— Он был вызван в замок приказом Лорда Темму, — напомнил Лорд Нисида.
— Очень удачно, — не унимался Лорд Окимото.
— Мы будем продолжать, насколько это в наших силах, снабжать город продовольствием посредством тарнов, — пообещал я. — Небо для нас открыто.
— Как мне кажется, — сказал Лорд Окимото, — этих поставок явно недостаточно и они крайне нечасты.
— Командующий, — снова встал на мою сторону Лорд Нисида, — делает всё, что возможно. Мы не можем ожидать от него большего.
— Конечно, — не стал спорить Лорд Окимото.
— Поля потеряны, сожжены или под контролем врага, — вздохнул Лорд Нисида. — Наши силы тают. Нас часто обстреливают. На данный момент в крепости осталось едва ли три тысячи бойцов.
— Мы сделаем всё, что можем, — заверил его я.
— Наши люди, — заявил Лорд Окимото, — могут вынуть из ножен ритуальные клинки.
— Наши наёмники, — сказал Лорд Нисида, — не знают наших путей, и даже если узнают, вряд ли их разделят.
— Их можно собрать под неким благовидным предлогом и напасть на них, — предложил Лорд Окимото. — Вопрос будет решён в течение ена.
— Ещё не всё потеряно, — заметил я.
— Боюсь, — покачал головой Лорд Нисида, — мы уже в тени железного дракона.
— Давай верить, что это не так, — постарался успокоить его Лорд Окимото.
— Пока у нас ещё остаются силы, — сказал я, — мы всегда можем пойти в атаку, хотя бы для того, чтобы пасть под клинками численно превосходящего врага.
— В этом, конечно, чести было бы гораздо больше, — поддержал меня Лорд Нисида.
— А разве не было бы более великим жестом, одновременно вынуть из ножен тысячи ритуальных ножей? — с пафосом воскликнул Лорд Окимото. — Это ли не смерть героев, благородная смерть для тех, кто, презирая жизнь, предпочитает честь? Разве это не было бы лучше, чем метаться из стороны в сторону, понимая, что всё безнадёжно, и зная, что впереди не ждёт ничего достойного, кроме позорного акта отчаяния, в котором тебя зарежут с той же лёгкостью, как связанного тарска, корчащегося и визжащего на жертвенном алтаре? А вот если наши враги, ворвавшись в крепость, обнаружат, несомненно, к их тревоге, только смерть и честь, мы обманем их надежды, мы отнимем у них победу. Мы внушим им страх, и победа будет нашей. Это было бы великим жестом, актом, о котором в течение тысячи лет будут рассказывать у походных костров.
— Уверен, что Вы будете первым, кто воспользуется ритуальным ножом, — предположил невозмутимый Лорд Нисида.
— Конечно, — с жаром заверил его Лорд Окимото.
— Не думаю, что все мужчины готовы быть такими героями, — хмыкнул я.
— Некоторые не готовы, — согласился Лорд Окимото. — Но к ним можно проявить внимание.
— Боюсь, не все разделяют ваши взгляды на то, что является героизмом, — заметил я.
— К тем, кто этого не делает, можно проявить внимание, — заявил Лорд Окимото.
— Боюсь, — покачал головой Лорд Нисида, — у нашего благородного друга, Лорда Окимото, необоснованно пессимистичное настроение. Возможно, он уже сочинил стихотворение или нарисовал картину, подходящую к данной ситуации.
— Каждый находит утешение в том, в чём он может, — проворчал Лорд Окимото.
— Возможно, ещё не всё потеряно, — успокоил его Лорд Нисида. — Я всё же не думаю, что железный дракон уже расправил свои крылья.
— Враги многочисленны, а нас на их фоне — единицы, — вздохнул Лорд Окимото. — Мы проиграли войну на открытой местности, мы потеряли поля. Тарновая кавалерия, на которую мы возлагали такие надежды, обнаружена, атакована и разгромлена. От неё осталось немногим больше трети от того количества, которое пережило путешествие на родину.
— А было бы потеряно ещё больше, — сказал Лорд Нисида, — если бы не предосторожности нашего товарища, Тэрла Кэбота, тарнсмэна, который приказал держать часть тарнов и всадников в постоянной готовности.
