Домовой недоумённо посмотрел на него, но спорить не стал.
— Завтра вечером я вернусь сюда и проверю и, если ты не сделал то, о чём я тебя попросил — пеняй на себя.
Дверь за ним захлопнулась, а домовой ещё долго сидел на полу, не в силах подняться. Наконец, тяжело вздохнув, он с хлопком переместился в другую реальность. Повсюду был густой сине-зелёный мох, которым заросли все привычные очертания предметов человеческого мира, но там, где в реальном мире горел камин, мох выгорел. И зола была ещё тёплой, в ней он и соорудил себе гнездо.
Проснувшись затемно, он был полон решимости быстро сделать своё дело и вернуться к детям, он очень волновался за них и переживал.
Галерея была далеко, но большие расстояния он преодолевал легко, проворно скользя по границе миров. Поэтому путь занял совсем немного времени.
Подвальное помещение галереи было переоборудовано в хранилище и защищено не хуже любого банка, но при этом здесь почти не задавали вопросов. Плати вовремя и можешь по-настоящему надёжно убрать от глаз любопытных и заинтересованных всё, что угодно.
Оказавшись в хранилище, он, находясь в своём слое реальности, осмотрелся. Мха тут не было, зато были пауки, маленькие, но ужасно надоедливые. Он очень их не любил, но больше всего его раздражали мухи, которые плотно облепили диковинной формы грибы, росшие тут в изобилии.
Драгоценности и деньги, что лежали в ячейках хранилища, в его мире имели вид причудливых грибов, разной степени червивости. Небольшие, честно заработанные, походили на крепкие подосиновики, червяков в таких не было вовсе. Деньги же украденные имели вид червивых полусгнивших подберёзовиков, рассыпающихся в труху, стоило взять их в руки, а деньги и драгоценности, запачканные кровью, больше напоминали мухоморы и неприятно пахли тухлым мясом.
Чтобы обрадовать нового хозяина, он решил перенести ему содержимое всех ячеек хранилища. Ведь когда у него будет столько денег, что невозможно потратить и за всю жизнь, он точно больше ни о чем не попросит и наконец отпустит его.
Работая методично, бегая словно угорелый, с большим холщовым мешком между мирами, он довольно быстро перенёс все грибы из ячеек в гостиную и сложил огромной горой возле камина.
Паукам и мухам эта беготня жутко не понравилась. Пауки забились в норы, а мухи, обладавшие зачатками интеллекта, полетели вслед за исчезнувшими грибами и прокрались за ним, когда он в очередной раз мчался между мирами, силясь как можно быстрее выполнить заказ.
Утром охранник не поверил своим глазам: громадная сейфовая дверь была облеплена пауками. Трясущимися руками он снял с пояса ключ и осторожно открыл её. Самое надёжное хранилище в городе было пустым, только по полу, облепив что-то, ползали мухи, а металлические стенки покрывал серо-зелёный мох. Он подошёл ближе и нагнулся посмотреть. Мухи дёрнулись и, взвившись, закружили над ним, подняв в воздух рассыпанные на полу блёстки.
Бастон сделал последний глоток ароматного утреннего кофе и поставил пустую чашку на стойку кафе.
— Ваш кофе, мистер Фенхель, как всегда великолепен.
— Спасибо, Бастон, — засмеялся пожилой бармен, — постоянным клиентам я всегда делаю покрепче, весь секрет в нескольких каплях коньяка.
— А я уж было подумал, что дело в особой обжарке, — рассмеялся детектив. — Можно мне последний номер «Дейли Пост», вы же знаете, что я люблю завтракать, листая газету.
— Держи, только что принесли. Мальчишка газетчик сказал, что там по твоей части, — он подмигнул и продолжил, — про ограбление городской галереи, обчистили её начисто.
