28-й день. Прошел маленький дождь.
29-й день. Моления о дожде оказались безуспешны. Поэтому чтение сутр прекратили.
8-я луна, 1-й день. Государыня проследовала в верховья реки Минабути. Преклонив колени, она молилась четырем сторонам света. Обративши свой взор Небу, молила [о дожде]. Тут загремел гром, и пошел ливень. Он продолжался пять дней. Полило всю Поднебесную.
В одной книге говорится: «Пять дней кряду шел дождь, и девять полевых культур[713] уродились».
Народ в Поднебесной радовался и говорил: «Что за высокодобродетельная государыня!»
6-й день. Посол Пэкче Чхамгван и иже с ним отбыли. Им предоставили один большой корабль и три маленьких. В этот день посреди ночи на юго-западе раздались раскаты грома. Подул ветер, пошел дождь. Корабли Чхамгван и его людей были разбиты и пристали к берегу.
13-й день. Ранг Сё:току был дарован заложнику из Пэкче Чанпок, ранг тальсоль. Гостям со средними и низкими рангами было даровано повышение на одну степень. В соответствии с рангами были розданы подарки.
15-й день. Чхамгван из Пэкче и его людям был предоставлен корабль, на котором они отбыли.
16-й день. Отбыл посол из Когурё.
26-й день. Отбыли послы из Пэкче и Силла.
9-я луна, 3-й день. Государыня повелела Опооми так: «Желаю построить большой храм Будды[714]. Пусть из Апуми и Коси будут доставлены рабочие».
Имеется в виду храм Кудара.
Кроме того, всем провинциям была вменена трудовая повинность, Чтобы строить корабли.
19-й день. Государыня повелела Опооми так: «Желаю, чтобы за время начиная с луны нынешней и кончая луной двенадцатой был построен дворец. Пусть из всех провинций доставляют лес. Пусть от Апуми на востоке и до Аги на западе будут доставлены рабочие».
21-й день. Несколько тысяч эмиси из провинции Коси объявили о своей покорности.
Зима, 10-я луна, 8-й день. Случилось землетрясение, шел дождь.
9-й день. Случилось землетрясение. В эту ночь было землетрясение, и шел дождь.
12-й день. Для эмиси при дворе был устроен пир.
15-й день. Сога-но Опооми принимал эмиси в своем доме и любезно расспрашивал их. В этот день корабль из Силла с посольством соболезнования и корабль с посольством поздравления бросили якорь у острова Ики.
24-й день. Ночью было землетрясение.
В этом месяце были отданы летние распоряжения[715]. Шел дождь, а облаков не было.
11-я луна, 2-й день. Шел ливень, была гроза.
5-й день. Ночью раздался удар грома на северо-западе.
8-й день. Раздалось пять ударов грома на северо-западе.
9-й день. Было тепло, как будто настала весна.
10-й день. Прошел дождь.
11-й день. Было тепло, как будто настала весна.
13-й день. Раздался удар грома на севере, поднялся ветер.
16-й день. Государыня отпраздновала Праздник вкушения нового урожая. В этот день принцы крови и Опооми вкусили нового риса.
12-я луна, 1-й день. Было тепло, как будто настала весна.
3-й день. Гром гремел пять раз днем и два раза ночью.
13-й день. Начались похороны государя Окинага Тарасипи Пиронука[716]. В этот день Косэ-но Оми Токода[717], ранг Сё:току, произнес прощальное слово от имени принца Опомата[718]. Потом от имени принца крови Кару[719] прощальное слово произнес Апата-но Оми Посомэ[720], ранг Сё:току. Потом прощальное слово произнес Опотомо-но Мурази Умакапи[721] от имени Опооми.
14-й день. Окинага-но Ямада-но Кими произнес прощальное слово с перечислением [правивших ранее] государей.
20-й день. Раздалось три удара грома на северо-востоке.
21-й день. Государь Окинага Тарасипи Пиронука был погребен на холме Намэпасама[722].
В этот день государыня переместилась во дворец Вопарида.
В одной книге говорится: «Во временный дворец к югу от дворца престолонаследника».
23-й день. Ночью раздался удар грома. Звук был такой, будто что-то раскалывается.
30-й день. Было тепло, как будто настала весна.
