Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Нихон сёки. Анналы Японии. Том 2 (свитки XVII-XXX) - Автор Неизвестен на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Лето, 4-я луна. Люди из Ара[162] — И Тханхэ, должность — заместитель канки[163], Тэ Пульсон и Кучхви Юри; человек из Кара — Ко Чонхэ, должность сансуви; канки из Чольма, сын канки из Санбанхэ, нижний канки Итха из Тара, сын канки из Саиги, канки из Чатха — все они вместе с Киби-но Оми[164], представителем Ямато в Имна, отправились в Пэкче, чтобы выслушать волю государя. Ван Пэкче Сонмён сказал каики из Имна и иже с ними: «Государь Ямато повелевает, чтобы страна Имна была полностью восстановлена[165]. Что следует сделать, чтобы выполнить предначертание и восстановить Имна? Следует каждому проявить преданность и выполнить повеление». Канки из Имна и иже с ними отвечали: «Уже два или три раза велись переговоры с Силла. Однако ответа не получено. Пусть желание государя будет доведено до Силла, но ответ будет вряд ли получен. Тогда всем нам будет нужно отправить посланцев к государю и сообщить об этом. Восстановление Имна — в твоих руках, великий ван. С почтением внимаем твоим указаниям. Кто осмелится противоречить тебе? Имна сейчас граничит с Силла, и существует опасность, что это принесет несчастья для Тхаксун и других».

Под «другими» имеется в виду Ноккитхан и Кара. Подразумевается захват Тхаксун и других провинций.

Ван Сонмён сказал: «В давние времена, когда правили мои предки ваны Сокко и Квису, канки из Ара, Кара и Тхаксун впервые направили посланников для переговоров, и тепло-дружественные отношения были установлены[166]. С ними обращались как с детьми и младшими братьями. Я думал, что так будет всегда. Но теперь Силла обманула их, государь разгневался, Имна рассердилась. И это произошло по моей вине, о чем я глубоко сожалею и в чем раскаиваюсь. Я послал в Кара Маро в ранге санчвапхён[167] из нижней округи и Мэно, титул сонпан, должность каппэ[168], чтобы они встретились для совершения клятвы с представителями Ямато в Имна. И после того, не забывая о том ни днем, ни ночью, неустанно желал я восстановления Имна. Теперь же государь повелевает: Имна должна быть немедленно восстановлена. Поэтому вместе с вами я думаю о том, как восстановить Имна. Думайте хорошенько. К тому же я намереваюсь призвать [вана] Силла к границе Имна и спросить его, собирается ли он слушаться или нет. После этого можно отправить послов с донесением к государю, чтобы они почтительно выслушали его волю. Если же до возвращения послов Силла решит напасть на Имна, то я сам отправлюсь на помощь. Так что повода для беспокойства нет. Однако следует тщательно приготовиться к обороне, быть осмотрительными и не быть забывчивыми. Что же до высказанных вами опасений относительно опасностей, грозящих Чхаксун, то дело не только в мощи Силла. Земля Ноккитхан лежит на границе между Кара[169] и Силла и в течение нескольких лет подряд она подвергалась нападениям и разрушению. Имна же не могла прийти на помощь. Поэтому [земля Ноккитхан] была разрушена. Южная Кара, земля маленькая и незначительная, не могла оказать достойного сопротивления и не знала к кому обратиться за помощью. И была потому повержена. Что до Чхаксун, то высокие и низкие отделены там друг от друга и двоедушны. Правитель же своенравен и ведет тайные переговоры с Силла. Поэтому [и эта земля] была повержена. Вот в этом и заключаются истинные причины того, что три страны были повержены. В давние времена Силла обратилась за помощью к Когурё и вторглась в Имна и Пэкче, но не завоевала их. Как же [теперь] Силла в одиночку рассчитывает завоевать Имна? Если мы объединим свои силы и соединим сердца, доверимся божественному государю, то тогда Имна будет непременно восстановлена».

Все получили подарки в соответствии с занимаемым положением и вернулись домой, пребывая в радости.

Осень, 7-я луна. Пэкче, прознав про планы представителей Ямато в Ара относительно Силла, отправила Пири Макко, передняя округа, ранг насоль[170]; Сонмун[171], ранг насоль; Монни Мэсун[172], средняя округа, ранг насоль и Ки-но Оми Мимаса[173], ранг насоль.

Ки-но Оми, ранг насоль, был, возможно, сыном от брака между Ки-но Оми и корейской женщиной; поэтому он обосновался в Пэкче и получил ранг насоль. С достоверностью неизвестно, кто был его отцом. Похожие случаи следует понимать так же[174].

Их отправили в Ара с тем, чтобы они призвали чиновников Имна, находившихся в Силла — выработать план по восстановлению Имна. Представителю Ямато в Ара по имени Капути-но Атапи[175] было строго указано на [недопустимость] переговоров с Силла.

В «Основных записях Пэкче» упоминается Капути-но Атапи, Акэ Энаси и Capo Мату. Неясно, кто имеется в виду.

