно, он что-то задумал, и Тилли стало немного спокойнее, однако каким образом Орландо собирался вызволить их всех из этой передряги, она даже представить не могла.

Лифт качнулся и остановился, раздался звоночек, и двери кабины раскрылись. Группа оказалась в широком коридоре, где вдоль длинной ковровой дорожки выстроились в ряд хмурые статуи. Вслед за охранниками Орландо и Тилли вошли в круглое помещение, увешанное бархатными портьерами. На полу лежал ковёр с логотипом Американской Тайной библиотеки – открытая книга с дубом на развороте. Вошедшие остановились напротив огромного деревянного стола, за которым восседал темнокожий мужчина в безукоризненном строгом костюме с каменным лицом и заметной проседью в чёрных волосах. За его спиной возвышались ещё двое, оба в таких же строгих костюмах.


Суровый начальник не встал и не заговорил – он просто следил за вошедшими, пока не приехал второй лифт и к ним не присоединились Оскар с Хорхе. Тогда конвой откозырял, щёлкнул каблуками и исчез. Двери за ними беззвучно закрылись.

– Приветствую вас в Тайной библиотеке Соединённых Штатов, – произнёс сидящий. – Я Джейкоб Джонсон, Главный библиотекарь. К моему глубочайшему сожалению, мы вынуждены были доставить вас сюда не самым деликатным способом. Примите мои извинения. Однако меня информировали, что вы были заняты проведением на территории Библиотеки Конгресса тайной спецоперации.

– Нет-нет-нет! – воскликнула Тилли. – Совсем нет. Точнее, да – но тайной не от вас! Просто мы не могли допустить, чтобы об этом узнал наш Главный библиотекарь – это он мешает всем странствовать по книгам, а мы пытаемся его остановить!..

– Это всё объясняет. Благодарю, – сказал Джейкоб Джонсон и коротко кивнул головой.

– А, э… – опешила Тилли. – Хм. Ну, значит, вот.

– Именно, – продолжил Джонсон. – Я рад, что вы самолично признались в совершении действий, направленных против господина Ундервуда. Он высказывал опасения, что вы можете начать отпираться.

– Он… вам высказывал? – растерянно выпалил Оскар.

– Разумеется, кому же ещё? – ответил Джонсон. – Несколько часов назад, как только нам стало известно о ваших намерениях, у нас с ним состоялся телефонный разговор. К сожалению, задержать вас прежде, чем вы покинете книжный магазин, нам не удалось, однако, по счастью, вы сами прибыли сюда в скором времени. И теперь я могу обрадовать своего иностранного коллегу и дорогого товарища известием о том, что вы находитесь в моём распоряжении.

– Дорогого товарища? – переспросила Тилли, и внутри у неё всё покрылось ледяной корочкой.

– Ну а как же, – ответил Джонсон. – Сколько времени уже вместе работаем. Должен сообщить, на данный момент мы крайне довольны результатами нашего сотрудничества.

17. Раздвигая границы книжной магии

В комнате повисло гробовое молчание, пока четверо пленников пытались осознать услышанное.

– Со… сотрудничества? – пролепетала Тилли.

– С Британской Тайной библиотекой у нас давным-давно налажены тесные рабочие контакты, – спокойно подтвердил Джонсон.

– Но… то, что они там творят, мешает вашим же книжным странникам путешествовать по стольким разным книгам! – негодующе воскликнул Оскар.

– Уверяю вас, молодой человек, я в курсе событий, – ответил Джонсон. – Прежде чем наложить на книги блокировку, они заручились моим одобрением. На данный момент странники Штатов имеют возможность посещать те литературные произведения, которые хранятся у нас, пока я с нетерпением жду результатов потрясающего эксперимента господина Ундервуда и его уважаемой сестры.

– А вам-то это зачем? – холодно осведомился Оскар.

– Я понимаю, в столь юном возрасте ещё очень сложно понимать вещи подобного уровня сложности, – начал Джонсон, и Орландо с Хорхе поскорей положили ребятам руки на плечи, пока те не взорвались от возмущения, – однако то, что затеяли Мелвилл и Децима Ундервуды, есть поистине великое дело, которое послужит на пользу всем книжным странникам мира.

– И что же они вам такого понарассказывали о своём великом деле? – спросил Орландо, еле сдерживая гнев.

– Не надо думать, что я так уж наивен и меня легко одурачить, – сказал Джонсон. – Я с самого начала дал этим господам понять, что моя поддержка не даёт им полной свободы действий. Тем не менее в настоящее время я всячески готов содействовать их начинаниям. А что конкретно они обязуются предоставить мне взамен на моё участие и протекцию, столь необходимые в подобных исследованиях, когда фактически предстоит раздвинуть границы книжной магии, – это уж, замечу, не ваше дело. А выведывать такого рода информацию – просто нахальство.

– Но как вы узнали, что мы будем здесь? – спросил Хорхе.

– У нас повсюду свои люди, – улыбнулся Джонсон. – Не исключая ваш чудесный магазинчик «Сёстры Шекспира» или как его там.