В этом году Сога-но Опооми Эмиси поставил храм предков в Такамия, что в Кадураки[723] и исполнил танец восьми рядов[724]. Он также сложил такую песню:
Чтобы перейти Реку Оси-но Пиросэ В Ямато, Завязываю тесемки штанов, Завязываю пояс.[725] И ещё он заранее поднял на строительство парной гробницы весь народ в стране и сто восемьдесят бэ. Одна ее часть называлась Опомисасаги[726] и предназначалась для Опооми. Другая называлась Комисасаги[727] и предназначалась для Ирука-но Оми. Он хотел, чтобы после его смерти люди не облагались трудовой повинностью. Кроме того, он собрал всех людей Мибу[728], служивших Камитумия, и приказал им строить гробницу. Тут принцесса Камитумия-но Иратумэ[729] рассердилась и возопила: «Сога-но Оми желает сам завладеть страной и совершает много дурного. В Небе не бывает двух солнц, в стране не бывает двух государей. Отчего же он хочет использовать народ для отбытия трудовой повинности так, как желает его сердце?» С этого времени ее ненависть стала крепнуть, и в конце концов она погибла вместе со всеми.
Этот год был годом мидзуноэ-тора.
[643 г.] 2-й год, весна, 1-я луна, 1-й день. Большие облака пяти Цветов[730] заполнили небо и только на северо-востоке их не было. Отовсюду из земли поднимался синий туман.
10-й день. Поднялся сильный ветер.
2-я луна, 20-й день. Впервые [в этом году] наблюдали цветение Персика.
25-й день. Прошел град и побил цветы на травах и деревьях.
В этом месяце дул ветер, гремел гром, шел дождь со снегом. Соблюдались зимние предписания.
Местные жрицы[731] сломили ветки[732], облачились в юпу[733] и, узнав, когда Опооми будет переправляться через мост[734], наперебой произносили божественные слова[735]. Жриц было много, и слов их нельзя было разобрать.
3-я луна, 13-й день. В доме приемов гостей из Пэкче и в домах людей случился пожар.
25-й день. Заморозки побили цветы на травах и деревьях. Поднялся ветер, гремел гром, шел дождь со снегом. Соблюдались зимние предписания.
Лето, 4-я луна, 7-й день. Поднялся сильный ветер, шел дождь.
8-й день. Поднялся ветер, было холодно.
20-й день. Дул западный ветер, было холодно. Люди одевали одежды из хлопка в три слоя.
21-й день. Управитель Тукуси прислал конного гонца с донесением государыне: «Принц, сын вана Пэкче, младший брат Гёки, прибыл сюда вместе с посольством, доставившим дань».
25-й день. Из провинции 0:ми доносили: «Прошел град. Градины были размером в один сун».
28-й день. Государыня проследовала из своего временного дворца в новый дворец Итапуки в Асука.
5-я луна. 16-й день. Было затмение луны.
6-я луна, 13-й день. Управитель Тукуси прислал конного гонца с донесением государыне: «Когурё отправила посла к государыне». Когда сановники услышали это, они стали говорить друг другу: «Когурё не являлась ко двору с года цути-тонои[736]. А в этом году они приезжают».
23-й день. Корабль из Пэкче с данью бросил якорь в гавани Нанипа.
Осень, 7-я луна, 3-й день. Несколько сановников были направлены в уезд Нанипа для осмотра дани, привезенной страной Пэкче. Сановники спросили посла относительно дани: «Дань, привезенная ныне, меньше, чем в прошлый раз. Дары для Опооми — такие же, что были возвращены в прошлый раз[737]. Даров для сановников нет. Все не так, как раньше. Отчего?» Главный посол Часа, ранг тальсоль, и заместитель посла Кунсон[738], ранг ынсоль, отвечали совместно так: «[Остальное] будет немедленно доставлено». Часа был сыном заложника Муджа, ранг тальсоль.
В этом месяце вода в пруду Мамута стала сильно вонять. Она была покрыта маленькими насекомыми. Рот у них был черным, а тело — белым.