Обращаясь к Имна, [ван Пэкче] сказал: «В давние времена мои предки — ван Сокко и ван Квису — впервые заключили дружеские узы с прежними канки[176]. Поэтому они были как братья. Посему считаю вас своими детьми и младшими братьями, а вы считаете меня своим отцом и старшим братом. Вместе мы служим государю и вместе даем отпор сильному врагу. И потому до сегодняшнего дня страна находилась в мире, дома — в спокойствии. Когда думаю о словах дружбы и приязни между моими предками и предшественниками нынешних канки, то вспоминаю светлое солнце. С того времени я с рвением поддерживал дружбу с соседями и был честен в отношениях с ближними странами. Я люблю их больше, чем своих родичей. Я всегда молил о том, чтобы у такого хорошего начала было бы такое же продолжение. Не могу понять — отчего люди с легкостью верят пустым слухам и нежданно отказываются от того, чем они занимались многие годы? Не об этом ли говорили люди древности: „Запоздалым покаянием ничего не изменишь“? [Некоторые думают, что] если каяться перед духами — от облаков до нижней страны — то можно будет исправить ошибки прошлого. Но следует не только сожалеть о прошедшем, но и исправлять [сложившееся положение] делами. Следует настроиться на общение с духами истинного сердца и возложить на себя глубоко прочувствованные задачи. Нам говорят о том, что тот из потомков достоин похвалы, кто наследует дело предков, продолжает строительство дома с рвением и приумножает заслуги. И посему желаю всегда служить Ямато — уважая добрые и родственные чувства предков, с почтением следую повелению государя, желаю отобрать у Силла захваченные ею земли Южной Кара и Ноккитхан, возвратить их прежнему владельцу — Имна, стать для нее отцом и старшим братом. Вот [какие заботы] лишают мою пищу вкуса, сон — покоя. Скорбеть о прошлом, но думать о настоящем — вот о чем забочусь. Все в Поднебесной знают, что сладкие речи Силла — ловкий обман. Вы же поверили всему без разбора и стали жертвой заговора. Теперь границы Имна соприкасаются с границами Силла. Следует всегда быть настороже. Как можно терять бдительность? Нужно опасаться попасть в сети обмана и лжи и запутаться в них — ведь тогда страна будет потеряна, дома — разрушены, а сами вы станете пленниками. Сам я, думая об этом, никак не могу успокоиться.

Дошло до моих ушей, что в то время, когда Имна и Силла обсуждали свои планы, были явлены знаки в виде пчел и змей. Люди знают, что это такое. Это — предупреждение о несчастиях, посылаемых Землей за [неправедные] дела. Это — указание на несчастия, посылаемые Небом, — чтобы люди успели прозреть. Воистину — это предупреждение Неба, и знаки, посылаемые духами прошлого. Когда приходят несчастья — наступает время покаяния; после того, как приходят разрушения, наступает время восстановления. Но как добиться того? Если вы теперь последуете за мной и послушаетесь повелений государя, то Имна будет восстановлена. Что за смысл горевать о том, чего не было сделано? В желании навсегда овладеть своими землями и всегда управлять своими людьми лежит ключ [к осуществлению] этого замысла. И разве не следует быть настороже?»

Затем ван Сонмён обратился к представителям Ямато в Имна: «Государь рёк: „Если Имна будет разрушена, вы останетесь без средств; если Имна будет восстановлена, вы будете спасены. Вы должны построить Имна и вернуть ее в прежнее состояние — это будет спасением для вас и доброй помощью для народа“. Внемлите с почтением речам государя, и пусть страх и ужас наполнят ваши сердца. Поклянитесь с чистым сердцем и возжелайте, чтобы Имна достигла процветания; всегда служите государю, как и в прежние времена. Сначала наметим план; отдыхать же будем потом. Если сейчас представители Ямато в полном соответствии с волей государя помогут в восстановлении Имна, то государь непременно похвалит вас и одарит. Высокие чины из Ямато пребывают длительное время в стране Имна, примыкающей к Силла, и осведомлены о том, что происходит в Силла. Не только в нынешний год, но уже долгое время [Силла] наносит Имна ущерб и строит планы сдержать Ямато. Не приступает же [Силла к более активным] действиям потому, что опасается: вблизи — Пэкче, вдали — государь [Ямато]. Поэтому она делает вид, что служит государеву двору и притворяется, что настроена дружелюбно по отношению к Имна. Представителей Ямато в Имна должно радовать то, что поскольку [Силла] до сих пор не захватила Имна, то она притворяется покорной. Прошу воспользоваться этим, застигнуть ее врасплох и обрушить на нее войска. Государь распорядился о восстановлении Южной Кара и Ноккитхан не десятки лет назад. И все же Силла ослушалась повеления, как вам то хорошо известно. Что может быть лучше, чем проявить почтение к государю и восстановить Имна? Однако опасаюсь, что вы безрассудно доверитесь сладким речам, безмятежно поверите обманным словам — и тогда страна Имна будет разрушена, а государь — опозорен. Будьте бдительны и не поддавайтесь на обман».

[542 г.] 3-й год, осень. 7-я луна. Пэкче прислала Ки-но Оми Мимаса, ранг насоль и Кирён, средняя округа, ранг насоль, чтобы они доложили о положении в Нижней Кара и Имна. Кроме того, они Доставили послание.

[343 г.] 4-й год, лето. 4-я луна. Посланники Пэкче — Ки-но Оми Мимаса, ранг насоль, и иже с ним — отбыли домой.

Осень. 9-я луна. Ван Пэкче Сонмён прислал Чинмо Квимун, передняя округа, ранг насоль, Киджу Кину, ранг кодок[177], и Мононобэ-но Макаму[178], ранг сидок[179], которые преподнесли сокровища из страны Пунаму[180] и двух рабов.

