Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Нихон сёки. Анналы Японии. Том 2 (свитки XVII-XXX) - Автор Неизвестен на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

На горе Унэби Деревья редки. Доверять ли им? Юный Кэту, кажется, Спрятался там.

[629 г.] 1-й год, весна, 1-я луна, 4-й день. Опооми вместе с сановниками преподнес государеву печать принцу крови Тамура. Он же отказался принять ее, сказав так: «Храмы предков — тяжелое бремя. Мне не хватает мудрости — как смогу вынести его?» Сановники же почтительно и твердо просили: «Ты, принц, был любимцем покойной государыни. Видимое и невидимое прилепилось к тебе сердцами. Продолжи линию наследования и освети своим светом народ». В этот же день он взошел на престол.

Лето, 4-я луна, 1-й день. Табэ-но Мурази был послан в Яку[645].

Имя [Табэ-но Мурази] неизвестно.

Этот год был годом цутиното-уси.

[630 г.] 2-й год, весна, 1-я луна, 12-й день. Принцесса крови Такара была поставлена государыней. Государыня родила двух сыновей и одну дочь. Старшего [сына] звали принцем крови Кадураки.

Государь, который управлял Поднебесной из дворца Опоту, что в Апуми[646].

Дочь звали принцессой крови Пасипито[647]. Младшего [сына] звали принцем крови Опосиама.

Это государь, который управлял Поднебесной из дворца Киёмипара[648].

Попотэ-но Иратумэ, дочь Сога-но Сима-но Опооми, родила [государю] принца крови Пурупито.

Другое имя — принц крови Опоэ[649].

ещё он взял в жены Кая-но Унэмэ из провинции Киби, и она родила принца крови Кая.

3-я луна, 1-й день. Великий посол Ён Чабаль и малый посол Якток из Когурё, а также великий посол Соджа, ранг ынсоль, и малый посол Мудок, ранг токсоль — из Пэкче — преподнесли дань.

Осень, 8-я луна, 5-й день. Инуками-но Кими Митасуки[650], ранг дайнин, и Кусуси Энити[651], ранг дайнин, были посланы в великую страну Тан[652].

8-й день. При дворе был устроен пир для гостей из Когурё и Пэкче.

9-я луна, 4-й день. Гости из Когурё и Пэкче отбыли в свои страны.

В этом месяце Танабэ-но Мурази и иже с ним вернулись из Яку.

Зима, 10-я луна, 12-й день. Государь перенес [дворец] в окрестности холма Асука. Его назвали дворцом Вокамото[653].

В этом году был починен Гостевой Дом для Трех Хань[654] в уезде Окопори в Нанипа.

[631 г.] 3-й год, весна, 2-я луна, 10-й день. Приехали и поселились люди из Яку.

3-я луна, 1-й день. Ыйджа, ван Пэкче[655], прислал принца Пхунджан в качестве заложника.

Осень, 9-я луна, 19-й день. Государь проследовал на горячие источники Арима, что в Ту[656].

Зима, 12-я луна, 13-й день. Государь вернулся с горячих источников.

[632 г.] 4-й год, осень, 8-я луна. Великая страна Тан отправила Гао Бяожэнь для сопровождения Мита Суки [на его обратном пути в Ямато]. Они бросили якорь в Тусима. В это время к ним присоединились студент-монах Рё:ун[657], монах Мин[658], Сугури-но Торикапи[659] и их провожатые из Силла.

Зима, 10-я луна, 4-й день. Танский посол Гао Бяожэнь и иже с ним бросили якорь в гавани Нанипа. Чтобы встретить их, в Эгути был послан Опотомо-но Мурази Умакапи[660]. Тридцать два корабля, барабаны, флейты, стяги — все было приведено в порядок и изукрашено. [Умакапи] сказал Гао Бяожэнь и его людям так: «Услышав, что посол Сына Неба прибыл посетить государев Двор, я прибыл, чтобы встретить его». Гао Бяожэнь отвечал: «В этот ветреный и голодный день испытываю радость и смущение из-за того, что меня встречают эти изукрашенные корабли». Нанипа-но Киси Вотуки и Опоси Капути-но Атапи Япуси были назначены сопровождать посольство до Гостевого Дома. Ики-но Пубито Ото и Нанипа-но Киси Ятуси были посланы, чтобы ввести гостей в Гостевой Дом. В этот день им преподнесли божественное вино[661].