Орландо побелел как полотно.

– Вам донёс кто-то из магазина? – спросил он одними губами. – Кто?

– Давайте вы сами выясните это со своими сотрудниками, – возразил Джонсон. – Тем более что на ближайшее время вам понадобится их помощь в ведении дел до тех пор, пока вы, скажем так, не поправитесь.

– В смысле? – не понял Хорхе.

– Ну мы же не можем позволить вам вот так просто уйти. Вы же понимаете, нашим британским коллегам требуется в точности знать, что затеяла юная мисс Пейджиз и по какому такому поводу не поленилась совершить путешествие на другую сторону планеты, – сказал Джонсон. – Я и сам не прочь это узнать. – Он помедлил, как бы ожидая, что пленники добровольно ему всё сейчас расскажут.

Тилли почувствовала, как Орландо подступил к ней на шажок поближе, нащупал её ладонь и сжал в своей. Она вопросительно подняла на него глаза.

– Хорхе, давай ты расскажешь господину Главному библиотекарю, в чём состоял наш план? – сказал Орландо.

Хорхе явно не ждал такого поворота, но, по всей видимости, решил довериться Орландо, что бы тот ни замышлял. Он завёл пылкую речь о несовершенстве библиотечной системы, о необходимости научных изысканий и недостаточной поддержке книжных странствий. Звучало вообще-то не очень убедительно, зато затянулось ровно настолько, чтобы Орландо успел сообщить Тилли то, что хотел.

– Вы с Оскаром должны уходить, – прошептал он еле-еле слышно – Тилли даже забеспокоилась, верно ли уловила слова. – Как думаешь, сумеете отыскать ту дверь ещё раз до того, как начнётся пожар? – спросил он.

Тилли кивнула, достраивая в голове остальную часть плана Орландо. Она осторожно протянула руку и медленно сжала пальцы на ладони Оскара.

Джейкоб Джонсон её движения то ли не заметил, то ли не придал ему значения; зато Оскар сразу понял, что сейчас Тилли требуется его внимание.

– Доверьтесь интуиции, – шепнул Орландо. – А мы тут справимся. ДАВАЙ!

И выкрикнув последнее слово, он резко толкнул Тилли и Оскара за спину, а сам встал стеной и широко развёл руки в стороны. Тилли была наготове, и, прежде чем двое охранников в костюмах успели выскочить из-за Джонсона, она уже держала книгу на нужной странице и зачитывала вслух предложение о величии Александрийской библиотеки. Она успела увидеть, как Орландо хватает охранников, а те тянут руки к ним с Оскаром, но в этот момент стены круглой комнаты скользнули вниз. Они снова оказались в великолепном белокаменном зале, и солнце за окнами снова близилось к горизонту, только на сей раз они чётко знали, что им предстоит сделать.

На долю секунды они застыли как вкопанные, уставившись друг на друга и еле дыша.

– Я, это… – начала было Тилли, ещё не в силах оправиться от шока.

– Знаю, – махнул рукой Оскар. – Потом обсудим. Сейчас надо найти ту дверь, пока не начался пожар, потому что переноситься обратно в Тайную библиотеку нам точно нельзя.

– Как же там Орландо и Хорхе?.. – проговорила Тилли.

– Нормально всё с ними будет, – сказал Оскар, хотя и не очень уверенно. – Они вдвоём сумеют справиться. И потом, они же сами это сделали, чтобы мы продолжили поиски, разве нет? Выдать местоположение Архива они всё равно не могут, так как сами не знают, потому что и мы его не знаем. Как только выберемся отсюда – сразу позвоним твоей маме, расскажем, что произошло. Наверняка у неё найдутся знакомые, которые смогут навести справки насчёт Хорхе с Орландо. Сейчас надо идти, Тилли, скорей. Иначе получится, что они пожертвовали собой совершенно напрасно.

Тилли кивнула и собрала волю в кулак.

– Сначала вон туда, – сказала она. И они побежали по громадным залам дворца, где на горы свитков постепенно ложились растущие вечерние тени.

Они достигли двери с лабиринтом, когда в воздухе уже чувствовался едкий запах дыма, хотя самого дыма пока было не видать, как, собственно, и пламени. Вблизи дверь оказалась довольно простая и совсем небольшая; тёмно-синяя краска того же оттенка, что обложка книги, немного облупилась, но по центру ещё отчётливо виднелся золотой лабиринт, тоже как на книге. Никаких других обозначений, надписей или указателей не было, только замочная скважина.

– Отвлекающий манёвр, говоришь? – ухмыльнулся Оскар, пока Тилли шарила рукой в рюкзачке в поисках пресловутого ключа из «Таинственного сада».

Она вставила большой латунный ключ в скважину, повернула. Послышался приятный щелчок, и дверь начала открываться.

Тилли слегка подтолкнула её, и ребята шагнули в темноту, оставляя за собой величайшую библиотеку славного города Александрии

заниматься

огнём.


18. Книга в книге

Где бы они ни оказалась, главное, что не в Библиотеке Конгресса у Джейкоба Джонсона.

