Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Дракоквиддич и как пережить его [СИ] - Lutea на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— С которого выпустился пару десятков лет назад, — хмыкнул Геллерт и жестом приманил конфискат к себе в руку.

— Да хоть при Генрихе Четвёртом, — возразила Минерва и решительно отобрала флягу обратно. — Британские маги и после Хогвартса чтят воспитавшие их великие дома и ведут себя достойно их.

— Wie schön![5] А скажите, фрау МакГонагалл, какой великий факультет удостоился быть представленным министром Фаджем, который отполировал уже свою лысину так, что я вижу в ней отражение потолка. Наверное, Гриффиндор?

Ответа Минерва его не удостоила. Развернувшись, она взяла под локоть Сириуса и утянула в сторону министерских сотрудников.

Взгляд, которым проводил её Геллерт, сочетал в себе столько всего, что Альбус банально не сумел определиться с едким комментарием. Когда он уже почти созрел, со стороны донёсся обрывок разговора:

— …самца необходимо окольцевать, чтобы затем…

— В конце концов, мы будем сегодня говорить о делах или нет? — буркнул Геллерт, буравя недобрым взглядом запнувшегося Ньюта. — Меня ждут в школе.

— Полагаю, считают минуты до твоего возвращения, — тихонько прокомментировал Альбус и поспешил сесть между МакГонагалл и Скамандером, оторвавшимся от весьма интересного, судя по всему, разговора с мистером Андронеску, начальником Чарли Уизли, хозяином одного из самых больших в Европе заповедников для драконов.

— Давайте начинать, — пискнул Корнелиус и вновь протёр лысину. — На прошлом заседании мы решили…

— Ах да, Минерва, вы ведь не всех здесь знаете, — пока Фадж вещал, прошептал Альбус, наклонившись к своей заместительнице. — Так, Корнелиус, слева от него мистер Френер, швейцарец, наблюдатель от Международной конфедерации магов. Дальше пустуют два места — это для Амелии и мистера Майера, эх, что же мы будем делать с безопасностью?.. Мистер Крофт, президент Международной квиддичной ассоциации, мистер Раске, немецкий Департамент образования, Люциус, мы с вами, Ньют, мистер Андронеску, который любезно согласился сдать нам в аренду драконов, Питер Патил — он новый глава нашего Департамента международного сотрудничества, вы знали? Его коллега из Германии, мистер Гизе, дальше Сириус, Геллерт, три места пустых — ну правильно, мало ли, вдруг кто-то ещё захочет прийти?

— Почему в совете так много немцев? — шёпотом спросила Минерва. — Разве Дурмстранг приписан к Германии?

— Нет, он обслуживает большую часть Европы, — отозвался Альбус. — Однако по неким причинам, которые для меня загадка, почти все европейские Министерства отказались иметь дело с нашей задумкой.

— С вами и Гриндевальдом, — понимающе кивнула Минерва.

— Я склонен считать, что Геллерт — главная причина отказов, — поправил её Альбус. — Больше было некому, поэтому Германия взяла всё на себя. Не такое уж редкое явление, в общем-то.

Неопределённо дёрнув плечами, Минерва повернулась к поднявшемуся на ноги Малфою.

— Как глава Попечительского совета Хогвартса, — начал он, обводя всех требовательным взглядом, — обеспокоенный благополучием школьников, я предлагаю на голосование вопрос о том, чтобы запретить участвовать в отборе и самой игре волшебникам моложе семнадцати лет.

— Разве мы не голосовали по этому вопросу в прошлый раз? — тихо удивился Ньют.

— Мы начали, но на кое-ком всё застопорилось, — ответил Альбус, мимолётно покосившись на Геллерта. Тот пребывал в глубокой задумчивости — следовательно, есть шанс, что он просто на автомате поднимет руку, когда потребуется.

— Как председатель совета, я ставлю вопрос лорда Малфоя на голосование, — слабо проговорил Корнелиус, чей взгляд также был прикован к Гриндевальду. — Итак, кто «за», поднимите руки.

Подняли все, даже Геллерт, ко всеобщему облегчённому вздоху.