Зима, 11-я луна, 8-й день. Тумори-но Мурази[181] послан в Пэкче для объявления воли государя: «Пусть управители уездов и командующие крепостями в той части Южной Кара, которая принадлежит Имна, перейдут под начало представительства Ямато»[182]. ещё он доставил послание государя, в котором провозглашалось: «Уже более десяти лет ты присылаешь донесения, в которых говорится о необходимости восстановления Имна. Однако несмотря на твои слова, ничего не сделано. Имна сейчас — балки и конек крыши твоей страны. Если они будут разрушены, кто станет строить дом? Полагаем так: ты должен немедленно восстановить [Имна]. Если ты быстро восстановишь Имна, то Капути-но Атапи и иже с ним должны будут сами подать в отставку. На сем заканчиваю».

О Капути-но Атапи говорилось выше.

В этот день ван Сонмён, ознакомившись с посланием, вопрошал трех чвапхёнов[183], внутреннего министра и сановников: «В государевом повелении говорится так-то и так-то. Что будем делать?» Чвапхёны и иже с ними отвечали: «Наши управители уездов и командующие крепостями в нижней Кара не должны быть переданы под начало [Ямато]. Что до восстановления [Имна], то высокое повеление должно быть исполнено немедленно».

12-я луна. Ван Пэкче Сонмён снова показал сановникам государево повеление и сказал: «В государевом повелении говорится так-то и так-то. Что будем делать?» Сатхэк Кину, верхняя степень ранга чвапхён; Монни Мана, средняя степень ранга чвапхён; Мок Юнкви[184], нижняя степень ранга чвапхён; Пири Макко, ранг токсоль[185], Тонсон Точхон, ранг токсоль, Монни Мэсун[186], ранг токсоль; Кук Суда, ранг токсоль, и Ёнбисонна, ранг насоль, посовещались и сказали: «Слуги твои глупы, темны и ничего хорошего посоветовать не могут. В повелении государя говорится о восстановлении Имна. Следует немедленно исполнить повеление. Нужно вызвать чиновников Имна, канки из всех провинций, посовещаться с ними и согласно составить послание [государю] с изложением наших намерений. Опасаемся, что пока Капути-но Атапи, Энаси и Мату находятся в Ара, восстановить Имна будет трудно. Поэтому следует также отправить послание с просьбой вернуть их туда, откуда они прибыли»[187].

Ван Сонмён сказал: «Советы сановников совпадают с моими желаниями».

В этом месяце он отправил Кобун, ранг сидок[188], чтобы он вызвал представителя Имна и представителя Ямато. Оба они ответили: «Прибудем и выслушаем тебя после Нового года».

[544 г.] 5-й год, весна, 1-я луна. Страна Пэкче отправила посыльных, чтобы они призвали представителя Имна и представителя Ямато. Оба они отвечали: «Настало время почитания богов. Прибудем после его окончания».

В этом месяце Пэкче отправила посыльных, чтобы они вызвали представителя Имна и представителя Ямато. Имна и представительство Ямато выслали не полномочных представителей, а людей незначительных. Поэтому Пэкче не смогла провести с ними переговоры относительно восстановления страны Имна.

2-я луна. [Ван] Пэкче отправил послами в Имна Маму[189], ранг сидок; Ко Пунок, ранг сидок, Санано Чхаджу[190], ранг сидок, с тем, чтобы они сообщили представительству Ямато и канки в Имна следующее: «Я отправил Ки-но Оми Мимаса, ранг насоль, Кирён, ранг насоль, Мононобэ-но Мурази Ё:гата, ранг насоль для того, чтобы они посетили государя. Мимаса и иже с ним вернулись из Ямато с посланием государя[191], в котором говорилось: „Вместе с представительством Ямато безотлагательно составьте план в соответствии с Нашими желаниями. Будьте бдительны и не дайте себя обмануть“. Тумори-но Мурази вернулся из Ямато, объявил волю государя и расспрашивал о делах в Имна.

В „Основных записях Пэкче“ говорится о Тумори-но Мурази Команако. Это какая-то ошибка. Неясно.

В связи с этим я желал вместе с представительством Ямато и представителями Имна решить, как быть с Имна, и доложить о результатах государю. Я вызывал их трижды, но они не явились. Поэтому я не мог обсудить с ними, как быть с Имна и не мог доложить о том государю. Теперь же я намереваюсь оставить Тумори-но Мурази здесь и отправить быстрого гонца к государю с подробным донесением о том, что происходит. Гонец будет послан в Ямато 10-го дня 3-й луны[192]. Когда гонец прибудет, государь, конечно же, спросит его о вас. Ты, глава представительства Ямато, и вы, канки из Имна, должны отправить своих посланников вместе с моим гонцом, чтобы выслушать повеление государя».

Капути-но Атапи[193] было отдельно сказано: «Со времен давних и до сегодняшнего дня я слышал о тебе только дурное.

В „Основных записях Пэкче“ упоминаются Капути-но Атапи, Энаси и Мату[194]. Здесь какая-то ошибка; неясно, кто имеется в виду.

Твои предки говорили лживо, рассказывали соблазнительно.

В „Основных записях Пэкче“ сказано: „Твои предки Наканда Капупаи и Карапуди Кикакупаи. Или же Нагада Капупаи и Ё:га Кими“. Здесь какая-то ошибка; неясно, кто имеется в виду.