[633 г.] 5-й год, весна, 1-я луна, 26-й день. Гости из великой страны Тан — Гао Бяожэнь и иже с ним — отбыли на родину[662]. Их провожатые — Киси-но Вомаро:, Куромаро: и другие — добрались до Тусима и вернулись обратно.

[634 г.] 6-й год, осень, 8-я луна. На юге видели длинную звезду. Люди того времени назвали ее звездой-веником[663].

[635 г.] 7-й год, весна, 1-я луна. Звезда-веник переместилась, и ее видели на востоке.

Лето, 6-я луна, 10-й день. Страна Пэкче прислала дань вместе с Ю, ранг тальсоль.

Осень, 7-я луна, 7-й день. При дворе устроили пир для гостей из Пэкче.

В этом месяце в пруду Туруги вырос удивительный лотос. На одном стебле было два цветка.

[636 г.] 8-й год, весна, 1-я луна, 1-й день. Было затмение солнца.

3-я луна. Были допрошены те, кто спал с унэмэ. Все они были наказаны. Во время допроса Мива-но Кими Восазаки [очень] мучился и перерезал себе горло.

Лето, 5-я луна. Шли ливни, были наводнения.

6-я луна. Во дворце Вокамото случился пожар. Государь переместился во дворец Танака.

Осень, 7-я луна, 1-й день. Принц Опомата[664] говорил Тоюра-но Опооми[665] так: «Сановники и чиновники ленятся являться ко Двору. Отныне пускай приходят к часу зайца, а уходят после часа змеи[666]. Извещай их звоном колокольчика». Но Опооми не послушался.

В этот год была великая сушь, и в Поднебесной был голод.

[637 г.] 9-й год, весна, 2-я луна, 23-й день. Большая звезда пролетела с востока на запад. Она издавала шум, подобный грому. Одни люди тогда говорили, что это шум падающей звезды. Другие говорили, что это шум Земного Грома[667]. Монах же Мин сказал так: «Это не падающая звезда. Это небесная собака. Ее лай похож на гром»[668].

3-я луна, 2-й день. Было солнечное затмение. В этом году эмиси восстали и не явились ко Двору. Камитукэ-но Кими Катана в ранге дайнин был назначен военачальником, чтобы разбить их. Но эмиси разбили его. Он бежал и спрятался в крепости. Там он был окружен врагом. Все его воины разбежались, и крепость осталась пустой. Военачальник был в сомнениях и не знал, чего ему желать. Зашло солнце. Он хотел перелезть через изгородь и бежать, но жена Катано-но Кими заплакала и сказала так: «Какой позор — погибнуть от руки эмиси!» Затем она сказала мужу: «Твои предки переправились через голубое море, преодолели десять тысяч ри, чтобы усмирить заморские правительства и передать свою отвагу и мужество будущим поколениям[669]. Если сейчас опозоришь имена предков, будущие поколения непременно будут смеяться над тобой»[670]. Она налила сакэ и заставила мужа выпить его. Потом обнажила его меч и, натянув десять луков, велела женщинам, которых нашлось несколько десятков, перебирать тетиву у них. Муж ее тогда поднялся, взял оружие и выступил. Эмиси подумали, что войска было все ещё много и мало-помалу отступили. Здесь собралось рассеянное войско и привело свои ряды в готовность. Они напали на эмиси и нанесли им сокрушительное поражение, пленив каждого.

[638 г.] 10-й год, осень, 1-я луна, 19-й день. Был сильный ветер. Он ломал деревья и рушил дома.

9-я луна. Лили ливни; расцвели персики и сливы.

Зима, 10-я луна. Государь проследовал во дворец на горячих источниках в Арима.

В этом году Пэкче, Силла и Имна прислали дань.

[639 г.] 11-й год, весна, 1-я луна, 8-й день. Государь вернулся с горячих источников.

11-й день. Был устроен Праздник вкушения нового урожая. Вероятно потому, что государь пребывал в Арима, Праздник вкушения нового урожая не был устроен вовремя[671].

12-й день. Был гром, а облаков не было.

22-й день. Дул сильный ветер, шел дождь.

26-й день. Длинная звезда появилась на северо-западе. Монах Мин сказал: «Это — звезда-веник. Будет голод».

Осень, 1-я луна. Государь рёк: «Пусть в этом году будут построены Большой дворец[672] и Большой храм Будды»[673]. Большой дворец решили строить на берегу реки Кудара[674]. Люди с запада строили дворец, а люди с востока — храм. Пуми-но Атапи Агата[675] был назначен Главным строителем.

