В этот год ван Пэкче Сонмён самолично возглавил народ и войска двух стран, разбил Когурё и захватил крепость Хансон.
Затем он продвинулся дальше и напал на Пхеян. Всего же он возвратил себе шесть уездов.
Государь рёк: «Мы выслушали то, что поведали Нам посланцы, отправленные ваном Пэкче, ваном Ара, ваном Кара и Представительством Ямато. Всем вместе — вам и Имна — следует сблизить сердца и объединить силы. Если сделаете так, будете облагодетельствованы защитой Неба и помощью духов грозных государей».
Он преподнес государю статую будды Шакьямуни из золота с медью, несколько стягов[232], зонтов[233] и сутр. Кроме того, прилагалось послание, в котором превозносилась добродетель распространения [учения Будды]: «Среди всех Законов этот Закон[234] — самый превосходный. Его трудно понять, в него трудно войти. Даже Чжоу-гун[235] и Кун-цзы[236] не смогли познать его. Этот Закон — без меры и предела; с его помощью достигают счастливого воздаяния и высшей мудрости. Представь себе человека, обладающего всеми богатствами, которых он желает; что бы он ни замыслил — все происходит согласно его желаниям. То же — и с сокровищем чудесного Закона. То, о чем молишься и чего желаешь, — достигается как то задумано и исполняется без изъятия. От далекой Индии и до трех стран Кореи[237] нет никого, кто не принял бы Учения и не последовал ему, кто не почитал бы его и не преклонялся перед ним. Поэтому я, ван Пэкче Мён, почтительно посылаю своего подданного Нориса Чхиге для того, чтобы он передал государю [это Учение] для распространения его в Его стране. Так будут исполнены слова Будды о том, что его Закон распространится на восток»[238].
Выслушав до конца, государь заплясал от радости и объявил свою волю посланцу: «Со времен давних и до времен нынешних Мы не слышали о таком удивительном Законе. Но Мы сами решить не можем». Поэтому государь спросил у каждого из сановников: «Ослепителен облик Будды, преподнесенного helm соседней страной на западе. Такого у нас ещё не было. Следует ли почитать его или нет?»
Сога-но Опооми Инамэ-но Сукунэ сказал: «Все соседние страны на Западе почитают его. И разве только одна страна — страна Урожайной Осени Ямато — может отвергнуть его?»
Мононобэ-но Опомурази Вокоси и Накатоми-но Мурази Камако совместно обратились к государю: «Правители, пребывавшие в Поднебесной нашей страны во все времена, весной, летом, осенью и зимой почитали 180 богов в святилищах Неба и Земли. Если же станем заново почитать бога соседних стран, то боги нашей страны могут разгневаться»[239].
Государь сказал: «Пусть [статуя] будет дана желающему ее — Инамэ-но Сукунэ — и пусть он попробует почитать ее».
Опооми упал на колени и принял [статую] с радостью. Он поместил ее в своем доме в Опарида[240]. Прилежно выполнял обряды ухода из мира. Провел [обряд] очищения в своем доме в Мукупара и превратил его в храм. После этого разразились болезни, и люди умирали молодыми. И чем дальше, тем больше. Вылечить болезнь было нельзя.
Мононобэ-но Опомурази Вокоси и Накатоми-но Мурази Камако согласно докладывали государю: «Поскольку наш прежний совет не был принят в расчет, люди стали умирать от болезни. Следует одуматься, пока не поздно, и тогда непременно обретем радость. Немедленно выбросим [статую Будды] и с рвением станем искать будущее счастье». Государь сказал: «Пусть будет так»[241]. Чиновники взяли статую Будды и выбросили ее в канал Нанипа. И ещё они подожгли храм[242]. Он сгорел дотла. В это время не было ни ветра, ни облаков, но огонь неожиданно поглотил большой зал государева дворца.
В этот год Пэкче оставила Хансон и Пхеян. Поэтому Силла вошла в Хансон. Это нынешние Оту и Ними.
Когда Икэпэ-но Атапи отплыл от берега, он увидел на поверхности воды сияющее бревно камфарного дерева[245]. Он достал его и преподнес государю. Тот же повелел вырезать из него две статуи будд. Эти статуи из камфарного дерева находятся теперь в храме Ёсино[246] и испускают свет».