Викака-но Кими[195] безоговорочно уверовал в их слова и не горевал о бедствиях страны.

В „Основных записях Пэкче“ говорится, что имя Викака-но Кими — Упики.

Они пошли против моей воли и, действуя по воле собственной, впали в насилие и жестокость. Поэтому они были изгнаны. Отсюда и происходят твои начала. Вы пришли в Имна, обосновались там и постоянно творили зло. Ежедневные беды Имна происходят из-за тебя. Ты — человек мелкий, но и от маленького огонька могут быть выжжены горы и поля, деревни и села. Из-за твоих злых дел Имна все более приходит в упадок. И потому миякэ в странах к западу [от Ямато][196] не смогут никогда служить государю. Сейчас я обращаюсь к государю с просьбой, чтобы он сместил вас и отправил обратно. Ты тоже отправишься в Ямато, чтобы услышать волю государя».

И ещё он сказал главе Представительства Ямато и канки из Имна; «Если восстанавливать Имна, то как можно сделать это без помощи государя? Поэтому думаю отправиться к государю и попросить у него войско для помощи Имна. Пищу же для воинов доставлю сам. Сейчас число воинов неизвестно. Поэтому невозможно решить, сколько потребуется еды и куда ее доставлять. Поэтому-то я и хотел, чтобы все мы собрались вместе и все обсудили. Выбрав же наилучшее решение, сообщили бы о нем государю. Поэтому-то я неоднократно посылал за вами, но вы не являлись и посоветоваться мы не смогли».

[Глава] Представительства Ямато сказал в ответ: «Причина, по которой чиновники Имна не ответили на приглашение, заключается в том, что я не позволил им уехать. Когда я отправил донесение государю, то посланец принес такой ответ: „Следует послать Ига-но Оми в Силла, а Тумори-но Мурази — в Пэкче.

Здесь какая-то ошибка, неясно, [кто имеется в виду под именем Ига-но Оми].

Ты же дожидайся указаний государя и воздержись от поездки в Силла и Пэкче“. Таково было повеление государя. Услышав о том, что Ига-но Оми прибыл в Силла, я послал за ним, чтобы узнать о содержании повеления государя. В нем говорилось: „Пусть глава Представительства Ямато и чиновники Имна отправляются в Силла, чтобы выслушать волю государя“. О том же, чтобы отправиться в Пэкче и получить указания там, ничего не говорилось. После этого сюда прибыл Тумори-но Мурази. Он сказал: „Я прибыл в Пэкче с тем, чтобы изгнать управителей уездов и начальников крепостей, что находятся в нижней Кара в Пэкче“. Мне известно только это. Я ничего не знаю о том, что [чиновникам] из Имна и Представительства Ямато было приказано прибыть в Пэкче за получением государевых повелений. Вот почему мы никуда не поехали, и вины Имна тут нет».

Здесь канки из Имна сказали: «Мы хотели отправиться [в Пэкче] в соответствии с приказом, объявленным нам, однако глава Представительства Ямато не позволил нам сделать это. Поэтому-то мы никуда и не поехали. Что до настойчивого желания вана восстановить Имна, то мы не можем выразить нашу благодарность словами».

3-я луна. Пэкче отправила Ачхэк Тынмун, ранг насоль; Гама, род Косэ, ранг насоль; Гапи, род Мононобэ[197], ранг насоль, с посланием государю: «Мимаса, ранг насоль, Кирён, ранг насоль, и иже с ними прибыли в страну Твоих слуг вместе с государевым повелением, гласящим: „Вместе с находящимися здесь представителями Ямато вы должны выработать хороший план и немедленно восстановить Имна. Будьте настороже. Не дайте обмануть себя“. Кроме того, Тумори-но Мурази и иже с ним прибыли в страну Твоих слуг вместе с государевым повелением, предписывающим восстановить Имна. С почтением выслушал я государево повеление и решил, не мешкая, выработать план в соответствии с ним. Я отправил посланника, чтобы призвать представителей Ямато и Имна.

В „Основных записях Пэкче“ говорится: „призвать Угопа-но Оми“; возможно, имеется в виду Икупа-но Оми[198].

Они же отвечали: „Уже наступил Новый год. Просим: пусть он пройдет, и тогда мы отправимся“. Прошло уже много времени, но они не появлялись. Тогда снова отправил посланца, чтобы призвать их. Они же отвечали: „Настало время праздников. Просим: пусть они пройдут, и тогда отправимся“. Прошло много времени, но они не появлялись. Тогда снова отправил посланца, чтобы призвать их. Однако они прислали людей незначительных, и потому выработать план было снова нельзя. Представители Имна не явились на приглашение не по своей вине. Это произошло из-за подлого обмана Акэ Энаси и Capo Мату.

Эти два имени уже встречались раньше.

Имна почитает Ара за старшего брата и полностью следует ее поле. Люди же Ара почитают Представительство Ямато за отца и полностью следуют его воле.

(В „Основных записях Пэкче“ говорится, что они почитают Ара за отца, а Представительство Ямато — за основу.)

Что до Икупа-но Оми, Киби-но Оми и Капути-но Атапи, то все они теперь полностью следуют указаниям Энаси и Мату. И хотя Энаси и Мату — люди незначительные и происходят из семей низких, они делают с Представительством Ямато все, что захотят. К тому же они управляют Имна и не позволяют ей отправлять посланцев. Поэтому-то я и не мог составить совместный план и доложить о нем государю. Поэтому я задержал Команако и отправил быстрого, как птица, гонца, чтобы он доложил государю о случившемся.

