Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: Под покровом светлых чувств - Марион Леннокс на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

— Я просто не сказал Чарли, насколько большой у меня дом.

— И что он барон, — прошептала Чарли, а затем повела рукой вокруг. — И про все это он тоже умолчал. Я… я думала, что Брин — фермер.

— А он и есть фермер, — отрезала Элис. — Хотя и глупый… Брин, ты что, тронулся умом? Когда я впервые увидела это поместье, у меня чуть не случился паралич. Твой отец пригласил меня в гости, чтобы познакомить со своими родными. Так я и оказалась здесь. А попала на званый обед. У них даже дворецкий был! Слава богу, мы живем попроще, но этот фамильный особняк все еще может напугать девушку до безумия. — Элис снова повернулась к Чарли: — Почему Брин говорит, что ты уезжаешь домой?

— Потому что я ему не доверяю. Он скрыл от меня все это…

— Почему? — Элис посмотрела на сына.

— Я хотел, чтобы Чарли приехала, — честно ответил он. — Я не мог рисковать. А вдруг бы не приехала?

— Это было так важно для тебя? — спросила его мать.

Брин кинул взгляд на Чарли. Та выглядела озадаченной, разозленной. На ее лице отражалось столько эмоций! Брину хотелось обнять ее, но сейчас было не до этого. Настало время сказать правду.

— Для меня это было очень важно, — признался он ей. — Ничего я не хотел в жизни сильнее, чем привезти тебя сюда.

Чарли чувствовала себя уставшей и смущенной.

— Оставь ее в покое, Брин. — Элис встала между ними и обратилась к гостье: — Тебе нужно на время перестать думать о том, что сделал Томас и что сказал или не сказал мой сын. Главное, что семь собак прибудут сюда через три дня, а две коровы — чуть позже. Это так, Брин?

— Да.

Элис кивнула.

— Так вот что я предлагаю, Чарли. Забудь про моего сына на некоторое время. У него хватает дел, а потому он не станет беспокоить тебя. Поживи у меня несколько дней. А Брин может потратить их на размышления о своей глупости и о том, что ему делать дальше. Я предлагаю тебе сначала отдохнуть, а после погулять по окрестностям, чтобы окончательно набраться сил после изматывающего перелета. А через три дня Брин заберет собак из аэропорта и заполнит все необходимые бумаги на них.

— Чарли, позволь моей матери поселить тебя в ее доме. Прими ванну, отдохни и позволь всему идти своим чередом.

— Я могу остановиться в гостинице, — сказала она, чувствуя себя глупо.

— Можешь, — кивнул Брин, и в глазах его засияла улыбка. — Это уже лучше, чем идея вернуться в Австралию. Но у мамы есть шикарные гостевые покои, и ей отчаянно не хватает гостей. Не правда ли, мама?

— Зачем тебе останавливаться в гостинице, если ты можешь пожить у меня? — Элис протянула руку Чарли и приказала сыну: — Уходи, Брин! Отправляйся пасти коров, копать ямы или займись еще чем-нибудь! Позволь мне уговорить Чарли воспользоваться моей роскошной гостевой ванной!

* * *

Разумеется, Чарли сдалась под таким натиском и решила остаться хотя бы до прибытия собак. И вот теперь она лежала в шикарной ванне и размышляла о том, что уже успела увидеть. Вдовий домик оказался небольшим особнячком, декорированным сверху донизу в розовых тонах: розовые ковры, розовые диваны, розовые купидоны на потолке, повсюду букеты роз. Это, по идее, должно было привести в ужас любого дизайнера интерьеров, но такое обилие розового почти восхитило Чарли.

«Интересно, где сейчас Брин? — подумала она. — У себя в доме? В окружении слуг? Готовит роскошные будки для семи собак?»

Эта мысль должна была заставить Чарли улыбнуться, но ей не хотелось улыбаться. Она все еще сердилась на Брина. Или уже нет? Был ли он все еще зол на нее?

«Хватит размышлять, — сказала себе Чарли. — Пусть все идет, как идет. Я проведу здесь максимум неделю, чтобы убедиться, что все собаки благополучно пристроены, а потом вернусь домой».

Домой… А где ее дом? Об этом думать не хотелось. Сначала надо сбежать отсюда, сбежать от Брина.

Глава 8

Чарли провела три следующих дня словно в подвешенном состоянии. Она много спала и гуляла с лабрадорами Элис, исследуя окрестности.