— Далее на повестке дня… — Корнелиус запнулся, боязливо глянул на Геллерта, всё ещё что-то обдумывавшего, и быстро сказал: — Голосование за форму, разработанную Международной ассоциацией квиддича и представленную в прошлый раз мистером Крофтом…

— В прошлый раз Геллерт сорвал голосование, потребовав демонстрацию-доказательство, что в этой амуниции спортсмены смогут провести на поле всё отведённое время матча, — поделился Альбус с Минервой. — Идея-то, в общем, верная, вот только нацепить снаряжение на мистера Крофта и заставить его бежать марафон, уворачиваясь от бладжеров…

— Кто «за», поднимите руки. Единогласно — принято! — глаза Фаджа заблестели, он не верил своему счастью. — Перейдём к следующему вопросу. Фиксированное время матча. Оно не должно превышать двух часов — именно столько мистер Крофт в прошлый раз при демонстрации продержа… э-э, то есть, столько времени игроку будет гарантированно комфортно играть в принятой модели снаряжения. Кто «за»? Принято! Мерлинова борода, вот радость!

Все заулыбались. Поймав кураж, Люциус поднялся снова.

— Предлагаю проголосовать за поле, — вкрадчиво заговорил он. — На мой взгляд, будет целесообразно провести матч в окрестностях Хогвартса. Наши поля засеяны травой высочайшего качества…

Закончить свою презентацию Люциус не успел — Геллерта отклинило.

— Das geht nicht![6] — заявил он, и все вздрогнули, а затем с прекрасной синхронностью обречённо вздохнули. — Дамы и господа, как вы себе представляете дракона на вашем стандартном квиддичном поле? Вот этом вот, — он махнул палочкой, и над столом зависла соткавшаяся из воздуха модель хогвартского стадиона, — с высокими трибунами, стоящими плотным кольцом, которые средних размеров дракон снесёт на первом же повороте? И это только один, а ведь предполагается вывести на поле целых четырнадцать…

— Кстати об этом, — вклинился Альбус. — Мы с мистером Скамандером, — он улыбнулся заёрзавшему в кресле Ньюту, — посовещались и пришли к выводу, что усадить всех игроков на драконов невозможно.

Геллерт смерил его, а после и Ньюта испепеляющим взглядом.

— Кто-то решил дать задний ход под надуманным предлогом, а, Дамблдор?

— Вовсе нет, — поспешил заверить его Альбус, хотя толчок в бок от Минервы явственно заявлял, сколь горячо поддержала бы его зам такой ход. — Мы лишь говорим о том, что необходимо пересмотреть и расширить, скажем так… список летательных средств. Министр, что вы скажете о том, чтобы обсудить этот вопрос?

Корнелиус беспомощно икнул.

— Мистер Скамандер? — с надеждой обратился он. — У вас есть комментарий?

— Есть… — поднимаясь с места, Ньют неловко зацепил край массивного деревянного кресла, и то пронзительно скрипнуло по полу. Ньют тут же вжал голову в плечи. — Прошу прощения… Да, у меня есть несколько слов об этом, министр.

— Ну, удивите нас, — бросил Геллерт, откинувшись назад и скрестив руки на груди.

— Дело в том, — начал Ньют, осторожно вглядываясь в лица собравшихся, — что драконы — существа, очень сложные в обращении, почти не поддающиеся приручению. В области их дрессуры есть значительные успехи, в частности у присутствующего здесь мистера Андронеску и его команды в Румынии…

— Ближе к делу, — скучающе потребовал Геллерт. — Пока я не услышал ничего толкового.

Ньют поджал губы, а когда заговорил, обычной тихой нерешительности в его тоне почти не осталось:

— Следует учитывать, что драконы — индивидуалисты. Они плохо уживаются с сородичами и, что важнее для нас, не терпят вторжений на свою территорию. Особи, живущие в заповедниках, более привычны к обществу других драконов, чем их дикие родичи, но всё равно не живут в больших группах, в непосредственной близости от себя терпя максимально пять-шесть особей. Поэтому, — он повернулся к Корнелиусу, — я настоятельно не рекомендую включать в состав каждой из команд больше трёх драконов, если мы не хотим спровоцировать зверей.

— Идея очень правильная, — сразу озвучил свою позицию Альбус.

— Занудная, — отрезал Геллерт — и ясно было, что исключительно в штыки ему; Альбус видел, что на самом деле друг задумался над словами Ньюта. Сам Ньют, к сожалению, этого не понял.

— Мистер Гриндевальд, если вам плевать на безопасность, это не значит…

— Мистер Скамандер, мне кажется, мистер Гриндевальд как обычно…

— Вы защищаете меня, фрау МакГонагалл?! Подождите, я хочу запечатлеть этот момент для потомков!..