[Под именем Команако] видимо, имеется в виду Тумори-но Мурази.

Если эти двое (имеются в виду Энаси и Мату) останутся в Ара, то они будут продолжать нагромождать ложь, восстановить Имна будет невозможно, и страны Западного моря не смогут выполнить свой долг. Павши ниц, прошу, чтобы эти двое были смещёны и отправлены обратно, даны указания Представительству Ямато и [стране] Имна, чтобы с их помощью были бы предприняты меры по восстановлению Имна. Поэтому твои слуги отправили Мимаса в ранге насоль, Кирён, ранг насоль, а также Команако, для доклада государю и получения указаний. Государев ответ был таков: „Икупа-но Оми и иже с ним отправились в Силла не по Нашей воле.

Под „иже с ним“ имеются в виду Киби-но Отокими-но Оми и Капути-но Атапи.

Раньше, когда там находились Икими[199] (неясно, кто имеется в виду) и канки по имени Аро, Силла совершила нападение и стало невозможно пахать и сеять. Пэкче же не смогла прийти на помощь ввиду своей удаленности. Мы слышали, что с прибытием Икупа-но Оми и иже с ним снова стало возможным пахать и сеять. Если же Имна будет восстановлена, Энаси и Мату уйдут сами собой“. Распростершись, выслушал я государево повеление; радость и страх смешались в моем сердце. Силла, однако, обманула государев Двор и не выполнила государево повеление. Весной Силла захватила Тхаксун, изгнала моих воинов с горы Куйе и захватила ее. [Раньше] земля, прилежавшая к Ара, обрабатывалась Ара. Земля, прилежавшая к горе Куйе, обрабатывалась Силла. Они сами для себя пахали землю и не покушались на чужую. Но Энаси и Мату пересекли чужую границу и стали обрабатывать землю там. В 6-й луне они скрылись и появились у Икими. Когда прибыл Косэ-но Оми, Силла перестала нарушать границу.

В „Основных записях Пэкче“ сказано: „После того, как я задержал Икими, прибыл Косэ-но Оми“. Неясно.

Ара больше не говорила, что Силла вторгается в ее пределы и что невозможно пахать и сеять. Раньше я слышал, что каждую весну и осень Силла собирает многочисленное войско, намереваясь вторгнуться в Ара и в Хасан. Некоторые говорили, что она намеревается вторгнуться ещё и в Кара. Когда я узнал об этом, то послал войска для защиты Имна. [Таким образом], я не пренебрегал [своим долгом]. Часто я получал такие сообщения и [всегда] посылал войска для спасения [Имна]. Поэтому Имна пахала и сеяла в должное время, а Силла не могла осуществить вторжение. Сообщение же о том, что Пэкче расположена далеко и не в состоянии быстро прийти на помощь, в связи с чем люди Икупа-но Оми [должны были] отправиться в Силла и добились того, что [Имна] могла пахать и сеять, является ложью и обманом государя. Получается, что государя обманывали. Кроме того, было ещё много случаев, когда нагромождалась ложь. До тех пор, пока Икупа-но Оми находится в Ара, восстановить Имна будет, боюсь, невозможно. Он должен быть немедленно смещён. Твой слуга глубоко обеспокоен тем, что Capo Мату носит звание опомурази[200], хотя и рожден в Корее. Он вращается среди чиновников Ямато, входя в круг высоких и благородных. В то же время он носит ранг Силла — нама[201]. То, что он предан Силла телом и сердцем видно из того, что рассказывают о нем. Если посмотреть со вниманием на его деяния, то обнаружится, что он не ведает боязни и страха. Поэтому я ранее докладывал о его злых делах и подробно описывал их. И сейчас он носит чужеземные одежды, явно и тайно путешествует к границам Силла, не опасаясь ничего. Падение страны Ток[202] вызвано именно этим. Хампха[203], канки из страны Ток, проявил двоедушие по отношению к Кара, тайно встречался с Силла, так что Кара пришлось сражаться с врагом изнутри. Поэтому [страна Ток] пала. Если бы канки Хампха не имел тайных встреч [с Силла], то страна Ток, какой бы маленькой она ни была, никогда бы не пала. В отношении Тхаксун дело обстоит так же. Если бы правитель Тхаксун не встречался бы тайно с Силла и не пригласил врага к себе, то как бы могла пасть эта страна? Если посмотреть со вниманием на ужасную гибель разных стран, то всегда найдутся люди, виновные в ведении тайных переговоров и проявившие двоедушие. Теперь Мату и иже с ним склоняются сердцем к Силла — они уже носят одежды этой страны, посещают ее днем и ночью, в сердце своем затаив измену. Опасаюсь, что вследствие этого Имна погибнет навсегда. Если же Имна погибнет, моя страна окажется в опасном одиночестве. И хотя желаю продолжать служение [государю], но как смогу сделать это? Смиренно прошу, чтобы ясный свет и дальний взор государя помогли вернуть [этих людей] в места прежние — так настанет в Имна покой».

Зима, 10-я луна. Отбыли посланцы Пэкче: Тынмун, ранг насоль, Гама, ранг насоль и иже с ними[204].