— И это дало шанс некоторым убежать, — буркнул Лорд Окимото.
— А могли ведь потерять всех, — напомнил ему Лорд Нисида.
— Всё указывает на то, — заметил я, — что местоположение лагеря было известно врагу, а мы оказались не в состоянии обнаружить приближение его штурмовых отрядов.
— Интересно, как такое могло произойти? — поинтересовался Лорд Окимото.
— Было бы неплохо, — недобро прищурился я, — если бы благородный Лорд выражался яснее.
— Ничто не говорит яснее стали, — заявил Лорд Окимото.
— Если желаете, — хмыкнул я, — мы можем продолжить эту беседу в таком стиле.
— Я думаю, мои благородные друзья, — встрял в нашу перепалку Лорд Нисида, — что в большинстве случаев, если не всегда, мудрость заключается в том, чтобы тщательно думать, прежде чем что-то сказать, особенно если собираешься говорить на языке стали.
— С этим, конечно, трудно спорить, — согласился Лорд Окимото.
— Если Вы желаете, — сказал я, — я сдам командование кавалерией.
— Люди, — не скрывая раздражения, заявил Пертинакс, — не пойдут ни за кем другим!
— Ваш друг, благородный Пертинакс, излишне импульсивен, — заметил Лорд Окимото.
— Я полагаю, — сказал я, — что подозрения Лорда Окимото, хотя и неуместны, но имеют под собой почву.
— Боюсь, что так и есть, — кивнул Лорд Нисида, — причём ещё со времён тарнового лагеря. Более того, подтверждений тому было множество и в корабельном лагере, и даже во время спуска по Александре и самого путешествия непосредственно.
— Выступление разведывательного отряда было явно ожидаемо противником, — добавил Пертинакс.
— Превосходный офицер, внушающий ужас Тиртай, чьи советы были столь мудры, а меч искусен, — проворчал Лорд Нисида, — покинул замок, и теперь его хитрость и навыки служат великому Ямаде.
— Он не мог знать местонахождение лагеря кавалерии, — напомнил Лорд Окимото.
— Зато это знали другие, — развёл руками Пертинакс.
— Например, Ты сам, — ткнул в него пальцем Лорд Окимото.
— Конечно, — не стал спорить Пертинакс.
— И в том числе ваш командир, которому Ты кажешься столь лояльным, — добавил Лорд Окимото.
— Да, — сказал я, — как и некоторые другие.
— Туман рассеивается, — сообщил Лорд Нисида.
— Эла, — всплеснул руками Лорд Окимото, — командующему следовало бы искать безопасности раньше, пока его отбытие было скрыто туманом. А то, кто знает, с какими опасностями он теперь может столкнуться, оставшись здесь.
— Место командира с его отрядом, — сказал Лорд Нисида.
— Верно, — согласился Лорд Окимото. — Кстати, сумрак пока сохраняется, ленты тумана и облака охватывают замок.
— Пожалуй, я дождусь темноты, — решил я.
— Но ведь штурм может начаться до сумерек, — усмехнулся Лорд Окимото.
— Я дождусь темноты, — повторил я.
— Здесь будет опасно, — продолжил ёрничать Лорд Окимото. — Враги пускают стрелы.
— В соответствии с решением Лорда Темму, — напомнил я, — существование тарнов следует скрывать от врага насколько это возможно, по крайней мере, от большинства его рядовых.
— Это так, — не мог не согласиться Лорд Окимото. — Кроме того, покинуть крепость ночью будет безопаснее.
— Несомненно, — кивнул я.
— Лучники не представляют особой опасности для того, кто покидает крепость, — заметил Лорд Нисида. — Прикиньте дальность полёта стрелы.
— Я имел в виду зажигательные стрелы, — пояснил Лорд Окимото, — их достаточно всего лишь перебросить через стены.
— Верно, — согласился с ним Лорд Нисида, задумчиво окидывая взглядом внутренний двор крепости.
— К тому же, — добавил Лорд Окимото, — не будем забывать о больших луках.
Он упомянул паньский осадный лук, обычно установленный на крепкую раму и натягиваемый двумя мужчинами с помощью толстого, промасленного каната. Дальность его стрельбы, действительно, была значительной, зато точность никакой, а скорострельность и того хуже. По сути это было осадное орудие, вроде лёгкой баллисты, которое эффективнее всего было использовать с зажигательными стрелами. Лорд Ямада не применял большие луки в этой ипостаси, по крайней мере, пока, по-видимому, рассчитывая взять крепость, не разрушая её.