Бастон выхватил газету и раскрыл на первой полосе. Бросился в глаза рифмованный заголовок: «Пока мэр и полиция делят трон, вор из под носа украл миллион». Под ним была фотография охранника галереи с удивлённым и немного виноватым лицом в сдвинутой на затылок фуражке. Он торопливо разгладил смятую страницу и прочёл: «Около часа ночи я делал обход, и всё было, как обычно. Ничего не бросалось в глаза и не выглядело подозрительным. Я вернулся к себе в комнату и сел читать. Но под утро, когда уже забрезжил рассвет, раздался грохот и лязг металла, словно что-то с размаху швырнули на пол. Я выглянул, но всё было спокойно. Уже решив, что мне показалось, я вновь услышал скрежет металла и, схватив дубинку, выбежал в коридор. У каждого охранника есть с собой набор ключей, и я поочерёдно стал открывать двери хранилищ, желая убедиться, что всё в порядке. Все металлические боксы действительно были герметично закрыты, но в главном хранилище роились мухи. Я вызвал старшего смены. У него есть дублирующий комплект ключей от ячеек, и мы вскрыли несколько. Все они оказались пусты. Мы тотчас вызвали полицию. Они приехали быстро и всё опечатали, а меня и старшего смены вместо того, чтобы подробно допросить, отправили в изолятор как подозреваемых. Граждане, я призываю вас не голосовать за шефа полиции, как за не компетентного в своей области специалиста, потому, что как поступили со мной, могут поступить и с вами!»
Бастон заказал ещё кофе и перевернул страницу, там было большое интервью с мэром, где опытный журналист выпытывал, «как получилось, что реликвии отцов основателей, бережно хранимые почти сто лет, исчезли прямо сейчас накануне мэрских выборов? Не означает ли это крах политической системы? Не похоже ли это на то, что в последнее время мэр всё меньше уделяет времени делам общества? Не считает ли мэр, что кто-то очень влиятельный хочет его подставить, показав всё бессилие перед преступностью?»
Детектив с сожалением отложил газету, дело обещало быть очень интересным, но вот только полиция, когда задета её репутация, и близко никого к расследованию не подпустит.
Шеф полиции Тоби Сандерс появился на месте преступления чуть позже репортёров. Не обращая внимания на их вопросы, он зашёл за полицейский кордон, что выставили у входа в галерею, и спустился в хранилище. К нему подошёл инспектор:
— Утром охранник услышал громкий звук, пошёл проверить, после чего вызывал старшего, и они обнаружили пропажу.
— Это я уже слышал от репортёров.
— Никаких посторонних в хранилище не было. Помещение было пустым, всё время и оставалось таким до того момента, пока не вошли охранники.
— Они выходили из него до приезда наряда полиции?
— Нет, сэр, они действовали по инструкции и оставались внутри, но я всё равно отдал распоряжение поместить их под стражу.
К ним подошёл постовой:
— Сэр, с вами хочет поговорить владелица галереи мадам Дюнкер.
— Хорошо, где она?
— Ожидает у входа, мы как положено не пускаем гражданских, пока криминалисты не закончат.
— Все правильно, позже я с ними пообщаюсь. Проводите её ко мне.
Через несколько минут появилась мадам, бледная и встревоженная. Было заметно, что собиралась она в спешке, но даже сейчас была одета со вкусом. Её густые чёрные волосы, в которых уже проглядывала седина, были собраны в аккуратный пучок.
— Здравствуйте, шеф Сандерс.
— Добрый день, мадам. Извините, что заставили вас ждать, вы же понимаете, — он развёл руками, — полицейские процедуры.
— Да, понимаю, — она держалась очень уверенно, — это всё в интересах следствия, у вас уже появились версии?
— Пока мы только приступили, но охранники уже арестованы.
— Они работают много лет, и я знаю их лично. Им можно доверять, взяв эту версию за основную, вы просто теряете время.
— Возможно и так, но это ещё предстоит установить. У вас есть подозрения?
— Подозревать можно любого, похищенные ценности имеют не только большую стоимость, они так же представляют собой сильнейшие артефакты.
— А были ли они застрахованы?
— Конечно, это требование всех выставок, но страховка не возместит и части потери. Эти вещи по-настоящему уникальны.
— Что на ваш взгляд представляет наибольшую ценность?
Мадам Дюнкер открыла сумочку, достала оттуда соложеный лист и протянула Сандерсу:
— Здесь весь перечень того, что было в ячейках хранилища, вместе с оценочной стоимостью страховой компании.
Шеф полиции проглядел его наискосок и присвистнул от указанной в конце списка суммы.
— Но наибольшую ценность имеют часы Монтгомери. Эта вещь умеет останавливать время, и несмотря на те годы, что прошли с момента её создания, вчера на презентации профессор Ареоль продемонстрировал, что они всё ещё работают.
— Да, вещи уникальные, — полицейский убрал листок во внутренний карман, — кто ещё имел ключи от хранилища кроме охранников?
— Комплект ключей есть у меня. Но они были при мне.
— Откуда в этом такая уверенность?
Мадам Дюнкер приподняла цепочку на шее, и из корсета показался золотой витиеватый ключ, который Сандерс сперва принял за украшение.