В «Основных записях Пэкче» говорится: «Зима, 10-я луна. Тынмун, ранг насоль и Гама, ранг насоль, вернулись из Ямато. Они доложили, что государь не дал ответа на запрос по делу Капути-но Атапи, Энаси и Мату».

11-я луна. Пэкче отправила посыльных с тем, чтобы они созвали высших чиновников из Представительства Ямато и чиновников Имна, со словами: «Отправленные к государю Тынмун, ранг насоль; Гама, род Косэ, ранг насоль; Гапи, род Мононобэ, ранг насоль, вернулись из Ямато. Пусть высокие чиновники из Представительства Ямато и чиновники Имна прибудут, чтобы выслушать волю государя и держать совет относительно Имна». В Пэкче проследовали: Киби-но Оми — из Ямато, заместитель канки Тэ Пульсон и Кучхви Юри — из Ара; Ко Чонхэ, должность сансуви; канки из Чольма, сын канки из Санпанке — из Кара; Итха, должность сансуви; канки из Саиги, канки из Чатха — из Тара[205]. Ван Пэкче Сонмён поведал им суть послания государя: «Я послал к государю Ямато Мимаса, ранг насоль, Кирён, ранг насоль, и Ён Кита, ранг насоль. Государь рёк: „Немедленно восстановите Имна“. Кроме того, Тумори-но Мурази получил повеление государя выяснить, как можно восстановить Имна. Поэтому я и созвал вас. Как может быть восстановлена Имна? Хочу, чтобы каждый высказал свое мнение».

Киби-но Оми и канки из Имна сказали: «Восстановление Имна зависит только от тебя. Желаем повиноваться в том вану и, доложив государю, выслушать его волю».

Ван Сонмён сказал: «С давних времен Имна была для нашей страны Пэкче сыном или же младшим братом. Однако потом Икими из Представительства Ямато разгромил Силла и стал угрожать разгромить нас.

[Икими] — это имя главы Представительства Ямато в Имна.

Он полюбил слушать лживые речи Силла. [Причина] посылки Икими в Имна в том, что эта страна никогда не подвергалась нападению и разрушению.

Неясно.

Со времен давних и до дней нынешних Силла не имела принципов — лгала, отступалась от истины, разгромив страну Чхаксун. Страны, которым она помогает и дружит, потом жалеют о том. Потому и призвал вас — чтобы вместе могли выслушать благодетельную волю государя. Желаю, чтобы Имна была восстановлена и, как в прежние времена, нас навсегда связывали узы старшего и младшего брата.

Тайно сказали мне, что между двумя странами — Силла и Ара — есть большая река. Место то — малодоступное. Поэтому намереваюсь построить там шесть крепостей. Скромно попрошу у государя три тысячи воинов и размещу по пятьсот человек в каждой крепости. Вместе с моими воинами они сделают невозможным земледелие [в Силла]. При таких потерях пять крепостей у горы Куйе, надеюсь, сами сложат оружие и покорятся. И тогда возвратим обратно Чхаксун. Войскам, которые я попрошу у государя, я предоставлю одежду и пищу. Это первая часть плана, который предложу государю. Что до посылки в Южную Кара[206] управителей уездов и начальников крепостей, то разве цель моя состоит в том, чтобы идти против воли государя и создавать помехи на дорогах, по которым доставляется дань? Я лишь хочу помочь избежать многочисленных бед и разбить могущественного врага. Злобный враг ищет помощи-поддержки повсюду. Враг на севере[207] — сильный и большой. Моя страна — мала и слаба. Если бы я не послал управителей уездов и начальников крепостей в Южную Кара для управления и защиты, то без этого было бы невозможно остановить сильного врага. И было бы невозможно остановить Силла. Поэтому следует оставить их там же для устрашения Силла и сохранения Имна. В противном случае, боюсь, потерпим поражение и не сможем служить государю. В этом состоит вторая часть плана, о котором намереваюсь доложить государю.

Кроме того, хотя государь и повелевает восстановить Имна, но пока Киби-но Оми, Капути-но Атапи, Энаси и Мату находятся в Имна, сделать это будет невозможно. Желаю, чтобы эти четверо были смещёны и вернулись домой. Это третья часть плана, о котором намереваюсь доложить государю. Так давайте же все мы — глава Представительства Ямато и канки из Имна — отправим посланцев, чтобы они донесли до государя наше общее мнение и выслушали его благодетельное повеление».

Киби-но Оми и канки сказали: «Предложенный великим ваном план из трех частей отвечает нашим устремлениям. Вернувшись, почтительно доложим главе Ямато (имеется в виду глава Представительства Ямато в Имна), вану Ара, вану Кара, что следует отправить посланцев и донести до государя наше совместное мнение. Такая возможность бывает всего один раз в тысячу лет. Нужно обдумать ее глубоко и подготовиться умело».

12-я луна. Из провинции Коси[208] доложили: «В северной части мыса Минабэ острова Садо обнаружены люди мисипасэ[209]. Их лодка пристала там к берегу. Весной и летом они ловили рыбу и ели ее. Жители острова говорят, что это — не люди. Они называют их демонами и не осмеливаются приближаться к ним. Жители села Уму, что на востоке острова, собрали желудей и собирались приготовить их. Они пекли их в угольях. Тут скорлупа превратилась в двоих людей. Они подпрыгнули над огнем больше, чем на сяку. Потом они стали драться друг с другом. Жители села были очень удивлены и вытащили их во двор. Там они снова стали подпрыгивать и драться. Какой-то человек совершил гадание и сказал: „Жители этого села будут непременно околдованы демонами“. Не прошло много времени и случилось так, как было сказано — [жителей села] ограбили. Тут люди мисипасэ передвинулись к заливу Сэнакапа. Божество этого залива внушает ужас, и люди не осмеливаются приближаться к нему. Половина тех людей, которые пьют там воду, когда их мучает жажда, умирают. В пещёрах скопилось много их костей. Тамошние люди называют бога Мисипасэ-но Кума».

