Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Третья дочь мельника - Ольга Ивановна Коротаева на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Мы закружились среди других пар, а я, прищурившись, смотрела в глаза человека, который полностью испортил мне праздник. Мечтая отомстить за всё, что случилось по вине графа, ледяным тоном поинтересовалась:

– Вы всегда так в себе непробиваемо уверены, или сегодня у вас обострение? С чего вы решили, что это мой первый поцелуй? Потому что я смутилась? А разве девушка должна радоваться, что к ней на виду у всех пристаёт человек, которого она ненавидит?

Улыбка его растаяла, глаза сузились.

– Ненавидит?

«Что? Не нравится? Никто так не говорил до меня?» – порадовалась я.

– Удивлены? – приподняла брови и окинула зал быстрым взглядом в поисках маленького юркого зверька. – Подумайте сами! В первую же встречу вы предложили девушке уединиться…

– Вы сами бросились мне на шею, – с лёгким раздражением напомнил он. – Глазки мне строили.

– Я поскользнулась! – воскликнула я. – И это правда. Глазки вам строила Ирма, но вы решили, что понравились мне. Ошиблись девушкой, граф. Я предпочитаю скромных и достойных молодых людей, которые не считают себя центром мира!

– Вот значит как? – процедил он и остановился. Поклонившись, бросил, не глядя на меня: – Сожалею, что доставил вам столько неприятных минут. С наступающим праздником, мисс Рилесс.

Круто развернувшись на каблуках, он исчез в толпе любующихся танцами. Мне подумалось, что я немного переборщила с язвительностью и болезненно задела его гордость. Ведь на самом деле Клоуфорд ничего плохого мне не сделал. Да, он тоже много чего лишнего наговорил.

Но танцевал мужчина изумительно!

Вёл так легко и непринуждённо, предугадывая каждое моё движение, что я впервые не боялась наступить партнёру на ногу. Кажется, это был самый прекрасный танец в моей жизни…

Решив как-нибудь при случае поблагодарить Клоуфорда и извиниться за излишнюю резкость, я побежала на поиски непоседливого суриката.

– Сват, – шептала, заглядывая в каждый укромный уголок. – Сват, иди ко мне…

Но вдруг музыка смолкла, и пары остановились.

– А сейчас губернатор выберет лучшую ёлку среди тех, что вы привезли с собой на праздник!

Гости потекли живой рекой к небольшому возвышению, на котором сверкала золотистыми игрушками ароматная лесная красавица. А в её подножии стояли искусные поделки, среди которых и будет разыгран ежегодный ценный приз. Исполнение желания!

Я знала, что миссис Берч привезла вязаное деревце и искренне рассчитывала на победу, а значит, она с дочерью будет у возвышения. Мне же следовало держаться подальше. Но, опасливо обернувшись, я застыла на месте.

В ряду ёлочек, исполненных из бумаги, ткани, ниток и даже камней, неподвижно стоял мой сурикат! В пасти он держал позолоченную звёздочку, а в каждой лапке – по сверкающему шарику.

– О нет… – простонала я.

Глава 7. Бойтесь истинных желаний!

– Чей это зверёк? – в который раз спросил губернатор, и мне пришлось выйти из укрытия.

– Простите, мистер Марин, – стараясь избегать взбешённого взгляда Ирмы и расстроенного – её матери, повинилась я. – Это мой сурикат. Я не…

– Прекрасно! – перебил мужчина и, схватив мою руку, пожал её так крепко, что я ойкнула. – Ох, простите старика! Но это необыкновенно… Потрясающе! Необычно, свежо и… Естественно, вы победили!

– О-у, – только и смогла выговорить я.

Взгляд миссис Берч тоже стал колючим. Не удивлюсь, если опекунша решила, что я нарочно всё подстроила.

– Принесите зелье желаний! – приказал мистер Марин и, когда слуга протянул поднос, подхватил хрустальный бокал, в котором переливалась густая перламутровая жидкость. – Сделайте глоток, а затем расскажите нам о самом заветном желании!

Принимая бокал, я решила, что помогу Джойс и попрошу повышения для её мужа. Неизвестно, сработает ли совет мельника… Лучше сурикат в руках, чем осёл во дворе!

Пригубив тягучее и чрезмерно сладкое зелье с ароматом ванили, я выпалила:

– Хочу, чтобы граф Клоуфорд простил мою дерзость и подарил ещё один танец!