Осень, 9-я луна. Студенты-монахи — Эон[676] и Эун[677] — прибыли в столицу вместе с сопровождающими из Силла.

Зима, 11-я луна, 1-й день. Для гостей из Силла был устроен пир. Было даровано повышение в ранге на одну ступень.

12-я луна, 14-й день. Государь проследовал во дворец на горячих источниках в Иё.

В этом месяце была построена девятиярусная пагода на берегу реки Кудара.

[640 г.] 12-й год, весна, 2-я луна, 7-й день. Звезда упала на луну[678].

Лето, 4-я луна, 16-й день. Государь вернулся из Иё и пребывал во дворце Умаясака.

5-я луна, 5-й день. Проведена большая буддийская служба с вкушением постной пищи. Монаха Эон попросили толковать сутру «Мурё:дзюкё:»[679].

Зима, 10-я луна, 11-й день. Студент-монах, обучавшийся в стране Великой Тан, — Сё:ан, а также студент Такамуку-но Аяпито Гуэнри вернулись домой через Силла[680]. Они прибыли вместе с посольствами Пэкче и Силла, доставившими дань. Каждому было даровано повышение в ранге на одну ступень.

В этом месяце государь переместился во дворец Кудара.

[641 г.] 13-й год, зима, 10-я луна, 9-й день. Государь скончался во дворце Кудара.

18-й день. Государя временно захоронили к северу от дворца. Место назвали «Великое временное захоронение Кудара». Престолонаследнику, принцу крови Пиракасу Вакэ[681], было в то время 16 лет, и он произнес прощальное слово.

Конец двадцать третьего свитка.

Свиток XXIV

Государыня Амэ Тоётакара Икасипи Тарасипимэ[682]

Императрица Ко:гёку[683]

Государыня Амэ Тоётакара Икасипи Тарасипимэ была праправнучкой государя Нунакура-но Путотамасики[684], правнучкой принца крови Осисака-но Пикопито Опоэ[685] и дочерью принца Тину. Ее мать звали принцессой Киби[686].

Государыня правила в соответствии с Путем древности.

На 2-м году правления государя Окинага Тарасипи Пиронука[687] она была поставлена супругой государя. Государь Окинага Тарасипи Пиронука скончался в 10-й луне 13-го года своего правления.

[642 г.] 1-й год, весна, 1-я луна, 15-й день. Супруга государя взошла на престол. Как и раньше, Сога-но Оми Эмиси был назначен Опооми. Сын Опооми, Ирука, взял в свои руки управление страной и властью своей превосходил отца.

Другое имя Ирука — Куратукури[688].

Воры и разбойники страшились его; вещи, оставленные на дороге, не подбирались.

29-й день. Посол в Пэкче, Адуми-но Мурази Пирабу[689], ранг дайнин, вернулся из Тукуси на почтовых лошадях и сказал: «Страна Пэкче, услышав о кончине государя, прислала посла с выражением соболезнования. Мы вместе прибыли на Тукуси. Однако я хотел принять участие в похоронах и потому приехал раньше него. Страна его, между тем, находится в великой смуте».

2-я луна, 2-й день. Адуми-но Ямасиро-но Мурази Пирабу, Кусакабэ-но Киси Ипаканэ и Ямато-но Ая-но Пуми-но Атапи Агата[690] были отправлены для того, чтобы встретить посла из Пэкче и расспросить его. Посол отвечал: «Ван Пэкче[691] сказал мне: „Сэсан[692] постоянно творит дурное. Прошу, чтобы он вернулся [в Пэкче] вместе с послом“». Государыня не разрешила.

Сопровождающие посла Пэкче сказали: «В 11-й луне прошлого года умер Чиджок, ранг тэчвапхён[693]. Кроме того, послы Пэкче сбросили в море послов из Конрон[694]. В 1-й луне этого года скончалась мать вана. Кроме того, сын младшего принца Кёги[695], а также его четыре младшие единоутробные сестры и Кими в должности нэчвапхён[696], а также более сорока сановников были сосланы на остров».

6-й день. Посольство Когурё бросило якорь в гавани Нанипа.

