Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта. Благодаря им мы улучшаем сайт!
Принять и закрыть

Читать, слущать книги онлайн бесплатно!

Электронная Литература.

Бесплатная онлайн библиотека.

Читать: 50 способов околдовать вампира - Джули Айгелено на бесплатной онлайн библиотеке Э-Лит


Помоги проекту - поделись книгой:

Сам дворец походил на округлый камешек — каждая комната образовывала полукруг. Просторные переходы позволяли видеть все, что творилось в них — поэтому на ночь проход завешивали чем-то плотным, похожим на бархат. А ночью свет из окон казался плотно-синим. Сначала было интересно, а потом — до одури скучно. Русалки и тритониты обходили её стороной, а она сама не обращала на них внимания. Время здесь шло по-другому, чем вверху, на земле. Девушка потеряла счет дням.

Зато она чаще стала встречать Тритона. Он показывал ей свое увлечение — играл на раковине-трубе, управляя волнами. Конечно, это впечатляло. Ей нравилось проводить с ним время.

— Так из-за чего же ты прыгнула? — однажды спросил он.

— Я не хотела выходить замуж по расчету, — проговорила Джоди. — Отец обо всем договорился со своим другом, а меня не спросил.

— А, если я тебя спрошу?

— О чем, Тритон?

— Ты станешь моей женой?

Джоди колебалась. Тритон ей нравился, а сердце упорно говорило: «Ты полюбила его с первого взгляда. Хватит отрицать очевидное». Набравшись смелости, она лишь кивнула. Он от счастья закружил её в своих объятиях.

Свадьбу сыграли через месяц. На неё явился сам Посейдон со своей женой, матерью Тритона. Родители жениха во всем поддержали молодых и выделили им новый дворец, ещё лучше прежнего. А в день свадьбы у Джоди вместо ног появился прекрасный рыбий хвост — таков подарок царя морей.

Ну, а вверху, на земле, долго горевали по герцогской дочке. Несчастный отец женился во второй раз. А неудавшийся жених погиб во время войны.

Убаюканная легендой, Филлис заснула. А во сне к ней снова приходил Тритон, прося стать его женой. Пожалуй, воображение это одно из самых величайших способностей человека. Только вообразите многогранные миры, полноценные вселенные, возникающие в нашей голове! Подумайте, сколько предметов повседневного сейчас обихода появилось, благодаря воображению! Сколько великих открытий сделал человек под руководством воображения.

Пробуждение девушки началось с криков. В соседней комнате кто-то громко разговаривал. На настенных часах Филлис увидела время — девять часов утра. «Опаздываю! Боги, на целый час!» — пронеслась в её голове мысль молнией.

Филлис путалась в складках платья, собственных волосах. Она ругалась себе под нос, обуваясь. Из дома она выпрыгнула на одной ноге, поправляя туфли. Плащ остался внутри. Дрожа от налетающего ветра, Филлис двинулась знакомым путем к замку. Дождь опутывал её промозглой пеленой. Она медленно двигалась, пропуская вперед повозки и избегая деревенского развлечения — кто кого первым окатит грязью.

Персепона Стикс писала: «Не надо реветь. Слезные истерики не располагают к себе мужчин, а наоборот — отталкивают. Покажите ему свою нежность». Идя под дождем, Филлис повторяла про себя архиважный совет. Готический замок вампира показался ей самым хорошим местом на земле, когда она вошла в тепло. В приемной кто-то заботливо растопил камин и зажег факелы. А её саму встретила Виктория, помогая согреться у огня.

— Вечером мы втроем пойдем ужинать, — проговорила вампирша.

— А это разве удобно? — спросила девушка, сомневаясь.

— Удобно и нужно. Мой брат, в конце концов, осознал, что ничего не обязывающий секс ни к чему не приведёт, — произнесла Виктория.

— Умоляю, без подробностей, — сказала Филлис.

— Он выгнал утром из своей спальни Сателис и велел ей идти с вольнодумными взглядами в…, — не унималась вампирша.

— Виктория, какая мерзость! Я не говорил этого! — возмутился Виктор, появляясь за спиной помощницы. Та вздрогнула от неожиданности, ощутив на своем плече его руку.