Он преподнес [вану] двух хороших коней, два судна, построенных из многих пород дерева, 50 луков, 50 связок стрел. В послании государя говорилось: «Войска, о которых просил ван, будут предоставлены». Кроме того, говорилось: «Смени лекарей, прорицателей и знатоков календаря. Настало время для замены людей, указанных выше. Пусть их сменщики присоединятся к [нашему] послу. Пусть будут также присланы книги по прорицанию, календари и разные лекарства»[248].
По повелению государя Сога-но Опооми Инамэ-но Сукунэ назначил Ван Сини[249] ответственным за ведение учета налога с кораблей. Он был назначен начальником по кораблям, и поэтому ему было пожаловано кабанэ пунэ-но пубито[250]. Он — предок нынешних Пунэ-но Мурази.
Кроме того, [сообщаю], что Икупа-но Оми почтительно выслушал государево повеление и прибыл сюда, успокоив страну Твоего слуги. И ранним утром, и ночью он с усердием занимался делами управления. Поэтому все заморские страны хвалят его. Хотел бы, чтобы он ещё десять тысяч лет наводил покой на заморские страны. Но он, к несчастью, умер. Глубоко сожалею об этом. Кто теперь будет заниматься делами Имна? Распростершись, молю явить небесное сострадание и скорее прислать кого-нибудь ему на смену, чтобы успокоить Имна.
Кроме того, в заморских странах сильно не хватает луков и лошадей. С давних времен и до дней нынешних они получали их от государя и защищались от сильных врагов. Распростершись, молю явить небесное сострадание и прислать много луков и лошадей».
Зима, 10-я луна, 20-й день. Сын вана Пэкче Ёчхан поднял все войска страны и направился в Когурё.
Выкопав рвы на равнине Пэкхап, он позволил войску спать и есть. Взглянув вечером на простиравшуюся вдаль обширную и плодородную равнину, где следов человека было мало и не слышался лай собак, он вдруг услышал звуки барабана и флейты. Ёчхан был очень удивлен и, ударив в ответ в собственный барабан, велел оставаться всю ночь настороже. Когда же он поднялся рано утром, то увидел, что широкая долина покрыта флагами так, как холм — зеленой травой. Когда рассвело, появилось пятеро наездников. Один из них был в доспехах, закрывающих шею; двое были с гонгом; ещё двое — с хвостами леопарда.
Приблизившись, они сказали: «Люди сказали, что на нашей равнине остановились гости. Как мы могли не поприветствовать вас? Хотим, чтобы ты поприветствовал нас и скорее сообщил твой род, возраст и ранг». Ёчхан отвечал: «Мой род — тот же, что и ваш[251]; мой ранг — хансоль; лет мне 29». [Сын вана] Пэкче спросил в свою очередь [этих наездников]. Ответ был дан таким же образом. Тогда были подняты стяги и начался поединок. [Богатырь] Пэкче копьем сбил с коня богатыря Когурё и отрубил ему голову. Потом он насадил голову на острие копья, вернулся к войскам и показал ее. Гнев и ярость генералов Когурё были велики. Радостные же крики [воинов] Пэкче сотрясали небо и землю. Тут командиры ударили в барабаны и бросились в битву, загнав вана Когурё к вершине горы Тонсон.
Они сказали так, но неясно, приедете вы или нет. И ещё: какова численность войск? Хотим знать их численность, чтобы подготовиться к их размещёнию».
Кроме того, они сказали: «А ещё мы слышали, что по повелению грозного государя вы прибыли в Тукуси, чтобы возглавить войска. Когда услышали об этом, нашей радости не было границ. Кампания этого года много опаснее прошлой. Просим, чтобы войска, предоставленные нам, прибыли в 1-й луне».
В соответствии с повелением государя Ути-но Оми отвечал: «Посылаемые в помощь войска насчитывают 1000 человек, 100 лошадей и 40 кораблей».