— Хорошо, понимаю, он всё время был при вас?
— Да, в этом я могу ручаться.
— Теперь, когда хранилище опустело, я полагаю, он уже не представляет для вас такой ценности, прошу передать его нашим экспертам, — он махнул рукой, подзывая инспектора. — Возьмите это и снимите отпечатки, а также изучите на предмет того, нет ли на нём следов воска или гипса. Они могли остаться, если снимали копии.
Инспектор кивнул и, бережно приняв ключ из рук мадам, убрал его в пакет для вещ доков.
— Спасибо, мадам, — шеф коротко поклонился, — я буду держать вас в курсе, а пока мне следует поговорить с криминалистами.
Он спустился в помещение и ощупал толстые бетонные стены хранилища — никаких следов разрушения. Пол также представлял собой каменный монолит и полностью исключал версию с подкопом. Одна из стен и часть пола были покрыты лёгким налётом сероватого пушистого мха. Он осторожно дотронулся, мох был мягкий, тёплый и влажный. По нему ползали мухи. В нескольких местах он блестел. Шеф всмотрелся пристальней и заметил рассыпанные розоватые блёстки. Он недовольно скривился, — это что за чертовщина?
Подошёл щуплый лаборант отдела криминалистики и, поправив несуразно большие очки, взволновано затараторил:
— Мы взяли мох на анализ, он ведёт себя крайне нестабильно, за пределами хранилища он просто распадается.
— А что за блестящая пыль, найденная на месте преступления, и эти мухи, крупные и странно агрессивные?
— В природе мухи размером со шмеля довольно редки и встречаются, пожалуй, только в джунглях. А вот блёстки самые обычные, косметические. Это может быть уликой. Подобные обычно используются в театре, цирке или кабаре для усиления образа в свете софитов.
— В цирке… хм, спасибо, — проговорил Сандерс задумчиво, — как закончишь, отправь заключение мне.
Утром следующего дня Бастон снова заглянул в «Red Rose». Информатор, которого он ждал в кафе, пока не появился, поэтому он уже полчаса скучающе пил горячий кофе и рассматривал через широкие окна улицу. Было пасмурно, и начал накрапывать дождь. Мелкие осторожные капли, едва касаясь стекла, сбегали вниз озорными ручейками. Прохожие по-утреннему бодро шагали по своим делам, совсем не замечая ни серых луж на мостовой ни густых чёрных облаков, низко нависших над городом.
Его окликнули, он обернулся и увидел в дверях кафе карлика в цирковой красной ливрее. Детектив махнул ему на место рядом с собой. Высокий барный стул был для карлика настоящим вызовом, но он с честью преодолел эту горную вершину и, кряхтя, взгромоздился на неё. Бросив беглый взгляд на газету перед детективном, он сообщил:
— Отлично, вижу вы уже в курсе, будет значительно проще. Я вас искал по деликатному поручению господина Крюгера.
— Директора цирка?
— Да, верно. Моего шефа сегодня утром задержал начальник полиции города.
— За отсутствие прививок у жирафов? — попытался пошутить Бастон.
— Нет, всё гораздо серьёзнее. Вчера вечером началось одно из наших представлений. Как всегда был аншлаг. Зрителям очень понравилось, но когда шоу закончилось, несколько человек обнаружили, что пропали их наручные часы и бумажники. Они написали заявление в полицию, и директора цирка взяли под стражу.
— Но почему? Какую он несёт ответственность за карманных воришек, что промышляют в зрительном зале?
— Увы, его подозревают в более серьёзном преступлении. Шеф полиции предъявил ему ограбление галереи Дюнкер и похищение часов Монтгомери.
— Тех, что умеют останавливать время?
— Да, и якобы с их помощью вчера вечером и были украдены ценности у зрителей.
— Но доказательства весьма косвенные, — заметил Бастон.
— Сандерс требовал от нашего директора признания и тряс перед его носом колбой с блёстками, которые, по его словам, осыпались с кого-то из его артистов, помогавших организовать ограбление.
— Интересная улика, — согласился детектив, — а что вы хотите от меня?
— Мы хотим, чтобы вы взялись за это дело и доказали невиновность Крюгера. Это преступление нанесло большой ущерб репутации цирка, и мы готовы щедро заплатить и компенсировать все ваши расходы.
— Хорошо, это дело кажется мне интересным, я возьмусь. Для начала мне надо понять, кому было выгодно подставить и посадить Крюгера.