* * *

Занимался новый день. Астрономическая башня манила.

Глава 4

Мой дорогой Альбус!

Как твоё здоровье? Сердце не беспокоит? На всякий случай, сходи проверься — не хочу, чтобы после окончания нашего спора тебя хватил припадок со смертельным исходом. Я только начал входить во вкус дружбы школами, mein freund!..

В прошлом письме ты спрашивал, как идут дела в Дурмстранге. Отвечаю: превосходно! Вчера выпал первый снег, растаивать явно не собирается, и меня это радует… в отличие от наказанных, которые убирают снег лопатами и на тачках вывозят со двора, чтобы сбросить в пропасть (кстати, я считаю, тебе стоит повысить жалование завхозу Филчу; он, может, не очень приятный субъект, но своё дело знает, а ещё имеет немало рациональных идей). С тех пор, как похолодало, мы со студентами много времени проводим на улице: бегаем, упражняемся, закаляемся в озере. За эти пару месяцев они научились бегать ровными шеренгами, а для возмущённых у нас отдельная, с особой программой нагрузок… И да, для преподавателей работают те же законы, что для студентов.

Опыт уже даёт результаты: стало меньше ненужной демагогии, зато физическая крепость народонаселения замка значительно повысилась, как и дисциплина. Думаю ещё подсобирать данных и написать по ним статью.

Единственная проблема, в Дурмстранге все воспринимают всё слишком серьёзно и, более того, близко к сердцу (чего стоит только мой зам, в обмороке бывающий чаще, чем на педсоветах). Неприятно признавать, но мне не хватает лёгкости твоей шайки сотрудников. Так что одновременно с этим письмом я послал — ставлю тебя в известность — фрау МакГонагалл приглашение на стажировку на две недели. Поэтому, когда она перестанет плеваться огнём, расскажи ей, какая это редкая возможность, бесценный опыт… не мне тебя учить.

На деталях, касающихся нашего предстоящего в мае боя, не буду останавливаться. Можешь быть спокоен, мой дорогой Альбус: Дурмстранг силён, Дурмстранг готов и докажет вам, нежные южане, это будущей весной. На нашем поле — не забывай!

Как обстановка у вас? Твой повёрнутый приятель ещё не выпустил свой зверинец гулять по школе?

С наилучшими пожеланиями,

Искренне убеждённый, что вы облажаетесь в мае,

Геллерт.
* * *

Рассвет стелился над Хогвартсом, шёлковый и мягкий. Негромко курлыкал Фоукс, давя на плечо Альбуса тёплой тяжестью, а крыло феникса ёрзало по волосам директора. Альбус считал это не очень удобным (скорее даже, совсем неудобным), но порядком набравшего в весе с птенчества феникса не сгонял.

Ньют встретил их на полпути от Запретного леса с плохо скрытым энтузиазмом.

— Альбус! — он пожал руку директору и погладил Фоукса, блестя глазами. — Должен сказать, у вас замечательная популяция гиппогрифов!

— Да, Хагрид очень старается, — немного невпопад отозвался Альбус, мысли которого были заняты вовсе не Хагридом — детьми, которые ждали их сейчас на квиддичном поле, где должен пройти отбор в сборную Хогвартса по дракоквиддичу. «Волнуются, наверное, — думал он, вместе со Скамандером шагая через луг по направлению к высоким трибунам. — Всё же это не только риск, но и большая честь, и каждый хочет прославить не только своё имя и школу, но и свой факультет… Как предотвратить раздор, наоборот, сплотить детей? Однозначно необходимо набрать в команду студентов из всех домов. Вот только в каких пропорциях?..»

— Конечно, — продолжал тем временем рассуждать Ньют, — у мистера Хагрида оригинальный, можно даже сказать, несколько спорный стиль дрессуры… Однозначно сказывается его долгая работа с крылатыми конями, в особенности фестралами. На сегодняшний день при разведении гиппогрифов на крупных фермах не используют такие методы, но для небольших популяций, к тому же приученных к людям…

Альбус встрепенулся.