В отдельном послании говорилось: «Если бы Силла была одна, войск под командованием Ути-но Оми было бы достаточно. Но теперь Когурё и Силла объединили свои сердца и сложили свои силы. Поэтому достичь успеха будет трудно. Распростершись ниц, прошу, чтобы войска с острова Тукуси были бы спешно посланы на помощь в страну твоего слуги. Если к тому же будет оказана помощь Имна, то успех будет достигнут».
Кроме того, говорилось: «Твой слуга отправил 10000 воинов для помощи Имна, о чем и докладываю. Сейчас следует действовать незамедлительно. Я отправил [государю] один корабль, на котором находятся два рулона превосходной парчи, один шерстяной ковер, 300 топоров, два мужчины и пять женщин, которые были захвачены при взятии крепости. [Подарки] столь плохи, что я дрожу от страха».
Когда Ечхан собирался напасть на Силла, старики предупреждали его: «Небо ещё не благосклонно. Следует остерегаться бедствий». Ёчхан сказал: «Почему вы так робки, старцы? Я служу Ямато. Чего бояться?» Поэтому он вторгся в Силла и построил крепость Кудамора. Его отец, ван Мён, был огорчен, что Ёчхан должен был в течение долгого времени разделять тяготы войсковой жизни, подолгу не спать и не есть. Сам он не мог проявить отеческой заботы в должной мере, а его сын редко мог исполнять сыновний долг. Поэтому [Мён] решил отправиться [к сыну], чтобы утешить его. Силла, прослышав о приезде самого вана Мён, подняла на ноги все войска в стране, перекрыла дороги и разбила его. И тогда Силла сказала Кодо (
Кодо тогда почтительно сказал вану Мён: «Прошу разрешения отрубить вашу голову». Ван Мён отвечал: «Голова вана не должна перейти в руки раба». Кодо сказал: «Согласно законам нашей страны, если кто-то нарушил клятву[258] — даже если он и зовется ваном — должен быть отдан в руки раба».
Ван Мён взглянул на небо, глубоко вздохнул и заплакал. Он дал свое согласие, сказав так: «Когда бы ни подумал об этом, боль пронзает меня до костей. Хоть и не хочу того, смерти не избежать». Сказав так, подставил свою шею, чтобы быть казненному. Кодо казнил его, отрубив голову. Выкопав могилу, похоронил.
Ёчхан был в конце концов окружен. Он пытался вырваться, но не смог. Его войска пришли в ужас и не знали, что им делать. Среди них был хороший лучник по имени Тукуси Куни-но Миятуко. Он вышел вперед, натянул тетиву, тщательно выбрал цель и сразил самого смелого конника Силла. Стрела пробила переднюю и заднюю луки седла, а также доспех. Стрелы, которые он продолжал пускать, были подобны дождю; не зная устали, он стрелял из лука со все возрастающей яростью и заставил отойти окружившие их войска. Поэтому Ёчхан и его военачальники смогли скрыться по тайной тропе. Ёчхан похвалил Куни-но Миятуко за то, что своими стрелами он вынудил отступить окружившие их войска, и даровал ему почетное имя Курази-но Кими[259].
Удостоверившись, что [войска] Пэкче были совершенно измождены, военачальники Силла вознамерились уничтожить их окончательно. Но один из них сказал так: «Это будет ошибкой. Государь Ямато часто нападал на нашу страну из-за Имна. Если же уничтожим Пэкче, то наверняка навлечем на себя бедствия в будущем». Поэтому [дальнейшие действия] предприняты не были.
[В нем говорилось]: «Ван Сонмён был убит разбойниками».
Когда государь услышал об этом, он опечалился. Он отправил посланца в гавань [Нанипа] со словами утешения[260]. Косэ-но Оми спросил у принца Хе: «Чего ты хочешь — остаться здесь или вернуться на родину?» Хе отвечал: «С помощью добродетельного государя хочу отомстить врагам за моего отца-вана. Хочу, чтобы государь распространил сострадание на своего слугу и предоставил много оружия — тогда я смогу смыть позор и отомстить врагу. Уехать мне или остаться — зависит от воли государя, которую исполню».