8-я луна, 15-й день. Вода в пруду Мамута[739] стала как сок индиго. Мертвые насекомые покрыли ее поверхность. Вода в водосточных канавах стала вязкой на три или четыре суна. Рыбы большие и маленькие стали вонять, как если бы они сдохли летом. Есть их было нельзя.
9-я луна, 6-й день. Государь Окинага Тарасипи Пиронука[740] был погребен в гробнице Осисака[741].
В одной книге говорится: «Государь Пиронука — это государь Такэти»[742].
11-й день. Умерла Киби-но Сима, бабушка государыни.
17-й день. Государыня повелела Пази-но Саба-но Мурази Витэ[743] наблюдать за похоронами своей бабушки. Государыня неотлучно находилась у постели бабушки с тех пор, как та занемогла, и до начала траура, и без устали заботилась о ней.
19-й день. Бабушка государыни была погребена на холме Маюми[744].
В этот день прошел ливень с градом.
30-й день. Трудовая повинность по сооружению могилы бабушки государыни была исполнена. Оми, мурази и томо-но миятуко были розданы одежды, каждому — в соответствии с рангом.
В этом месяце вода в пруду Мамута постепенно стала белой. Запах вони исчез.
Зима, 10-я луна, 3-й день. Для сановников и томо-но миятуко в дворцовом саду был задан пир. Обсуждался вопрос о присуждении рангов. В результате государыня повелела управителям провинций[745]: «Поступать, как было сказано в прошлом распоряжении, без изменений. Возвратиться к местам службы и быть внимательными к делам управления».
6-й день. Сога-но Опооми Эмиси из-за болезни не смог явиться ко двору. Тайно вручил он свою лиловую шапку Ирука, награждая его званием Опооми[746]. Он также позвал Мононобэ-но Опооми, младшего брата [Ирука]. Бабушка Опооми была младшей сестрой Мононобэ-но Югэ-но [Мория] Опомурази. Унаследовав сокровища матери, он обрел влияние в этом мире.
12-й день. Сога-но Оми Ирука решил отстранить принцев Камитумия[747] и поставить государем Пурупито-но Опоэ[748]. В это время дети распевали такую песенку:
На вершине скалы Обезьянка готовит рис. Но пройдут мимо И съедят его у тебя, О старик-горный козел. Сога-но Оми Ирука сильно не нравилось, что принцы Камитумия имеют славное имя и обладают влиянием в Поднебесной, и он решил бросить им вызов.
В этом месяце вода в пруду Мамута снова стала прозрачной.
11-я луна, 1-й день. Сога-но Оми Ирука послал Косэ-но Токода-но Оми[749], ранг Сё:току, и Пази-но Саба-но Мурази [Витэ], ранг дайнин, чтобы они схватили принца Ямасиро-но Опоэ и иже с ним в Икаруга.
В одной книге говорится: «Войско во главе с Косэ-но Токода-но Оми и Ямато-но Умакапи-но Обито».
Раб Минари и несколько десятков слуг[750] стали обороняться. Пази Саба-но Мурази погиб от стрелы. Войско испугалось и отступило. Воины говорили друг другу: «Один человек, который стоит тысячи других — это сказано о Минари». Ямасиро-но Опоэ взял кости лошади и забросил их в спальню. Потом вместе со своей младшей супругой и детьми ему удалось бежать. Он скрылся на горе Икома[751]. За ним последовали: Мива-но Пуми-но Кими, тонэри Тамэ-но Мурази и его дочь, Уда-но Мороси и Исэ-но Абэ-но Катабу.
Косэ-но Токода-но Оми и иже с ним сожгли дворец Икаруга. Среди пепла они нашли кости и ошибочно подумали, что это останки принца. Они сняли осаду и отступили. Принц же Ямасиро-но Опоэ и его люди пребывали на горе четыре или пять дней, лишенные питья и пищи. Тут вышел Мива-но Пумия-но Кими и посоветовал так: «Прошу вас — отправимся в миякэ Пукакуса[752], там сядем на коней и поскачем в восточные земли[753]. Пусть люди Мибу[754] станут нашим оплотом. Там соберем войско и вернемся для сражения. И победа будет за нами». Принц Ямасиро-но Опоэ и иже с ним отвечали: «Если сделаем так, как говоришь, победа непременно будет за нами. Однако в сердце своем желаем десять лет не беспокоить людей. Как один человек может [осмелиться] причинять беспокойство десяти тысячам людей? Не хотим, чтобы потом говорили, что из-за нас кому-то пришлось оплакивать своих отцов и матерей. Разве зовется смелым только тот, кто побеждает в битве? Разве не тот зовется героем, кто укрепляет страну, принося себя в жертву?»