Чарли сторонилась всех, даже баронессу, насколько это было возможно, чтобы не показаться грубой, хотя Элис вела себя очень дружелюбно. И особенно Чарли не хотелось разговаривать с Брином. Впрочем, он, кажется, тоже избегал бесед с ней.

Каждое утро Брин приходил на кухню своей матери, чтобы позавтракать вместе с ней. Так было и сегодня. А теперь Чарли смотрела в окно, как он шагает прочь от вдовьего домика, а рядом бежит старый преданный пес породы колли по кличке Сэди.

— Брин поработает до обеда, а затем поедет забирать собак, — сказала Элис. — Не желаешь пока осмотреть Баллистоун-Холл? Глупо будет, если ты уедешь, так и не побывав в нем. Ты ведь дизайнер интерьеров, и мне бы очень хотелось услышать твое мнение. Рано или поздно сыну придется вложить финансы в ремонт фамильного особняка, и я признаю, что розовый декор — не самое лучшее решение в данном случае. Дай мне пару минут подкрасить губы, и пойдем.

Элис провела Чарли почти по всем помещениям Баллистоун-Холла — здания с трехсотлетней историей, некогда величественного, а ныне обветшавшего. В большинстве комнат повсюду толстым слоем лежала пыль. Мебель погрызли мыши. Тяжелые портьеры выцвели от солнца на окнах, выходящих на юг, и покрылись плесенью на окнах северного фасада.

В доме лишь одна большая спальня выглядела жилой: кровать была заправлена, рядом с камином лежали дрова. Но оказалось, что она тоже не используется.

— Именно здесь спал дедушка Брина, — объяснила Элис. — Когда сын унаследовал титул, я сказала ему, что он должен ночевать теперь здесь, где спали все предыдущие бароны Карлайлы с тех пор, как был построен этот дом. Поэтому я держу эту комнату наготове. Однажды Брин переберется сюда. Но спать тут в одиночестве…

Элис покачала головой, а затем потащила Чарли дальше из комнаты в комнату.

— Это настоящее безумие! Сколько тут спален? — изумилась гостья.

— Пятнадцать. А еще спальни слуг. Они наверху. Там просто ужасно. Я никогда не поселила бы туда слугу. Впрочем, в доме больше не живет прислуга. Брин говорит, что это бы его нервировало. Одна замечательная женщина из деревни приходит убираться. Ну и, разумеется, у нас есть наемные рабочие, помогающие Брину на ферме… Но давай взглянем на гостиные.

Обстановка в этих гостиных совершенно обветшала и выцвела — было понятно, что ими не пользовались, как и огромными приемными, библиотекой, бальным залом и парадным залом, приспособленным под столовую. При виде всего этого у Чарли перехватило дыхание. Эта семья действительно принадлежала к высшей аристократии.

А потом Элис повела ее на кухню — тоже огромную, но явно обжитую. Большая кухонная плита занимала здесь почетное место. От нее исходило приятное тепло. На полу перед плитой Чарли увидела потрепанную собачью лежанку. Каменные плиты пола за несколько веков истерлись, покрылись выщербинами. Потолок поддерживали деревянные балки — под стать длинному столу, тянущемуся почти через всю комнату.

Очевидно, Брин использовал кухню заодно в качестве своего кабинета и гостиной. На одном конце стола располагались ноутбук и куча книг. Еще несколько стопок книг находилось на красивом старинном столике рядом с буфетом. На буфете стоял небольшой телевизор. У стены — диван, чья обивка была покрыта клочьями собачьей шерсти. В этом помещении было тепло и уютно. Его стены словно пропитались историей, веками хорошей еды, дружеского тепла, смеха…

Чарли почувствовала себя тут как дома.

— Надо застелить эти ужасные камни линолеумом, — заявила Элис.

— Мама говорила тебе, что уже привезла его образцы? — раздался от дверей голос Брина. — И угадай, какого они цвета!

Чарли обернулась, увидела его стоящим с улыбкой на пороге и невольно улыбнулась в ответ. Сердце громко застучало в ее груди.

— Розовые? — предположила Чарли и снова улыбнулась.

— Итак, что ты будешь делать с моей кухней? — спросил Брин, продолжая ей улыбаться. — Постелешь розовый линолеум?