Через какое-то время Сога-но Оми[261] выразил ему сострадание со словами: «Ван Сон был замечательно искусен в Пути Неба и установлениях Земли, а имя его было известно повсюду. Я думал, что он будет вечно поддерживать мир, управлять всеми соседними западными странами за морем, верно служить государю тысячу, десяти тысяч лет. Как мог я подумать, что однажды утром он вдруг скроется в небе, утечет, как вода, и станет почивать в темном пристанище! Как больно, как жестоко! Как печально и грустно! Из имеющих сердце — кто сейчас не горюет? Что за вина принесла такое несчастье? И что теперь сделать, чтобы умиротворить страну?»
Хе отвечал: «Твой слуга от рождения темен и не строит больших планов. Как он может говорить о бедствиях и процветании, о том, как сохраняют страну и как ее теряют?» Сановник Сога сказал: «В давние времена, при государе Опопатусэ[262], твоя страна подверглась нападению Когурё[263], и [положение ее] было хуже, чем у яиц, положенных друг на друга. Поэтому государь повелел Управителю Палаты божеств Неба и Земли получить совет у божеств. Жрецы[264] выслушали слова божеств, которые гласили: „Если после вознесения молитв божеству-основателю страны[265] ты отправишься на помощь вану, находящемуся в опасности, то страна умиротворится, и народ обретет спокойствие“. Божество-основатель страны — это то божество, которое спустилось с Неба и выстроило государство в те времена, когда разделились Небо и Земля и когда травы и деревья умели разговаривать[266]. Недавно я услышал, что в твоей стране перестали почитать его. Но если теперь вы покаетесь в прежних грехах, построите для божества храм и станете почитать его дух, страна обретет процветание. Не забывай этого».
Ёчхан отвечал: «Пусть будет так». И спросил у сановников, как следует поступить. Сановники посовещались и решили, что сто человек должны принять монашество, что должно изготовить множество [буддийских] стягов, зонтов и что следует совершить другие добродетельные поступки.
Он занял ключевые позиции по пути в гавань.
В провинции Ки основано миякэ Ама[274].
В этот год [Силла] прислала также Носси, ранг тэса[277], для преподнесения дани, [которая не была вручена] в прошлый раз. В Опокопори[278], что в Нанипа, принимавшие гостей Нукатабэ-но Мурази[279] и Кадураки-но Атапи[280], при представлении [посланников] соседних стран поставили [Силла] позже, чем Пэкче. Тэса рассердился и вернулся обратно. Он отказался войти в Гостевой Дом, сел на корабль и вернулся в Анато[281]. В это время в Анато строился Гостевой Дом. Тэса спросил: «Для каких гостей он строится?» Строитель Капути-но Умакапи-но Обито Осикату сказал с усмешкой: «Это дом для посла [Ямато], который должен призвать к ответу землю на западе за ее невежливое поведение» Тэса вернулся в свою страну и доложил об этих словах. Поэтому Силла построила крепость Арапхаса для защиты от Ямато.
В этом месяце некто клеветал на Умакапи-но Обито Утаёри: «У жены Утаёри, Апу-но Оми Сануки, попона под седлом была необычной. Когда посмотрели пристально, оказалось, что это попона государыни». [Утаёри] схватили и передали судье[283]. Тот сурово допросил его. Утакапи-но Обито Утаёри поклялся: «Это — ложь, а не правда. Если же это правда, то наказание Неба непременно постигнет меня». И тут из-за жестоких пыток он упал на землю и умер. Как только он умер, во дворце стали вдруг случаться несчастия. Судья схватил его сыновей Мориси и Насэпи и перед тем, как бросить их в огонь, произнес заклятие: «Не моя рука бросает вас в огонь. Вас бросает в огонь рука жреца».
Произнеся заклятие, он собрался бросить их в огонь. Тут мать Мориси взмолилась: «Если бросишь моих сыновей в огонь, навлечешь на себя наказание Неба. Прошу отдать их жрецам и сделать рабами божеств»[284]. Просьба матери была удовлетворена и их обратили в рабов божеств.