Им потребовалась пара мгновений, чтобы глаза привыкли к странному освещению и начали различать окружающие предметы. Судя по всему, Тилли и Оскар стояли посреди леса – только такого, где абсолютно всё было обесцвечено, как в чёрно-белом кино.

– Не пойму, мы ещё в здании или уже на улице? – заколебалась Тилли.

– Мм… сам не знаю, – тихо ответил Оскар. Хотя они никого не видели и не слышали, всё же в воздухе витало неприятное ощущение, точно они здесь лишние. Вверху, над головами, стояла тьма, но ни луны, ни звёзд не было, только бездонная чернота.

– Может, мы опять в «Сне в летнюю ночь»? – предположила Тилли. В самом деле, поляна, на которой они оказались, до крайности походила на ту, где они побывали буквально сегодня же, только эта была начисто лишена любых красок – всё чёрно-белое с оттенками серого, и везде тишина. Причём тишина казалась гуще, чем простое отсутствие звука: здесь царило тяжёлое, гнетущее молчание.

– Это небо такое? – спросила Тилли, задрав голову и уставившись в непроглядную черноту наверху.

Оскар повёл рукой над головой, точно проверяя, не удастся ли нащупать некий невидимый потолок. Странное свечение, позволявшее видеть по крайней мере метров на шесть вокруг, казалось, исходило от самого леса.

– Это деревья, что ли, светятся? – произнёс Оскар, осторожно приблизился к одному и потрогал его пальцем. – Ой! Оно из бумаги!

Тилли несмело дотронулась до ближайшего ствола и убедилась в том же. Похоже, деревья представляли собой невообразимо реалистичные бумажные модели, с полной имитацией любых деталей, от грубой узловатой коры и мельчайших извилистых веточек до полупрозрачных листочков в пышной кроне. Всё вокруг было сделано из белой бумаги, испещрённой мелкими чёрными надписями – то плотными, то редкими, что издалека походило на тени и создавало иллюзию неровной поверхности.

Тилли наклонилась и потрогала траву: она тоже оказалась из бумаги, только обёрточной – мягчайшей обёрточной бумаги, какую Тилли доводилось держать в руках; из неё же были и цветы под деревьями, от стебельков до тончайших лепесточков.

– Мы что, в книге? – благоговейно спросил Оскар. – Или это кто-то смастерил?

– Понятия не имею, – ответила поражённая Тилли. – Это же сколько лет бы ушло, чтобы такое руками сделать…

– Наверное, в книге, – решил Оскар. – Хотя стандартной процедуры странствия мы не совершили. Видимо, это как зайти через чёрный ход.

– Зайти в книгу, находясь в книге, – задумчиво проговорила Тилли. – Архив просто обязан быть где-то в таком месте. Закопанный в наслоениях сюжетов. Правда, непонятно, зачем Архивариусам так скрываться.

– Может, они и не скрываются, – предположил Оскар. – Может, они затерялись.

– И как нам их найти?

– Идти дальше в книгу, наверное…

Других вариантов всё равно не было, и они двинулись вперёд в случайном направлении. Под ногами мягко шуршала бумажная трава, а странное свечение стволов долго оставалось равномерным, пока, наконец, они не заметили золотой свет меж деревьев.

Светил, как оказалось, фонарь – старинный уличный фонарь на фонарном столбе прямо посреди небольшой полянки. Фонарь тоже был бумажный, но при этом как-то всё-таки горел: бумага на кончике зажжённой свечки обуглилась, но дальше не сгорала.

– Странно это всё, – сказала Тилли Оскару. – Но одновременно вроде и знакомо. Знаешь, бывает – не можешь вспомнить нужное слово, но оно прямо на языке вертится. Вот и сейчас у меня такое – будто я на самом деле читала эту книгу, только сто лет назад.

Они продолжали идти вперёд, и раз за разом натыкались среди бумажных деревьев на что-нибудь эдакое. В одном месте стоял длинный стол на козлах, причём правая пара козел погнулась, и бумажные чашечки с блюдцами съехали в траву, образовав мятую беспорядочную кучу. В другом месте стояло кресло, и высокий бумажный торшер проливал мягкий свет на пустые подушки. Не раз ребятам попадались пустые книжные шкафы, то врезанные в стволы деревьев, то просто прислонённые к ним, то опрокинутые на землю. Особенно привлекло их внимание гигантское растение из картона, до того высокое, что верхушка совсем терялась в чёрной бездне над головой. Самое странное, что им довелось увидеть, был пиратский корабль в натуральную величину. Судно накренилось, и оба борта оплетали бумажные стебли, точно цепляли его к земле, отчего корабль казался древним храмом, который захвачен и присвоен лесом. Рядом валялся массивный якорь, заросший изящными луговыми цветами из тоненькой обёрточной бумаги.

– Подмечаешь? – спросила Тилли после того, как они оставили корабль позади. Теперь она начинала догадываться, какая может быть у всего этого связь.



Поделиться книгой:

На главную
Назад