Один человек увидел издалека принцев Камитумия в горах. Он вернулся и поведал о том Ирука. Ирука выслушал его и пришел в страх великий. Он немедленно поднял войска и сообщил о местонахождении принца Такамуку-но Оми Куниоси[755], сказав ему так: «Немедленно отправляйся на гору и схвати принца». Куниоси отвечал: «Я должен защищать государев дворец и никуда не пойду». Тогда Ирука решил выступить сам. В это время прибыл принц Пурупито-но Опоэ и спросил, задыхаясь: «Куда ты отправляешься?» Ирука поведал ему обо всем. Принц Пурупито сказал: «Пока есть нора — крыса жива; когда норы лишается — погибает». Поэтому Ирука остался на месте. Он послал войска на гору Икома, чтобы они разыскали [принцев Камитумия]. Но они никого не смогли обнаружить.
Принц же Ямасиро-но Опоэ и иже с ним вернулись с горы и прибыли в храм Икаруга. Тогда военачальники приказали войску окружить храм. Принц Ямасиро-но Опоэ велел Мива-но Пуми-но Кими передать военачальникам: «Если бы я поднял войска и напал на Ирука, я бы несомненно одержал победу. Но я не хотел, чтобы из-за меня одного пострадали люди. Поэтому отдаю себя в руки Ирука». Он, его дети и младшие братья с младшими женами одновременно задушили себя. В это время пятицветные стяги с зонтами засияли в небе под звуки музыки и повисли над храмом. Люди увидели это и закричали. Потом [стяги с зонтами] указали на Ирука. Эти стяги с зонтами превратились в черное облако, и Ирука не мог ничего видеть.
Сога-но Опооми Эмиси, услышав, что Ирука нанес сокрушительное поражение принцу Ямасиро-но Опоэ и его людям, пришел в ярость и поносил его, сказав так: «Что за глупое и злое дело совершил ты, Ирука! Ведь теперь твоя судьба подошла к концу!»
Люди того времени толковали вышеприведенную песню так: «„Вершина скалы“ — это Камитумия. „Обезьянка“ — это Паяси-но Оми.
Паяси-но Оми — это Ирука[756].
„Готовит рис“ — подготовка к сожжению Камитумия. „Но пройдут мимо и съедят его у тебя, о старик-горный козел“ — уподобляет седину принца Ямасиро горному козлу. Или же это обозначает, что он оставил свой дворец и скрылся далеко в горах».
В этом году принц-престолонаследник Пхунджан[757] из Пэкче выпустил на горе Мива четыре роя пчел и кормил их. Но они не размножились.
[644 г.] 3-й год, весна, 1-я луна, 1-й день. Накатоми-но Камако-но Мурази[758] был назначен главным жрецом[759]. Он отказывался от должности трижды. Сказавшись больным, он удалился в Мисима[760]. В это время у принца Кару[761] болела нога, и он не являлся ко Двору. Накатоми-но Камако-но Мурази был дружен с ним с давних пор. Поэтому он отправился к нему во дворец и ночью ухаживал за ним. Принц Кару, зная, что Накатоми-но Камако-но Мурази был человеком тонким и чувствительным и что ему претила всякая невоспитанность, послал свою любимую младшую супругу из рода Апэ, чтобы она прибрала отдельную комнату и постелила ему новую высокую подстилку. Все было сделано так, чтобы он ни в чем не нуждался, и уважение, ему оказанное, не знало примера. Накатоми-но Камако-но Мурази расчувствовался от оказанной ему встречи и сказал тонэри так: «Доброта, с которой со мной обращаются, превосходит мои ожидания. Кто может помешать ему стать властелином Поднебесной?» Тонэри передал его слова принцу. Принц же сильно обрадовался.