— Вы считаете, Ньют, Хагрид действительно смог их приручить? — живо поинтересовался он. После долгих обсуждений (не ставших бесконечными лишь только по той причине, что Геллерта срочно вызвали в школу с заседания, где окончательно решался этот вопрос) было решено, что дракоквиддич, как и советовал Ньют, не будет проводиться полностью на драконах: этих зверей оседлают только вратари и загонщики обеих команд. Что до ловцов и охотников, их придумали усадить на гиппогрифов, потому что, как показали проводимые мистером Андронеску, начальником Чарли Уизли, исследования, из «крупных летающих тварей» именно к гиппогрифам драконы относятся наиболее лояльно. Почему? Ньют объяснял это тем, что и драконы, и гиппогрифы — личности (насколько «личностью» может быть животное, само собой), и они готовы проявлять уважение к таким же, как они. В частности, на этой особенности строятся приёмы дрессуры драконов, когда люди с мальства прививают дракону уважение к себе.

— Насколько можно приручить гиппогрифа, — кивнул Ньют и слегка наклонил голову к плечу. — У вас есть основания сомневаться, Альбус?

— В ваших суждениях — ни в коем случае, мой дорогой Ньют, — улыбнулся ему Дамблдор, стариковским обаянием уводя тему. В конце концов, если Скамандер говорит, что звери приручены, можно ему верить, это уж точно! — Я лишь слегка тревожусь из-за Хагрида. Знаете, с тех пор, как вы присоединились к нашему коллективу, он стал несколько… возбуждённым.

Ньют похлопал глазами.

— Я замечал, что мистер Хагрид много запинается в разговоре и говорит громче, чем стоило бы, — признался он. — Однако считал, что он такой обычно, потому что никто из профессоров или студентов на это не реагировал.

Альбус вновь улыбнулся и принялся рассматривать прыгавшую в траве птичку — не хотел беспокоить Ньюта рассказом о том, что на самом деле значит «возбуждённый Хагрид». В частности, не желал он передавать ситуацию, имевшую место на позапрошлых выходных.

Тогда Альбус проснулся в два часа ночи, оттого что ему было нечем дышать из-за бороды склонившегося над ним Хагрида. Стоило же леснику понять, что директор пробудился от своего короткого сна, он принялся трясти над Дамблдором небольшим — всего-то с терьера! — акромантулом и с лицом заправского маньяка громко интересоваться, понравится ли мистеру Скамандеру, если он, Хагрид, подарит ему «маленького». Альбус едва его в тот раз успокоил; память же лесничему он подтёр — нечего Хагриду помнить об идее дарить акромантула Ньюту… а также то, что у директора наколка на плече с гербом школы — не единственная. Совсем необязательно.

На квиддичном стадионе их ждала весьма занимательная картина. Студенты не праздничали в ожидании директора и его спутника (при этом — дорисовывало воображение Альбуса — разбившись группками строго согласно факультетской принадлежности), а бегали по кромке поля. Причём не налегке, а в форме, утверждённой советом организаторов.

— Вперёд, слабаки! — бордо подгоняла претендентов на места в сборной Роланда Трюк. — Кому это тяжело, в команде делать нечего!..

Форма представляла собой… являлась натуральной бронёй, но не рыцарской из металла, а версией из огнеупорного и очень прочного материала. Дополнительно она была обвешена сетью заклинаний, защищающих от всего на свете, начиная с падения с метлы и заканчивая риском быть переваренным случайно проглотившим тебя драконом соперника. Единственной пока проблемой было сделать броню по-настоящему лёгкой (нынешняя версия весила под десять кило), но пока ни Фламелю, предоставившему материал для её создания, ни Геллерту и Альбусу, подключившимся после возникновения трудности, не удалось вписать в сочетание материала с уже навешенными заклинаниями ещё и облегчающие чары. По этой причине выносливость являлась одной из важнейших характеристик для соискателя места в команде.

Ну а мракоборцы, насколько Альбус знал, и лично хитро… лицый глава их Руфус Скримджер присматривались к новинке и ждали, когда величайшие умы столетия улучшат её ради собственных целей.

— Хиггинс, я видела всё… всё, выбыл, нечего вставать в строй! Ползи в сторону, не мешай другим бежать! — продолжала вещать Роланда, так увлёкшись, что не заметила подошедших.

— Я смотрю, вы начали без нас, мадам Трюк? — вежливо окликнул её Альбус.

Роланда вздрогнула, со скоростью хищной птицы в заходе на добычу развернулась к нему.