Осознав, что именно произнесла, прижала ладонь к губам, но слова уже вырвались, и ничего было не исправить. Гости перешёптывались и посмеивались, а Ирма медленно расчленяла меня взглядом…

Но не дочери опекунши я боялась, а очередного унижения перед мужчиной, которому заявила о своей лютой ненависти перед тем, как во всеуслышание попросила прощения. Я была готова провалиться под пол от стыда!

– Иа-а! – внезапно пронеслось по бальной зале. Приятный баритон продолжил: – И я выйду ль на крылечко…

О моей скромной персоне тут же забыли, внимание всех гостей намертво приклеилось к невероятному зрелищу. Осёл, выводя высокие ноты, плясал под собственное пение. Губернатор от удивления выронил бокал с зельем, и хрусталь разлетелся вдребезги, но мужчина даже не вздрогнул.

Ирма от культурного шока вообще лишилась чувств!

Воспользовавшись шансом, я схватила суриката и бросилась прочь. Шубку свою нашла сама и, одевшись, выскользнула из ратуши. Осталось сесть на Белянку и…

Замерла на лестнице, очарованная невероятным видом. За время, что я провела внутри, успело выпасть немало снега. И он всё ещё кружился в воздухе, крупными хлопьями оседая на сверкающую в свете множества факелов белоснежную перину.

Прижав к груди суриката, я шепнула:

– Волшебно!

– Я вас прощаю, – неожиданно услышала голос за спиной. – Не убегайте, ведь вы хотели со мной потанцевать.

В груди похолодело, и я резко развернулась к графу.

– Всё не так! Я…

– Если снова вспылите, снова придётся извиняться, – ехидно перебил он, но тут же стал серьёзным. Коротко поклонившись, вежливо проговорил: – Разрешите представиться, мисс. Граф Эрл Сандер Клоуфорд. Вы можете называть меня Эрл… Не подарите мне танец?

– Нет. – Скрывая смущение, я кинулась вниз по лестнице.

– Постойте!

Услышав это, я припустила быстрее. Чудом не поскользнувшись, добралась до низа и быстро огляделась, гадая, куда увели мою лошадь.

– Мисс Рилесс, – позвал упрямый граф. – Я знаю, что понравился вам. Зелье желаний не обманешь!

Я поняла, что сбежать не успею, мужчина уже почти настиг. Но сдаваться не собиралась. Улыбнувшись вспыхнувшей идее, опустилась на корточки и набрала полные пригоршни снега. Слепив шарик, метнула его в Клоуфорда, но он машинально пригнулся, и снежок пролетел мимо.

– Ах так? – воскликнул граф и, слепив ответный снаряд, послал его в противника.

Взвизгнув, я отпрянула, но Клоуфорд всё же попал. Не желая оставаться в долгу, ввязалась в снежную битву. Каждое попадание вызывало взрыв смеха не только у меня, но и у графа, который соревновался со мной увлечённо, как мальчишка!

Я подступала ближе, чтобы не промахиваться, а Эрл проявлял чудеса ловкости, предпочитая больше уворачиваться, чем метать снежные снаряды самому. И, улучив момент, подбежал ко мне и схватил.

– Попалась!

Но поскользнулся и, не устояв, повалился на спину, увлекая меня за собой. Я выставила руки, чтобы не раздавить суриката, падая на мужчину. Посмотрела в ярко-голубые глаза и, смеясь, попросила зверька, пригревшегося у меня за пазухой:

– Только не кусайся…

– Не буду, – пообещал Эрл и, положив ладонь на мой затылок, мягко притянул меня к себе.

Наши губы соприкоснулись, и граф, щекоча меня жарким дыханием, прошептал:

– С тобой не соскучишься, Триш.

– Я вообще-то Свата звала, – не спеша отстраняться, хихикнула я.

– Уже сватов собираешься звать? – изумился он и, взяв меня за плечи, немного приподнял над собой. – Знаешь, ты первая девушка, мысль о женитьбе на которой меня не пугает…

– Сложно поверить! – Выскользнув из его объятий, я села рядом и расстегнула верхнюю пуговицу шубки. – Сват – это мой зверёк.

– Тот грызун?!

Клоуфорд поторопился прикрыть нос.