Накатоми-но Камако-но Мурази с рождения обладал преданным и верным нравом, и сердцем был готов прийти на помощь. Он негодовал на Сога-но Оми Ирука за то, что он нарушил порядок в отношениях между государем и подданным, между старшими и младшими и внес в страну раскол. Он входил в сношения с разными принцами, стараясь найти правителя достойного и мудрого. И хотя сердце его склонялось к Нака-но Опоэ, но, пребывая в отдалении, он не мог сказать о своем сокровенном желании. Однажды он играл на стороне Нака-но Опоэ в мари[762] возле дзельквы в храме Хо:ко:дзи[763] и увидел, что принц уронил туфлю вместе с мячом. Подняв ее, он преклонил колени и почтительно поднес ее. Нака-но Опоэ тоже преклонил колени и вежливо принял ее. С тех пор они прониклись друг к другу добрыми чувствами и говорили друг другу, что было у каждого на уме, не скрывая ничего. Позже они стали опасаться, что их частые встречи могут вызвать подозрение. Взяв в свои руки желтые свитки[764], каждый из них постигал учение Чжоу-гуна[765] под руководством учителя Минабути[766]. По дороге туда и обратно, находясь плечом к плечу, они тайно совещались и ни в чем у них не было разномыслия. И Накатоми Камако-но Мурази посоветовал [принцу] так: «Для большого дела нужны помощники. Прошу тебя взять в младшие супруги старшую дочь Сога-но Кура-но Ямада-но Маро[767]. Когда брачные отношения будут установлены, мы сможем рассказать ему о наших намерениях. И не будет дороги к успеху короче, чем эта».
Нака-но Опоэ выслушал его и сильно обрадовался. Он поступил так, как тот ему посоветовал. Накатоми-но Камако-но Мурази сам отправился [к Сога-но Кура-но Ямада-но Маро] в качестве свата и все уладил. Однако в назначенную [для свадьбы] ночь старшую дочь похитил ее родственник.
Родственника звали Муса-но Оми.
Кура-но Ямада-но Оми был испуган и горевал. Он смотрел вверх и смотрел вниз, не зная, что ему делать. Младшая дочь, видя огорчение отца, приблизилась к нему и спросила: «О чем горюешь, чем озабочен?» Отец рассказал ей. Младшая дочь сказала: «Не горюй, прошу тебя. Предложи меня, ещё не поздно». Отец тогда сильно обрадовался и предложил младшую дочь. Она служила мужу с чистым сердцем, и он ни в чем не знал отказа. Накатоми-но Камако-но Мурази советовал Нака-но Опоэ: Сапэки-но Мурази Комаро и Кадураки-но Вакаинукапи-но Мурази Амита[768], говоря то-то и то-то.
3-я луна. Сова вывела птенцов в кладовой, принадлежавшей Тоюра-но Опооми в его доме в Опоту[769].
Из провинции Ямато докладывали: «Недавно Осисака-но Атапи из уезда Уда отправился с мальчиком на прогулку по снегу.
Имя [Осисака-но Атапи] неизвестно.
Они взобрались на гору Уда и там увидели лиловые грибы на снегу. Высотой они были в шесть сунов и росли на площади в четыре тё:. Мальчик сорвал их и по возвращению показал в соседнем доме. Все сказали: Впервые видим. Подумали, что это ядовитые грибы. Однако Осисака-но Атапи и мальчик сварили их и съели. Они оказались очень вкусными. На следующий день пошли за ними снова, но не нашли ни одного. Поскольку Осисака-но Атапи и мальчик съели грибной суп, они не болели и жили долго». Кто-то сказал так: «Может быть местные люди не знали про траву сисо:[770] и ошибочно назвали ее грибом?»
Лето, 6-я луна, 1-й день. Опотомо-но Умакапи-но Мурази[771] преподнес государыне лилию[772]. Стебли ее были длиной в восемь сяку. Они были разъединены внизу, а наверху сходились в один.
3-й день. Из уезда Сики-но Ками[773] докладывали: «Один человек днем увидел на горе Мива спящую обезьяну. Украдкой он взял ее за локоть, не причинив ей вреда. Обезьяна с закрытыми глазами пропела так:
Пусть возьмет мою руку Мягкая рука Мужчины, что стоит На горе напротив. Чья же грубая рука, Грубая рука Берет мою руку?[774]