— Лорд Темму, — заговорил Лорд Нисида, — предпочитает держать в тайне наличие у него тарнов, в надежде на то, чтобы их появление на поле боя может смутить и шокировать врага. Принимая во внимание те меры, которые мы предпринимаем, чтобы скрыть столь мощное оружие, я бы сам строго рекомендовал Тэрлу Кэботу воздержаться от вылета из замка до наступления темноты.
— Я останусь в пределах крепости, если таково будет решение Лорда Темму, — сказал я. — Но я не единственный, кто может командовать тарновой кавалерией. С этим отлично справятся мои заместители Торгус и Лисандр, да и многие другие тоже. Фактически любой из офицеров, переживших набег на горный лагерь.
— Но люди пойдут только за вами, — стоял на своём Пертинакс.
— В таком случае я, как командующий, потерпел неудачу, — заключил я.
— Что насчёт Таджимы? — поинтересовался Лорда Нисида. — Он ведь тоже происходит из вашего прежнего мира, не так ли?
— Мой друг и ваш шпион? — уточнил я.
— Если вам так будет угодно, — улыбнулся Лорд Нисида.
— В качестве командира кавалерии? — спросил я.
— Мне любопытно относительно его готовности к такой должности, — пояснил Лорд Нисида.
— Лорд Темму вполне мог бы назначить его на такую должность, — ответил я.
— Конечно, — кивнул Лорд Нисида, — но мне интересно именно ваше личное мнение по данному вопросу.
— Он молод, — охарактеризовал я, — но прекрасный воин.
— Уверен, что среди наших людей найдётся немало тех, кому подойдёт подобная характеристика, — сказал Лорд Нисида.
— Честно говоря, я не думаю, что он готов командовать, — вынужден был признать я. — Его взгляды ещё не сформированы.
— Пожалуй, я соглашаюсь, — кивнул Лорд Нисида.
— Возможно, со временем, — предположил я.
— Возможно, — задумчиво сказал Лорд Нисида.
— Тот, о ком Вы говорите, — вмешался в наш разговор Лорд Окимото, — не входит в мою команду, но я слышал, что о его навыках в додзё, и поведении в тарновом лагере отзывались крайне лестно.
— То же самое касается его умений на поле боя и в небе на спине тарна, — добавил я.
— К тому же, он, если мне не изменяет память, — продолжил Лорд Окимото, — ученик Нодати, мастера меча.
— Как некоторые другие, — сказал я.
— Например, как наш друг благородный Пертинакс, — улыбнулся Лорд Нисида.
— Достойно сожаления, — покачал головой Лорд Окимото, — что такое место отдано тому, кто не является пани.
— Верно, — не стал спорить Пертинакс, — я не достоин.
— Нодати, признанный мастер меча, — напомнил Лорд Нисида, — он сам выбирает себе учеников, и подходит к своему выбору с особым вниманием. Кто может знать, что он видит или чувствует?
— Поправьте меня, если я ошибаюсь, — сказал Лорд Окимото, — это ведь тот самый Таджима, который служил под вашей командой в кавалерии, и связь с которым была потеряна после нападения на лагерь.
— У нас нет никаких известий от него с тех пор, — вздохнул я.
— Часть отряда, пережившая нападение, смогла, воспользовавшись тарнами, эвакуироваться из лагеря и позже прибыть в замок, — сказал Лорд Нисида, — и ещё кое-кто из спасшихся, как мы предполагаем, возможно, рассеялись в горах.
— Но ведь не известно, кто именно смог избежать расправы, — заметил Лорд Окимото.
— Так и есть, — кивнул Лорд Нисида.
— Атака, несомненно, была произведена отборными войсками, — заключил Лорд Окимото, — чётко прослеживается намерение окружить и истребить.
— Я тоже пришёл к такому выводу, — сказал я.
— В таком случае, очень маловероятно, что кому-то удалось уйти пешком, — подытожил он.
— Я не знаю, — развёл я руками, но при этом был вынужден признать, что он имел все основания для такого заключения.