[545 г.] 6-й год, весна, 3-я луна. Касипадэ-но Оми Пасупи отправлен в Пэкче в качестве посла.

Лето, 5-я луна. С донесением государю Пэкче отправила: Кирён, ранг насоль; Ё:гата, ранг насоль; Чхаджу, ранг сидок[210].

Осень, 9-я луна. Пэкче отправила Подже, средняя округа, ранг кодок, послом в Имна. Высшим должностным лицам в Представительстве Ямато и всем канки он преподнес товары из By[211] в соответствии с рангом.

В этом месяце Пэкче изготовила статую Будды высотой в 1 дзё и 6 сяку[212]. В посвятительной надписи было сказано: «Слышал я, что изготовление статуи высотой в 1 дзё и 6 сяку является весьма благодетельным. Статую сделал с почтением. Молю, чтобы этим благодеянием государь обрел исключительные добродетели и чтобы все страны, в которых есть его представительства[213], обрели счастье. И ещё молю о том, чтобы все живые существа в Поднебесной избавились от привязанностей этого мира. Затем и изготовил [статую]».

Зима, 11-я луна. Касипадэ-но Оми Касупи вернулся из Пэкче и рассказал: «Получив назначение, я расстался с женой и детьми. Когда высадились на берег в Пэкче, солнце уже садилось, и мы решили остановиться на ночлег.

„Берег“ означает „морской берег“.

Вдруг мой ребенок неожиданно исчез, и я не знал куда. Той ночью шел сильный снег. Мы смогли начать поиски лишь на рассвете и обнаружили следы тигра. Тогда я вооружился мечом и надел доспехи. Дойдя до скалы, я обнажил меч и сказал: „Получив повеление государя, преодолев сушу и море, причесанный ветром и омытый дождем, спавший на подушке из трав и ложе из колючек, [я пришел сюда], поскольку любил своего сына и желал, чтобы он наследовал мне. И ты, страшный бог, тоже любишь своих детей. И вот ночью мой сын пропал. Поиски его привели меня сюда. Я не боюсь за свою жизнь и пришел, чтобы отомстить тебе“. Тогда тигр приблизился ко мне и открыл пасть, чтобы проглотить меня. Я же протянул левую руку, схватил его за язык, а правой проткнул-убил его, а шкуру ободрал и вернулся».

В этот год в Когурё[214] были большие волнения, и многие погибли.

В «Основных записях Пэкче» говорится: «12-я луна, 20-й день. Уезды Се и Чху страны Когурё сражались со Двором. Они сражались под бой барабанов. Уезд Се был разбит, но войско не распускал три дня. Все дети и внуки Се были схвачены и убиты. 24-й день. Умер ван Когурё [Анвон]».

[546 г.] 7-й год, весна, 1-я луна, 3-й день. Посол Пэкче Кирён, средняя округа, ранг насоль и его люди уехали. Им были Дарованы 70 лошадей и 10 кораблей.

Лето, 6-я луна, 12-й день. Пэкче прислала с данью Ягёмне[215], средняя округа, ранг насоль.

Осень, 7-я луна. Из уезда Имаки провинции Ямато сообщили: «Весной 5-го года Капара-но Тами-но Атапи Мия[216] забрался на дом и огляделся.

Мия — это имя.

Он увидел хорошего жеребенка.

Рожденного от кобылы, которая доставляла продукты к государеву столу от рыбаков провинции Кии.

Заметив тень, он громко заржал и легко перепрыгнул через спину кобылицы. Тогда [Мия] подошел к ним и купил [жеребенка]. Он вскармливал его несколько лет. Когда жеребенок вырос, он летал, словно дикий гусь, и поднимался высоко, словно дракон. Он выделялся среди других коней и превосходил их. Он легко подчинялся поводьям, бег его был таким, каким надо. Возле холма Опоти он перемахнул овраг шириною в 18 мотыг. Капара-но Тами-но Атапи Мия живет в селе Пинокума»[217].

В этом году в Когурё были большие беспорядки. В сражениях погибло более двух тысяч человек.

В «Основных записях Пэкче» говорится: «3-го дня 1-й луны в Когурё был поставлен ваном [по имени Янвон Пхёнсон] сын от второй жены [прежнего вана]. Ему было восемь лет. У [прежнего] вана Когурё было три жены. У первой жены детей не было. Вторая жена родила наследника. По отцовской линии [вторая жена] происходила из уезда Чху. Третья жена [тоже] родила, сына. По отцовской линии она происходила из уезда Кун. Когда ван Когурё заболел, Кун и Чху стали выдвигать сыновей от жен из своих родов. В результате более 2000 человек из рода Кун были убиты».