21-й день. Многие сановники были отправлены в уезд Нанипа для осмотра золота, серебра и других даров, привезенных в качестве дани страною Когурё. После того, как посол преподнес всю дань, он сказал: «В 6-й луне прошлого года[697] скончался младший принц. Осенью, в 9-й луне, главный министр Иргасум убил вана [Ённю]. Вместе с ним он убил Ириго Сеса и других, всего числом более ста восьмидесяти человек. Затем он поставил ваном [Поджан], сына младшего принца, а главным министром — своего родственника Тосурю Кимню».

22-й день. В Нанипа для гостей из Когурё и Пэкче был устроен пир. Государыня рекла перед Опооми: «Пусть Тумори-но Муради Опоама отправится послом в Когурё. Пусть Куникату-но Кисикупина отправится послом в Пэкче. Пусть Кусакабэ-но Киси Мато отправится послом в Силла. Пусть Сакамото-но Киси Нагаэ отправится послом в Имна».

24-й день. Призвали Кёги. Он поселился в доме Адуми-но Ямасиро-но Мурази.

25-й день. Для гостей из Когурё и Пэкче был устроен пир.

27-й день. Отбыли посол из Когурё и посол из Пэкче.

3-я луна, 3-й день. Был дождь, а облаков не было. Силла прислала послов с выражением поздравлений по поводу восшествия на престол [Ко:гёку] и послов с выражением соболезнований [в связи с кончиной Дзёмэй].

15-й день. Отбыл посол Силла. В этом месяце шли затяжные дожди.

Лето, 4-я луна, 8-й день. Посол Кёги и его свита посетили государыню.

10-й день. Сога-но Опооми пригласил Кёги из Пэкче и иже с ним в свой дом в Унэби. Он сам разговаривал с ними и подарил одну хорошую лошадь и двадцать листов кованого железа[698]. Но Сэсан приглашен не был.

В этом месяце шли затяжные дожди.

5-я луна, 5-й день. Кёги и иже с ним были приглашены наблюдать лучную охоту перед миякэ Ёсами, что в провинции Капути.

16-й день. Корабль посла Пэкче, привезший дань, и корабль Киси бросили якоря в гавани Нанипа.

Киси — это, видимо, посол, назначенный в Пэкче.

18-й день. Посол Пэкче преподнес дань. Киси доложил о своей поездке.

21-й день. Один из сопровождающих Кёги умер.

22-й день. У Кёги умер ребенок. Кёги и его жена горевали о ребенке и не присутствовали на похоронах. По обычаям Пэкче и Силла если кто-то умирает, то родители, братья, мужья и жены, сестры покойного больше никогда не должны смотреть на него. Судя по этому обычаю, они лишены сострадания — все равно как птицы и звери[699].

23-й день. Впервые [в этом году] видели созревший рис[700].

24-й день. Кёги и его жена переехали в дом в Опои, что в Кудара[701]. Они послали людей, чтобы похоронить их ребенка в Исикапа.

6-я луна, 16-й день. Прошел маленький дождь.

В этом месяце стояла сильная засуха.

Осень, 1-я луна, 9-й день. Гостья-звезда пересекла луну.

22-й день. Для посла Пэкче Чиджок, ранг тэчвапхён, и его людей был устроен пир.

В одной книге говорится: «Для посла Пэкче Чиджок, ранг тэчвапхён, его сына в ранге тальсоль (имя неизвестно) и Кунсон, ранг ынсоль».

Силачам было приказано бороться[702] перед Кёги. Когда пир был окончен, Чиджок ушел к воротам Кёги, чтобы выказать свое почтение.

23-й день. Юные слуги Сога-но Оми Ирука поймали белого воробья[703]. В тот же день и час некий человек посадил белого воробья в клетку и послал Сога-но Оми Ирука.

25-й день. Сановники говорили друг другу: «В деревнях согласно указаниям папури-бэ[704] убивают коров и лошадей[705], молясь в святилищах многих богов. Или же часто переносят рынки в другие места[706]. Или же молятся богу реки[707]. Толку же никакого нет». Сога-но Опооми отвечал: «Во всех буддийских храмах следует читать сутры Большой Колесницы[708]. Нужно покаяться в грехах, как учит нас тому Будда и почтительно молиться о дожде».

27-й день. В саду к югу от Большого храма[709] выставили статуи будд, бодхисаттв и Четырех Небесных Королей. Многих же монахов почтительно попросили читать сутру «Дайункё:»[710] и другие сутры методом тэндоку[711]. В это время Сога-но Опооми взял в руки курильницу и зажегши благовония, творил молитву[712].



Поделиться книгой:

На главную
Назад