– Это сурикат, – с улыбкой пояснила я. – Не мышь и не суслик. Он очень умный! Даже разговаривает…

– Не родственник, случаем, поющего осла? – осторожно рассматривая зверька, усмехнулся граф.

– У тебя с ослом больше общего, – обиделся Сват. – Скажи спасибо Триш, а то ходил бы без носа!

– Спасибо, – вежливо отозвался граф.

– Но ты на мою хозяйку не засматривайся! – скалясь, предупредил сурикат. – Ты ей не подходишь.

– Почему? – удивился Клоуфорд.

– У тебя даже мельницы нет! – обвинил его Сват.

– Действительно, – согласился мужчина и хитро прищурился. – Зато есть дом в столице, небольшое имение, приносящее сорок тысяч годового дохода, и высокооплачиваемая должность.

– Вот оно как, – задумался зверёк и почесал пузико. – А сорок тысяч – это сколько в мельницах?

– Не важно! – отрезала я и, запахнув шубку, решительно поднялась. – Я, между прочим, замуж за первого встречного не собираюсь. И немедленно возвращаюсь! Пора готовиться принять наказание от опекунши и яд из рук её дочери… Шучу насчёт яда!

– А как же обещанный танец? – не сдавался граф.

– Суриката надо отвезти домой, в тепло, – терпеливо настаивала я.

Он проводил меня до Белянки, подсадив в седло, поднял голову и подмигнул.

– Я пока подсчитаю, а утром заеду с известием, сколько в моём годовом доходе мельниц.

– Договорились, – рассмеялась я и направила лошадь к воротам.

Глава 8. Ревность – это дракон, несущий погибель

Всю ночь я не сомкнула глаз.

И не потому, что ждала сурового наказания от миссис Берч.

Поглаживая заснувшего на моих коленях суриката, я раз за разом проигрывала события чрезмерно насыщенного дня. Казалось, что за несколько часов прошло несколько лет, – столько всего пришлось пережить. Но самое главное – я старалась понять, в какой момент Эрл перестал меня раздражать и начал нравиться…

Или он приглянулся мне с самого начала, но я сама себя обманывала? Вспомнив, как уставилась на мужчину, когда налетела на него, зажмурилась и покачала головой.

– Нет-нет-нет, – прошептала в ужасе. – Это же не любовь с первого взгляда? Её не существует! Это всё сказки… Или зелье!

– Триш! – раздался суровый окрик миссис Берч.

– Немедля иди сюда, паршивка! – взвизгнула её дочь.

Я осторожно, чтобы не разбудить, переложила сопящего зверька на кровать и поднялась. Некоторых событий не избежать. Со вздохом расправила складки на домашнем платье и неторопливо направилась к выходу. А зачем спешить на плаху? Мне ещё повезло, что женщины долго добирались до дома – видимо, очередь на отбытие с бала оказалась не меньше… Или концерт осла затянулся?

Опустив голову, я застыла напротив опекунши.

– Простите, что ослушалась вашего приказа, но мне было совершенно необходимо…

И тут Ирма схватила меня за волосы.

– Ты ещё смеешь оправдываться?!

– Эй, отпусти! – сцепилась я с девушкой.

А миссис Берч, не вмешиваясь в драку, в это время строго отчитывала меня:

– …Отбирать заслуженную победу у своего благодетеля недостойно! Как ты могла воспользоваться слабостью губернатора к животным? Ты и пальца о палец не ударила, чтобы завоевать…

– Я тебе все космы повыдергаю, если ещё раз посмотришь на моего графа! – истерично верещала Ирма.

– …К твоему сведению, я не спала ночами, всё вязала мою чудесную ёлочку, – ровным тоном продолжала нотацию её мать. – Неужели мои старания для тебя ничего не значат?

– Если граф твой, – борясь с взбесившейся девушкой, процедила я, – то почему он весь день ходил за мной как приклеенный?

– …Не вижу никакой благодарности за то, что вытащила тебя из грязи и привела в свой дом!..

– Вот и мне это интересно! – отдуваясь, возмутилась раскрасневшаяся и лохматая Ирма. – Признавайся, ты его приворожила? Чем?

– Откуда у меня деньги на зелья? – вперила я руки в боки. – Ты хоть знаешь, сколько они стоят?

– …Отмыла, отчистила и одела с иголочки… – нудила миссис Берч.



Поделиться книгой:

На главную
Назад