[547 г.] 8-й год, весна, 4-я луна. Пэкче прислала Чинмо Сонмун[218], передняя округа, ранг токсоль, и Гама[219], ранг насоль, чтобы просить войска для подкрепления[220]. Они преподнесли [в качестве заложника] Тонсон Чавон[221], нижняя округа, в обмен на Мунхю Мана, ранг токсоль.

[548 г.] 9-й год, весна, 1-я луна, 3-й день. Посол Пэкче Чинмо Сонмун, передняя округа, ранг токсоль, попросил разрешения вернуться. Государь рёк: «Войска для подкрепления, о которых вы просили, будут непременно посланы. Немедленно сообщите об этом вану».

Лето, 4-я луна, 3-й день. Пэкче прислала Ягёмне[222], средняя округа, ранг хансоль, с посланием: «Сонмун, ранг токсоль, и иже с ним получили повеление государя и прибыли в мою страну со словами: „Испрошенное подкрепление будет предоставлено в нужное время“. С почтением внял благодетельному повелению, и радость моя не знала предела. Однако во время военных действий у крепости Маджин был взят пленник, который сказал: „Нападение совершено по указке и подстрекательству со стороны Ара и Представительства Ямато“.

Войска Когурё окружили крепость Маджин 1-го дня 3-й луны.

Если рассмотреть все обстоятельства, то это кажется правдоподобным. Желая выяснить дело в подробностях, я трижды посылал за ними, но они не прибыли. Я серьезно обеспокоен. Распростершись ниц, прошу, чтобы грозный государь разобрался во всем этом и какое-то время воздержался от посылки испрошенного подкрепления и подождал бы с ним до тех пор, пока не пришлю просьбы о том».

Во всех странах на западе государя Ямато называют «грозным».

Государь рёк: «Мы выслушали твое донесение и рассмотрели твои жалобы. Нам тоже больно, что Представительство Ямато и Ара не пришли на помощь, когда с соседней страной случилась беда. Но не можем поверить, чтобы они тайно сносились с Когурё. Если бы на то было Наше повеление, они бы сделали так. Но как они могли поступить так не имея на то повеления? Прошу, чтобы ван распахнул ворот и ослабил пояс, расслабился и успокоился, отбросил свои глубокие сомнения и страхи. В соответствии с прошлым повелением следует объединить силы с Имна и защищать дарованную вам землю от северного врага. Мы же собираемся дополнительно отправить людей, чтобы заполнить заброшенные и опустевшие земли Кара».

6-я луна, 3-й день. Отправлены посланники в Пэкче с повелением государя: «Как обстоят дела после возвращения Сонмун, ранг токсоль? Мы слышали, что разбойники разграбили вашу страну. Следует держать совет с Имна и выработать общий план, чтобы защищаться, как и раньше».

7-я дополнительная луна, 12-й день. Посланник Пэкче Ягёмне и иже с ним отправились домой.

Зима, 10-я луна. 370 человек отправлены в Пэкче, чтобы помогать в строительстве крепости Тыгисин.

[549 г.] 10-й год, 6-я луна, 7-й день. Мунгви, ранг чандок[223], и Ma Чхамун, ранг кодок, заявили о своем желании вернуться. Поэтому государь повелел: «Мы собираемся разобраться — правда это или нет, что Энаси и Мату тайно отправляли своих людей в Когурё. Что касается испрошенных войск, то они будут задержаны, как то и испрошено».

[550 г.] 11-й год, весна, 2-я луна, 10-й день. В Пэкче был отправлен посланец с повелением.

В «Основных записях Пэкче» сказано: «3-я луна, 12-й день. Прибыл посланец Ямато Апита[224] на трех кораблях».

[В нем говорилось]: «В соответствии с донесением, представленным Мунгви, ранг чандок, и Ma Чхамун, ранг кодок, Мы отдали распоряжения по каждому вопросу — они видны как на ладони. Хотели бы ещё раз в подробностях напомнить о них, желая, чтобы они были приняты к исполнению. После возвращения [прошлого] посланца все остается так, как прежде. Поэтому Мы просто желали уточнить Наш ответ, в связи с чем и отправляем посланца. Слышали Мы, что министр Маму[225], ранг насоль, помогает тебе, вану. Он передает нижним то, что слышит от высших, откликается на твои пожелания и служит тебе помощником. Если желаешь, чтобы страна твоя всегда пребывала в благополучии, чтобы там всегда находилось представительство [Ямато] и чтобы она всегда служила государю, следует непременно назначить его Главным Послом и прислать к Нашему двору». И ещё говорилось в повелении: «Слышали Мы, что враг на севере[226] пришел в волнение. Поэтому посылаю тебе 30 связок стрел[227] — для защиты какого-нибудь места».

Лето, 4-я луна, 1-й день. Глашатай, находившийся в Пэкче, собрался возвращаться.

В «Основных записях Пэкче» говорится: «4-я луна, 1-й день. Апита из Ямато отбыл домой».

Ван Пэкче Сонмён сказал ему: «Имна должно защищать с упорством, как то сказано в повелении государя. Что до Энаси и Мату — я буду просто повиноваться государю, вне зависимости от того, будут их допрашивать или нет». Он послал государю шесть рабов из Когурё. Глашатаю же подарил одного.

Всех их захватили при осаде Ирим[228].

16-й день. Пэкче прислала Пхи Кугин, центральная округа, ранг насоль, и Чак Канна, нижняя округа, ранг сидок, и преподнесла десять пленников из Когурё.



Поделиться книгой:

На главную
Назад