— Я ничего не хочу знать, — воскликнула девушка.

— Но послал ты её далеко и надолго, надеюсь? — уточнила вампирша.

— Не твое дело, — огрызнулся Виктор, — Филлис, подготовь, пожалуйста, бумаги для проверки надзорщиков.

— Они давно готовы. Лежат на моем столе, — проговорила девушка.

— Что ты вчера натворила? — поинтересовалась Виктория у помощницы брата. — Я его вежливым никогда не видела.

— Приручила саламандру, — прошептала Филлис.

— Приручила командора? — уточнила вампирша.

Виктор рассмеялся. Его смех девушка слышала впервые. И смех, если говорить честно, походил на скрежет костей. Перепуганная в конец помощница, решила подобраться поближе к огню и, в крайнем случае, палить в вампиров из орудия массового поражения (магии). Виктория недоуменно переглядывалась с братом и его помощницей, не понимая, чем вызван их смех. Филлис себя не сдерживала, гогоча и периодически похрюкивая.

— Заразительный смех, — держась за живот, выдал вампир. — Похож на визг поросенка, которого убивают.

— Прости, давно надо было это сделать, — сказала Виктория, заехав брату кулаком в нос.

— Стерва! — откликнулся Виктор, держась за разбитую переносицу. — Больно же!

— Сам напросился, — огрызнулась вампирша, — заканчивай оскорблять людей, которые на тебя работают, иначе останешься в полном одиночестве.

— Откуда в тебе-то любовь к людям?!

— Пойдем, Филлис, подберем тебе сухое платье.

Виктория взяла девушку за руку и потащила наверх. Помощница отпиралась изо всех сил, но стальную хватку вампира не пересилила. Виктория втащила её в комнату, закрыла дверь, открыла шкаф. Филлис уставилась на многочисленные платья разных фасонов и расцветок. Отделанные золотом и серебром, наряды сверкали в свете факелов и поражали великолепием.

Вампирша с видом знатока моды начала искать платье для помощницы брата пока та восторженно осматривала каждый из 350 платьев, сшитых на заказ модельерами прошлых веков. Выудив из массы вещей малиновое пышное платье, она заставила Филлис его примерить. Естественно, девушка отнекивалась изо всех сил. Однако жесткий приказ, сдобренный парой смачных ругательств, заставил её поменять собственные намерения».

Помощница смотрела на себя в зеркало и не узнавала. Малиновое платье с пышной юбкой сидело на ней идеально. Виктория соорудила на её голове новомодную прическу, которую носили придворные короля. В руки вампирша дала ей изящный маленький веер, сделанный из тончайшего шелка.

Спускаться в пышном платье оказалось слегка проблематично. Ну, как слегка? Филлис шла полу боком, придерживая юбки. Виктория шла рядом, помогая ей спуститься. Девушка жутко стеснялась и нервничала. Виктора они застали за разглядыванием пламени в камине. Услышав позади себя шум, он обернулся и обмер.

— Ты прекрасна, — прошептал мужчина.

— Спасибо! — поблагодарила Виктория, пока помощница брата краснела под пристальным взором оного.

— Комплимент предназначался моей помощнице! — возмутился Виктор.

— Нас заждались в таверне. Ты — копуша, — произнесла вампирша, с укором смотря на него. — Нам нужна лучшая карета.

— Конечно-конечно, — засуетился ученый, активируя сову и прося её передать сообщение каретному агентству.

— Как ты с ним так ловко управляешься? — поинтересовалась Филлис у вампирши.

— За двести лет жизни ты и не такому научишься. Виктору нельзя давать спуску. Он, как малое дитя, — объяснила Виктория.

— Я все слышал! — проговорил мужчина. — Карета будет через пятнадцать минут.

Филлис присела на единственный стул в приемной, чтобы не помять платье. Виктор обжигал взглядом её приоткрытые плечи, чуть ли не заглядывал в округлый разрез. Девушка смущалась и прикрывалась веером, который ученый отклонял в сторону, чтобы рассмотреть выставленные напоказ ключицы. Она руками закрывала вырез, а он с помощью веера проводил дорожки по её оголенной коже, касаясь ушей, шеи и края выреза.