— Директор, мистер Скамандер! Я думала, вы сначала пойдёте инспектировать Хагридовых гиппогрифов.

— Я сделал это с самого утра, — ответил Ньют, открыто и приветливо глядя на тренера.

— Какие у нас в команде все ранние пташки! — восхитилась Роланда и вдруг, резко свистнув, заорала: — Коул, вон с поля! Ты откуда вообще волшебную палочку достал?!..

— Вот почему я никогда не любил квиддич, — пробормотал Ньют, вжав голову в плечи.

— Мм? — не понял Альбус.

— Громко, — прошептал Скамандер и попятился от яростно замахавшей руками, что-то объясняя гриффиндорцу Коулу, Роланды.

За их спинами раздалось деликатное покашливание.

— С добрым утром, Помона! — приветствовал Альбус подкравшуюся декана Пуффендуя.

— С добрым, — кивнула она. — Альбус, можно вас на секундочку?

Не видя причин отказать, Дамблдор склонил голову и с галантным видом отвёл коллегу в сторону от Роланды и Ньюта.

— Итак, Помона, что вы хотели?

— Альбус, — заговорила Стебль приятнейшим тоном, — я очень не хочу, чтобы кто-то из моих пуффендуйцев попал в состав сборной школы по дракоквиддичу.

— Простите? — вскинул брови Дамблдор. — Боюсь, я не совсем…

— Повторяю, Альбус, — перебила Помона всё так же мило, — я очень не хочу, чтобы это произошло. В противном случае я расстроюсь, и тогда… — она позволила голосу сойти на нет.

Альбус сглотнул.

— Д-да, конечно, я понимаю ваши опасения, Помона, и предприму всё необходимое…

— Я рада, что мы друг друга поняли, — широко улыбнулась Стебль и удалилась в сторону трибун, где мрачной тучей обосновалась МакГонагалл.

— Надо их обеих, этих фурий, по обмену услать, — пробормотал Альбус себе в усы, нервно дёргая бровью. — Пусть Геллерт разгребается…

Фоукс на это утомлённо курлыкнул и отвесил ему самый натуральный подзатыльник, после чего предательски упорхнул к Ньюту. Вздохнув, Альбус вернулся к коллегам, перед которыми уже выстроились запыхавшиеся школьники; все как один совершеннолетние, ребят младше семнадцати на стадион в этот день не пропускали чары.

Бег в полном обмундировании для игры выдержало всего тринадцать человек из пришедших почти тридцати.

— Не прошедшие — прочь с поля! — гаркнула Роланда, внушительная в своей стихии. — Остальные молодцы, отдохните немного, пока профессор Хагрид приведёт летательные средства.

— Гиппогрифов, — чуть нетерпимо поправил её Ньют. — Они гордые существа, мадам Трюк, вам не стоит говорить о них непочтительно, тем более в их присутствии.

Роланда на эту отповедь нашла в себе силы с достоинством кивнуть. Кое-кто из студентов заухмылялся, но в большинстве своём старшекурсники удержали серьёзные мины.

— Мистер Скамандер, — обратился Альбус по-директорски, — будьте так добры, объясните ученикам правила общения с гиппогрифами.

— Конечно, — сделав шаг вперёд, ближе к детям (Фоукс на его руке качнулся и недовольно курлыкнул), Ньют заговорил: — Для начала, вам следует помнить…

Пока студенты внимали, Альбус добропорядочно делал вид, что тоже слушает, и многозначительно блестел очками. Однако вдруг он был оторван от сего важного дела дёрганьем за рукав.

— В чём дело… Сириус? — обернувшись, уточнил Дамблдор, напрягаясь и удивляясь одновременно. Какое дело могло привести его в школу?

— Господин директор, надо пообщаться, — выдал Блэк, излучая нездоровый энтузиазм. За его плечом — неожиданно! — маячил Люциус Малфой: как всегда изысканный и утончённый, при этом не менее заведённый, чем спутник.

Что могло объединить в походе двух этих господ, недолюбливающих друг друга со школьной скамьи, было серьёзным вопросом, ответ на который необходимо получить прежде, чем возникнет проблема. Поэтому Альбус отошёл вместе с Блэком и Малфоем подальше от студентов и Ньюта с Роландой, ближе к трибунам.

— Итак?..

— Вы проиграть хотите, директор Дамблдор? — прямо спросил Сириус.



Поделиться книгой:

На главную
Назад