В этом месяце генерал Ки-но Вомаро-но Сукунэ[286] возглавил войска, которые отправились из Чхири. Его заместитель, Капапи-но Оми Нипэ[287], отправился [в поход] от горы Коджын. Они должны были спросить Силла, почему та напала на Имна. Прибыв в Имна, они послали Комотумэбэ-но Обито Томи в Пэкче, чтобы согласовать план военных действий. Томи остановился на ночлег в доме своей жены. А по дороге туда он обронил послание, лук и стрелы. Так Силла узнала в подробностях план военных действий. Она быстро подняла войска, но, терпя неудачу за неудачей, признала свое поражение и предложила свою преданность. Одержав победу, Ки-но Вомаро-но Сукунэ во главе своих войск проследовал в лагерь Пэкче. Там он объявил войскам приказ: «Превосходный завет древности гласит, что при победе нельзя забывать о поражении; когда находишься в безопасности, нельзя забывать об опасности. На границе, где мы сейчас находимся, плодятся горные собаки и волки. И разве теперь мы должны действовать легкомысленно и забывать об опасности? С мечом нельзя расставаться даже в мирные времена. Мудрец не оставляет приготовлений к войне. Будьте всегда настороже и ревностно исполняйте этот приказ».
Все воины вняли его словам и исполняли свои обязанности. Капабэ-но Оми Нипэ продвигался один с боями. Он захватил всех, кто противостоял ему. [Воины] Силла снова выбросили белый флаг, побросали оружие и склонили головы. Капабэ-но Оми Нипэ, который ранее в делах военных не имел опыта, в ответ тоже поднял белый флаг, желая показать, что будет продолжать продвигаться вперед. Генерал Силла сказал: «Генерал Капапэ-но Оми хочет сдаться». Он послал свои войска в наступление. Своим острым оружием они добились успеха. Там, где они нанесли удар, потери были очень велики. Ямато-но Куни-но Миятуко Тэпико[288] подумал, что спастись ему будет трудно и бежал. Генерал Силла, держа в руках двурогое копье, преследовал его до крепостного рва с водой, и, вращая копьем, нанес ему удар. Но у Тэпико был превосходный конь — он перемахнул через крепостной ров. Сам он едва спасся.
Смотря на ров, генерал [Силла] воскликнул: «Кусунизири!»
В это время Капапэ-но Оми отступил со своими войсками и спешно стал лагерем в поле. Тут все воины исполнились презрения и перестали повиноваться ему. Генерал [Силла] сам вошел в лагерь и взял в плен живыми: Капаэ-но Оми Нипэ, его жену и сто его людей. В те времена между отцом и ребенком, между мужем и женой не было взаимного сочувствия[289]. Генерал спросил у Капапэ-но Оми: «Что тебе дороже — твоя жизнь или твоя жена?» Тот ответил: «Как я могу из любви к одной женщине навлечь на себя несчастие? Что может быть дороже жизни?» И он отдал ее [генералу]. Генерал же взял ее силой на виду у всех. Когда дело было закончено, Капапэ-но Оми приблизился к ней, чтобы заговорить, но она, сгорая от стыда и негодования, отказалась следовать за ним, сказав: «Ты был моим повелителем, но продал меня с легкостью. Как я теперь могу жить с тобой?» И она не последовала вслед за ним. Ее звали Умасипимэ, она приходилась дочерью Сакамото-но Оми[290].
Взятый в это же время в плен Туки-но Киси Икина был человеком мужественным и отказался повиноваться. Генерал Силла обнажил меч, делая вид, что собирается убить его. Он снял с него штаны, повернул задом в сторону Ямато и велел громко кричать: «Пусть генералы Ямато сожрут мою задницу!» Он же закричал: «Пусть ван Силла сожрет мою задницу!» Его стали пытать, но он продолжал кричать то же, что и прежде. Поэтому его убили. Его сын Водико умер у него в объятиях. Заставить Икина отказаться от своих слов было невозможно. Поэтому все генералы [Ямато] оплакивали его. Его жену Опобако тоже взяли в плен. В тоске она пропела:
Кто-то ответил ей:
Он преподнес семислойные занавески государю. Сога-но Инамэ-но Сукунэ-но Опооми были посланы; два доспеха; два золотых меча; три медных колокола с гравировкой; два пятицветных стяга[293]; красавица по имени Памэ вместе с ее служанкой Атако. Опооми взял двух этих женщин себе в жены и поместил их во дворец Кару-но Магари.