— Поехали! — раздался голос Виктории, отвлекая двух молодых людей от весьма и весьма интересного занятия.

Виктор выдохнул, прекращая свои поползновения в отношении помощницы. Та поднялась со стула, поправила платье. Она шла следом за вампирами, ведомая ими. Выйдя самой последней из приемной, она понадеялась, что вечер пройдет хорошо.

Филлис заперла дверь. Виктор подал ей руку, чтобы она забралась в карету. Виктория очутилась рядом с ней. Ученый — сел напротив. Карета покатила по деревне, везя двух необычных пассажиров.

Транспортное средство подскакивало на многочисленных ухабах и ямах. Помощница, так или иначе, нечаянно прижималась к Виктору, падая на него, когда карету особенно трясло. Вампир морщился, но терпел. Когда треклятую карету опять хорошенько тряхнуло, Филлис очутилась сверху ученого. Она смотрела в его черные глаза. Он приподнялся, сокращая расстояние между их лицами. Девушка ощутила древесный аромат мужчины, а он в тоже время пальцами коснулся её губ. Она приоткрыла губы и поцеловала его палец, лаская кожу.

— О, боги! — прохрипел Виктор. — Прекрати!

Филлис вернулась на место в карете. Ученый довольно неуклюже забрался на свою половину. Весь оставшийся путь они старались не глядеть друг на друга.

Глава 9

Столица королевства поражала великолепием. В центре города высился королевский дворец, украшенный лепниной и колоннами, поддерживающими свод. Рядом с дворцом ютилось трехэтажное здание парламента. А справа находилась шестиступенчатая белая пирамида Банка идей.

Люди стремились попасть в Столицу, чтобы найти работу. Ехали из деревень и далеких сел. От многочисленных мастерских — артелей кожевенников, мастерских ткачей, — до фабрик по производству мебели и изготовлению украшений из драгоценных камней.

Филлис высовывалась из кареты, чтобы рассмотреть спешащих на работу людей, осмотреть достопримечательности и ощутить дух Столицы.

— Нравится? — поинтересовалась Виктория, разряжая неловкое молчание.

— Очень, — ответила девушка, — но куда мы все-таки едем?

— В самое лучшее заведение Донауворта, — туманно проговорила вампирша, при улыбке показав зубы. — Там мы хорошо развлечемся, да, Виктор?

— Кто и развлечется, то только ты, — нахмурившись, сказал ученый. — Ты меня оторвала от важного занятия, между прочим!

— На один день можно забыть про свои склянки, — возразила Виктория.

— Мне не стоило ехать с вами? — спросила Филлис, замечая раздраженное настроение Виктора.

— Нет, конечно, стоило, — съязвил ученый. — Моя сестра вечно находит развлечения себе по душе, не учитывая желания других.

Филлис снова высунулась из окна кареты, когда они проехали дворец и завернули направо к трехэтажному домику. На вывеске красовалось название: «Золотой ключик». Экипаж остановился, горгульи фыркали от нетерпения.

Виктор вышел первым, помогая сестре вылезти из кареты. Подав руку помощнице, он честно старался смотреть ей в глаза, а не в вырез платья. Получалось из рук вон плохо. Филлис стояла на земле, но он не отпустил её руку, чувствуя невыносимый огонь под кожей. Вампирша надела ему через голову медальон в виде капли, и Виктор, в конце концов, перестал строить рожицы. Виктория отпустила карету. Они втроем вошли в таверну.

Филлис не решалась сказать ученому, что он больно сдавил ей руку, наслаждаясь близостью. Виктория шла впереди них, проходила сквозь толпу, словно масло разрезала, занятая поисками заказанного столика. Когда искомый предмет интерьера был найден, она изменила порядок расположения стульев. Таким образом, Виктор и Филлис очутились с одной стороны, она — напротив них.

Музыканты старались изо всех сил, распевая баллады в честь прекрасных дам и рыцарей. Подносчицы сновали между столами, обслуживая посетителей. Филлис следила за их мельтешением. Перед длинным столом, за которым находилась бочка пива и человек, люди устроили танцы. Шум в таверне набирал обороты.

Подносчица дошла, наконец, и до них. Заказ делала Виктория. Филлис потупила взор. Богатый интерьер таверны смутил её.