— Извините, Элис, это было бы преступлением, — с трудом произнесла Чарли, пытаясь сосредоточиться. — Пол должен остаться таким, какой он есть. Здесь вообще не нужно многое менять. Эта кухня просто великолепна. Разве что отшлифовать старые балки, отчистив их от жира и копоти…

— Брин, я еще не показывала Чарли подвалы и надворные постройки, — сказала Элис. — Сделаешь это сам. И еще покажи Чарли свою спальню. — Она повернулась к гостье. — Он спит там, где должен спать дворецкий. — Баронесса улыбнулась теплой, многозначительной улыбкой. — А я вас оставлю. Мне нужно срезать розы в саду. — Она направилась к двери, но остановилась и строго взглянула на сына. — Заставь ее остаться, — произнесла она и вышла.

«„Заставь ее остаться“! Это так просто и так сложно», — подумал Брин.

— Ты ведь дизайнер интерьеров, который ищет работу? В таком случае этот дом — в твоем распоряжении, — произнес он, желая, чтобы Чарли улыбнулась в ответ, но та осталась серьезной. — Останься!

Она вскинула подбородок и встретилась с Бри-ном взглядом.

— Почему ты желаешь нанять именно меня?

— Потому что я так хочу.

— Не понимаю, с чего бы это.

— А я уверен, что понимаешь, — сказал он нежно. — Но ты боишься.

— Я не боюсь, а осторожничаю.

— Почему бы тебе не принять предлагаемую работу? Живи у мамы — она будет только рада. Осмотри этот мавзолей и подумай, как можно сделать так, чтобы он приносил доход.

— Ты хочешь пускать сюда постояльцев?

— Этот дом слишком большой для одного. Даже если я обзаведусь женой, дюжиной детей и еще кучей собак. Думаю, люди могли бы приезжать сюда роскошно отдохнуть. Здесь достаточно места, чтобы гостям хватало личного пространства. Это может быть весело — работать над преображением старого дома. Для нас обоих. Я полагаю, именно веселья уже давно не хватает в твоей жизни, Чарли-бах. Разве не забавно будет сорвать с этих окон пыльные портьеры и выяснить, какую часть дома можно использовать для гостей, а какую — оставить для нас?

— Для нас? — шепотом переспросила Чарли, и Брин расслышал в ее голосе страх.

— Для мамы и меня, — пояснил он.

Но по лицу Чарли он понял, что ее страх не исчез. И тогда Брин решил быть полностью откровенным.

— Чарли, я скажу тебе обо всем прямо.

Брин сунул руки в карманы. Те слова, что он собирался сейчас произнести, следует говорить, обнимая женщину, которой они адресованы. Но если он попытается обнять Чарли, та непременно сбежит.

— Думаю, я полюбил тебя. Мне кажется, что ты — та, с кем я хочу провести остаток своей жизни. Но я не понимаю, почему ты все время смотришь на меня так, словно у меня в руках заряженное ружье.

— Извини, — прошептала она. — Но разве может идти речь о любви? Как долго мы знакомы?

— Чуть больше месяца. Так что да, это, возможно, безумие. Но знаешь, что еще безумнее? Я понял, что влюбился в тебя, примерно через два часа после того, как впервые с тобой повстречался. Честно. И теперь мне нужно, чтобы ты тоже была честна со мной. Чувствуешь ли ты ко мне то же самое?

— Я не могу! — в панике воскликнула Чарли. — Посмотри на этот дом! Ты барон. Лорд Карлайл из Баллистоун-Холла. Ты владеешь всем в округе. Если мы станем жить вместе… Если мы поженимся, то я стану баронессой Карлайл? Леди Карлайл? Разве это не смешно?

— Это просто титул.

— О котором ты мне почему-то не рассказал.

Как я смогу когда-либо довериться тебе?

— Ты ведь это уже сделала, когда считала, что я простой фермер. Но я именно фермер и есть. Остальное — лишь результат случайности. Если бы я родился, например, хромым, ты ведь смогла бы мне доверять, правда?

— Я… конечно…

— Тогда какая разница? От меня не зависело, родиться мне в знатной семье или в простой.

— Но ты мне не сказал…

— Потому что я сам еще не мог привыкнуть к этому титулу. И до сих пор не получается. Мне жаль, что ты осуждаешь меня за это. Я не могу заставить тебя доверять мне. И я не собираюсь на тебя давить. Все, что я тебе предлагаю, — это работу в Баллистоун-Холле. И мы могли бы не торопить развитие наших отношений, посмотреть, получится ли у нас начать доверять друг другу… Хотя бы попытаться.