— Он считает, что это выгодно окружению Сандерса. Крюгер подписал контракт с мэром на десять его предвыборных выступлений перед сторонниками в нашем главном шатре с предоставлением всего оборудования.
— Подозревать шефа полиции это смело, но я обещаю отнестись к вашей версии серьёзно и проработать её. А теперь прошу меня простить, на счёту каждая минута.
Бастон расплатился и вышел из кафе. Он поймал такси и отправился в галерею, следовало попытаться самому осмотреть место преступления.
Высокое здание с прозрачным стеклянным куполом было архитектурной жемчужиной города. В его мозаичных витражах причудливо отражался золотой диск солнца, рассыпаясь по мраморному полу помещений разноцветными брызгами света. Полиции уже не было, но галерея всё ещё не работала. Он поговорил с начальником охраны и, получив его разрешение, спустился в хранилище. Действительно, тот самый серый мох и толстенные бетонные стены. Он уже прочитал об этом в полицейском отчёте, которым с ним любезно поделилась давняя знакомая — хорошенькая секретарь управления городской безопасности. Он обошёл хранилище с рулеткой и долго обмерял его, что-то прикидывая. Затем достал перочинный нож и попробовал в нескольких местах стены на прочность. После этого он ещё битых полчаса обыскивал помещение на предмет скрытых ходов, которыми могли воспользоваться грабители. Удостоверившись, что на двери хранилища нет следов вскрытия, он присел передохнуть, но тут же вскочил. Запах! Ну конечно! Тонкий, едва уловимый, но такой устойчивый и знакомый. Он принюхался тщательнее. Молоко или даже… молоко с мёдом! Такой успокаивающий и мягкий аромат. Это открытие поставило его в тупик, что за банда грабителей, которые перед важным делом опрокидывают по стакану молока, да видимо и не один. Он вспомнил, что как-то изучал дело, где тоже фигурировал такой запах. Кажется, это было дело об убийстве, причём очень старое. Подробностей он вспомнить не мог, а именно они сейчас были важнее всего.
Детектив вызвал такси и дал задание шофёру ехать в городской Сити-Холл. С некоторых пор одно из главных городских зданий превратилось в пыльный архив древностей. Драконы, венчающие парадную лестницу и прежде изрыгавшие пламя, теперь лишь жалко дымились, коптя в и без того чёрный потолок. Великий скульптор прошлого сделал их настолько живыми, что, казалось, драконы вот-вот взмахнут своими каменными крыльями и унесутся прочь, в те далёкие времена, когда мифы были суровой реальностью. Вдоль стен тянулись стеллажи с рядами книг в истлевших переплётах. Библиотека по магии, оккультизму и философии была уникальным, личным собранием Монтгомери, которую он после своей смерти завещал городу. Детектив вспомнил время, когда он только появился в городе и пытался разобраться во всём, что ему казалось тогда странным. И именно в библиотеке он часто находил ответ. Причём иногда случайно, словно библиотека сама хотела ему подсказать. Именно тогда он и наткнулся на архивное дело, имевшее место в год основания города.
Поставив высокую приставную лестницу, он принялся обследовать верхние полки. Редких посетителей сегодня не было вовсе. Он не спешил и методично перебирал одно дело за другим, вчитываясь в корешки. «Дело о пропавшем смехе». «Дело о поезде призраке». «Дело о первом дирижабле».
В углу будто бы промелькнула тень. Детектив повернул голову. Лестница предательски хрустнула и надломилась. В тщетной попытке удержаться, он схватился за полку, и весь стеллаж, заваленный архивными папками, рухнул вместе с ним, захлестнув бумажным цунами с головой. Бастон очнулся на груде бумаг и первое, что он увидел, было «Дело о чердачном человеке». Он открыл его и с упоением погрузился в пожелтевшие страницы.