— Я тоже не в своей тарелке, — наклонившись к ней, прошептал Виктор.

— Зачем вам ограничитель? — спросила Филлис, указывая на его медальон.

— Чтобы я не съел тут всех, — проговорил мужчина, — огонь сдерживает мои порывы. Когда я его нет, сложно контролировать себя. А ограничитель позволяет держать себя в руках и прикасаться к человеку без дальнейших проблем.

— О, наши блюда! — воскликнула Виктория, прерывая их разговор.

Ученый заметил, что слишком долгое время держит помощницу за руку и поспешил исправить оплошность. Девушка глядела на разносолы, что им принесли, и ела понемногу. Она вовсе не собиралась наедаться до отвала, хотя еды на столе стояло предостаточно — от каши до просоленной рыбы, от запеченной утки до пшеничного хлеба в неограниченном количестве. Виктор ел, не переставая, словно век не вкушал еды. Виктория от него не отставала. И, если мужчина налегал на выдержанное вино, то его сестра предпочитала пиво с хмелем.

— Попробуй мадеру, тебе понравится, — сказала вампирша.

— Спасибо, — поблагодарила Филлис, — но я не хочу. Здесь могут принести обычной воды?

— Нет, — ответил Виктор, — тебе дадут разбавленное вино.

— Я пойду, спрошу, — произнесла девушка, намереваясь встать.

— Нет, — сказал ученый, схватив её за руку, — мы идем танцевать.

Вампир вывел её на импровизированную сцену. Филлис вспыхнула под его шаловливым взглядом. Музыканты решили сменить мелодию на контрданс [7]. К ним в танце присоединилось две пары, получился круг. Они двигались, кланяясь друг другу. Затем встретились с другой парой и разошлись. Взяв вампира под локоть снизу, они покружились. Произошла ещё одна встреча с парой и снова кружение. Три пары образовали круг, опять встретившись и держась за руки.

Девушки образовали круг, соединив веера, и вернулись к своим партнерам. Затем мужчины сделали круг и вернулись к девушкам.

Виктор с таким обожанием смотрел на Филлис, что девушка невольно зарделась. Когда круговые движения закончились, он отвел её немного от танцоров и, держа за руки, продолжал вести. Его рука скользнула ей на талию, резко сократив расстояние между ними. Ученый прижимал её к себе.

Ты красивая, — прошептал он ей на ухо, — и платье не играет роли.

Спасибо, — поблагодарила Филлис, — вы восхитительно выглядите.

Когда не занят в лаборатории и не похож на безумца? — усмехнулся Виктор.

Вовсе нет! — горячо возразила девушка, — у вас черты лица, будто вас скульптор вылепил. Когда вы чем-то заняты, то отдаете делу свои силы, оставаясь при этом прекрасным созданием.

Ты говоришь так, словно влюблена в меня, — произнес мужчина задумчиво.

Простите, я нехорошо себя чувствую, — сказала Филлис, возвращаясь к столику за перегородкой.

Персепона Стикс говорила: «Когда разговаривают с человеком, который интересен, смотрят в глаза». Сегодня она выдала максимум, встречаясь с Виктором глазами.

Виктория сидела за прибранным столиком, поглощая вторую кружку пива. Филлис присела на стул, расправляя складки на платье. От танца ей хотелось провалиться сквозь землю. Заметив хрустальный кубок с разбавленным вином, она залпом выпила жидкость. Горло обожгло, девушка закашлялась.

• Что сделал мой неугомонный братец? — заметив её состояние, поинтересовалась вампирша.

• Ничего, — насупилась Филлис, — все шло хорошо, пока он не напросился на комплименты и…

• И не заметил твоих чаяний? — уточнила Виктория. — Детка, слепой бы даже увидел, как ты смотришь на него.

• Я хочу вернуться домой. Меня ждет дочь, — произнесла девушка.

• Виктор знает о твоем ребенке? — спросила вампирша, глотая пиво.

• Нет, никто не знает, — ответила Филлис, — я и её отцу не решилась сказать, когда выдался шанс. А теперь поздно — он женат на другой девушке.



Поделиться книгой:

На главную
Назад