— Брин…

— Я все сказал, — грубо оборвал он Чарли, даже не пытаясь скрыть свой гнев. — Мне пора идти. Надо успеть кое-что сделать, прежде чем я поеду за собаками. Это даже хорошо, что в машине не хватит места для тебя. Не то тебе пришлось бы провести в моем обществе несколько часов. Ты, я и семь собак. Никогда не знаешь, чего от меня ожидать…

— Я вовсе не… Я доверяю тебе.

— Это ложь, — отрезал Брин. — Но как бы то ни было, я привезу собак сюда и позабочусь о них. Потому что я обещал это сделать, Чарли. По крайней мере, в этом ты мне поверила. А остальное не имеет значения.

Проблема заключалась в том, что Чарли не доверяла самой себе. Брин был достоин восхищения. Даже любви. И она уже обожала его чокнутую мать. «Так почему же я не могу решиться? — гадала Чарли. — Оттого, что боюсь? Или потому, что такая женщина, как я, не заслуживает такого парня, как Брин? Может, в этом суть?»

Оставшись одна, Чарли бродила по огромным комнатам Баллистоун-Холла и думала о том, что могла бы здесь изменить, если бы ей предоставили свободу действий. Она посмотрела из окна на пасущийся на лугах скот, на небольшую деревеньку неподалеку, на аккуратные дома фермеров-арендаторов. Это место было просто сказочным. Брин предлагал ей остаться здесь. Но она не имела права… Да, он хочет ее. Но как скоро его страсть остынет?

«Так рискни! — приказала себе Чарли. — Ты можешь снова научиться доверять».

Однако это не сработало. Доверие должно исходить от сердца. Оно не возникает по команде.

Чарли бросила еще один взгляд в окно. Если она примет предложение Брина, этот проект, над которым придется работать не один год, может сделать ее счастливой. Она подумала о Брине. Этот человек сделает ее счастливой навсегда. Или нет.

Чарли понимала, что она трусиха, и не могла ничего с этим поделать. Она хотела сохранить свое сердце неразбитым, а потому собиралась вскоре вернуться домой.

Глава 9

Едва Брин открыл заднюю дверь своего пикапа, оттуда скопом выпрыгнули семь собак и бросились к Чарли, стоящей на пороге вдовьего дома. А Чарли бросилась по садовой дорожке им навстречу.

Псы с восторженным лаем налетели, повалили свою хозяйку и начали радостно облизывать ей лицо и руки. А она то ли смеялась, то ли плакала от счастья, обнимая и целуя своих питомцев.

Глядя на нее, Брин думал о том, сколько женщин смогли бы поступить так, как Чарли. Чтобы попытаться вытащить бабушку из беды, она пожертвовала своей работой, затем отказалась отправлять собак и коров в приют, где их почти наверняка усыпили бы, а после проехала полмира, чтобы убедиться, что ее животные благополучно пристроены. Ей даже пришлось довериться Бри-ну, несмотря на то что ее доверие не раз обманывали.

Элис вышла из дома и остановилась, с одобрением наблюдая за счастливой возней Чарли с ее собаками. Псы из Баллистоуна собрались чуть поодаль, явно готовясь познакомиться с новоприбывшими собратьями, но даже они, казалось, чувствовали, что между Чарли и ее собаками происходит что-то особенное и сейчас им лучше не мешать.

— Ты не собираешься представить мне наших новых жильцов? — спросила Элис сына.

Брин, уже успевший запомнить их клички и узнать их повадки, немного рассказал матери о каждом из псов Чарли: фокстерьере Опоссуме, метисе бассета Фреде, помеси пуделя Флосси, трусливом волкодаве Цезаре, далматинце Дотти, мальтийской болонке Пушинке и полутаксе Стретче.

Элис внимательно вгляделась в лицо Брина и вдруг спросила:

— Ты ее любишь, не так ли? Ты любишь Чарли. Помолчав, он честно ответил:

— Да, — просто потому, что больше нечего было сказать.

— Но ведь она собирается вернуться домой.

— У нее нет ни денег, ни работы — вообще ничего. Здесь… я мог бы ей предложить… — Он пожал плечами. — Ладно, это не имеет значения. Она должна идти своим путем.

— Ты мог бы уехать вместе с ней.



Поделиться книгой:

На главную
Назад