Всё началось с того, что Френк Моррисон — хлопковый король, стремительно разбогатевший на поставках сырья со своих плантаций к западу от Города Теней, купил самый старый и самый большой отель в городе, уважительно именуемый не иначе как «Гранд Отель». Он провёл электричество, водопровод, запустил диковинные в то время лифты и со вкусом отремонтировал оба ресторана. Реконструкция отеля обошлась в кругленькую сумму, и ему не терпелось её отбить. Едва свежевыкрашенные стены успели высохнуть, отель новь распахнул свои двери гостям. Поначалу всё шло хорошо, и предприятие быстро окупалось. Но прошёл всего год, и стала происходить всякая чертовщина. Гости застревали в лифтах, массово пропадали ключи от номеров, холодная вода в кранах вдруг становилось горячей и постоянно гас свет. Моррисон не привык терять деньги и, пытаясь решить эту проблему, он перепробовал всё. Сформировал постоянную ремонтную бригаду, что как пожарные дежурила круглосуточно и являлась при первых признаках неисправностей. Но их с каждым днём становилось всё больше, и они просто сбивались с ног. Владелец увеличил число портье для постоянного контроля за ключами и состоянием номеров. Но ключи всё пропадали, а свет продолжал гаснуть почти ежедневно, поэтому недовольных и напуганных гостей становилось всё больше. Испробовав все средства, он обратился к Марте — молодому, но уже успевшему хорошо себя зарекомендовать магу. Едва прибыв в отель, она попросила отвезти её на чердак и оставить там на ночь. Моррисон согласился. На утро к Марте постучал администратор. Никто не ответил. Девушка бесследно пропала. Полиция начала расследование, но следствие зашло в тупик. Прошло больше недели, как вдруг на чердаке вспыхнул свет и заиграла музыка. На трясущихся ногах администратор поднялся по лестнице и отрыл дверь. В центре ярко освещённого чердака стоял белый рояль, за которым сидел маленький человечек с длинными ушами и детским лицом. Он самозабвенно играл, а Марта, стоявшая рядом как ни в чем не бывало, пела. Ошарашенный администратор бросился вниз, чтобы позвать Моррисона и обслугу. Когда он вернулся, в абсолютно пустом помещении он нашёл только Марту, глаза её были широко раскрыты, а на лице играла улыбка.
— Господин Моррисон, как и обещала, я избавила ваш отель от проклятья. Чтобы оно не повторилось вновь, вы должны каждые три дня ставить у дверей чердака блюдечко с молоком.
— А в чём же было дело, почему происходили все эти вещи?
— Причина простая — это крысы, — ответила Марта очень серьёзно.
— Крысы?
— Да, предыдущему владельцу они доставляли множество хлопот, пока он не завёл кошек. Их было множество. Все они жили на чердаке, и в благодарность за службу их вдоволь поили молоком. Этим молоком не брезговали и домовые. Но потом отель был продан, и первое, что вы сделали — рассыпали отраву и истребили крыс. Кошки стали не нужны. Чердак заколотили и забросили. Домовые такого отношения к себе не терпят, вот они и пакостят. Сейчас я с ними договорилась. И если вы не нарушите свою часть сделки, они останутся верны этому дому, и тут не будет ни пожаров ни неисправностей.
Детектив довольно захлопнул дело.
— Марта! А ведь я с ней знаком, но мне и в голову не приходило, сколько ей на самом деле лет. Она наверняка вспомнит эту историю, и это вполне может быть зацепкой, — пробурчал Бастон, задумавшись.
Её дом стоял на самой окраине города на границе с призрачным лесом. Построенный много лет назад, он словно потерялся во времени. Тот же строгий серый кирпич и белые ставни широких окон, что были в моде у горожан лет сто назад. Та же просторная терраса и пристройка с обсерваторией и оранжереей. Марту знали многие, но сама она не часто покидала границы своего дома, объясняя это тем, что только тут она может работать в полную силу.
Равного ей по опыту и мастерству медиума в городе не было. Все шли к ней с вопросами. Студенты — с просьбой о заговоре на учёбу, девушки — желая узнать, как скоро встретят мужа, пожилые дамы — за оберегом от сглаза, политики, потерявшие избирателей — за верой в себя, даже охотники за призраками и оборотнями не брезговали её советами.
Детектив постучал. Медная голова змеи на ручке двери повернулась, смерила его презрительным взглядом и вновь застыла. Дверь со скрипом открылась. На пороге стояла Марта. Её распущенные, цвета спелых каштанов волосы были слегка завиты и уложены на старинный манер. Аккуратное, почти кукольное лицо вызывало умиление, но ровно до тех пор, пока человек не встречался с ней взглядом. Зелёный омут её глаз завораживал и заставлял забыть обо всём, растворяя реальность вокруг. Чем больше Бастон вглядывался в них, тем больше его вселенная сжималась и концентрировалась в этих двух драгоценных сияющих изумрудах. Он с трудом отвёл взгляд.
— Добрый вечер, Марта, мы немного знакомы, вы были на вечере у Джульетты. Я детектив и веду расследование по делу о пропавших артефактах.