22. Меня познают лишь благодаря различным ведам, я творец
Нет у меня заслуг и грехов, нет уничтожения, нет рождения, тела, чувств, способности постижения;
23. Нет у меня земли, воды, огня; нет у меня и ветра, нет и воздушного пространства. —
Так, познав образ высшего Атмана, пребывающего в тайнике [сердца], лишенного частей, недвойственного,
Всеобщего свидетеля, свободного от существования и несуществования, — он движется к образу чистого высшего Атмана.
24. Кто читает
25. Благодаря этому он достигает знания, уничтожающего океан круговорота бытия.
Поэтому, зная так, он достигает этого состояния высшего единства, достигает состояния высшего единства».
Из Ниларудра упанишады
1. Я видел тебя, спускающегося с неба вниз на землю;
Я видел сметающего [зло] Рудру с синей шеей, пучком волос на голове.
2. Страшный он спустился с неба и твердо ступил на землю.
Люди! Смотрите на него — с синей шеей, темно-красного.
3. Он идет не причиняющий зла людям, Рудра с целительным лекарством.
Да уйдет от тебя глазная болезнь, что погубила этот твой глаз!
4. Да будет слава твоему блеску! Да будет слава твоему духу!
Да будет слава твоим рукам! И также — слава [твоей] стреле!
5. Стрелу, которую ты, обитатель гор, держишь в руке, чтобы метнуть [ее], —
Сделай ее благодетельной, хранитель гор, не причиняй вреда моим людям!
6. С благодетельной речью, житель гор, мы обращаемся к тебе,
Чтобы все живое у нас было здоровым и довольным.
7. Твоей благодетельнейшей стрелой, твоим луком, что был благодетельным,
Твоим благодетельным выстрелом — (всем] этим милостиво дай нам жить!
8. Твой благодетельный образ, Рудра, не ужасен, не являет зла, —
Воззри на нас этим несущим покой образом, обитатель гор!
9. Тот, что темный, красновато-коричневый, а также — рыжеватый, темно-красный,
И те, что вокруг со всех сторон тысячами примыкают к Рудре, — поистине, их гнев мы смягчаем [мольбами].
Из Рамапурватапания упанишады
1. Этот великий Вишну, состоящий из мысли, родился у Дашаратхи
В роду Рагху — всеблагой, что твердо царствует над землей.
2. [Поэтому] сведущими он провозглашен в мирах Рамой Или же — потому, что благодаря его могуществу
3. А также имя Рамы известно на земле из-за [его] очарования
Или из-за того, что, будучи смертным, [он], как Раху, [лишает блеска] луну,
4. Лишает блеска
[Его] деяниями указан путь добродетели и путь знания.
5. Как размышлением о нем [достигают] отречения и [достигают] владычества почитанием,
Так и его милосердие истинно названо на земле «Рамой».
6. Йоги радуются в Атмане, что — мысль и бесконечное вечное блаженство. —
Таким образом, высший Брахман назван словом «Рама».
7. Состоящему из мысли, недвойственному, лишенному частей, бестелесному
Брахману приписывают образы ради нужд поклоняющихся.
8. Богам, наделенным образом, приписывают мужской и женский пол, члены, оружие и прочее;
Говорят, [у них] две, четыре, шесть, восемь, десять, двенадцать, шестнадцать,
9. Восемнадцать рук, наделенных раковинами и прочим.
Им приписывают также тысячи внутренних свойств, цвета,
повозки
10. И приписывают мощь, войско, а также приписывают
Этому телу, что приписано Брахману, пятерицу [атрибутов] — войско и прочее…
Комментарий
Айтарея упанишада
I.1.1. и сл. Поистине… — Айт начинается с описания творческого акта Атмана. О содержании Айт (как и других
Одним Атманом (ātmā… eka)… — cp. Бр. I.4.1. Об Атмане как высшем индивидуальном начале, абсолюте — ср. БУ, прим. к I.4.1; ЧУ, прим. к I.7.2; VI.8.7 и сл., и др.; там же — литература вопроса.
Мигало (miṣat)… — т. е. «жило»; cp. UM I.237, n. 2 (параллель с PB X.190.2).
I.1.2. Небесные воды (ambho)… — cp. UM 237, n. 3; MW 84; SU 15 и BPh 264 — «die Flut». По толкованию М. Мюллера (UM ibid.), они тождественны самому небу.
Частицы света… — marīcīr.
Земля — смерть… — так как все существа на земле смертны (PU 515).
I.1.3.
I.1.4. Согрел (abhyatapat)… — употребительное обозначение творческого акта. Ср., напр., Ч II.13.3 и сл.; IV.17.1 и сл., и др. (см. AS 27, n. 7).
I.1.4. Изо рта… — части тела
Дыхание… — prāṇa может обозначать жизненное дыхание, жизненное начало в самой общей смысле, а также — в сочетании с apāna, как, возможно, и здесь (ср. ниже, I.3.4; 10) — вдох. О prāṇa как одном из пяти дыханий в теле человека ср.: БУ, стр. 31. Не исключено, наконец, что здесь prāṇa употреблено в значении ghrāṇa («обоняние» — ср., напр., Ч I.2.2; 7.1; UM I.288, n. 6). Подробнее о различных значениях prāṇa см.: БУ, прим. к I.5.3; 23; ЧУ, прим. к I.3.3 (там же — литература вопроса).
Из волос — тра́вы… — ср. BPh 264, Anm. 4 (параллель с Шб IX.3.1.4).
Выдох… — переводим apāna, исходя из его возможного значения в сочетании с prāṇa (ср. выше), а также в связи со смыслом контекста. Ср. SU 16 — Aushauch; PU 516 — outbreath (с другой стороны: AS 28; 30 — souffle inhalé); WUH 140 — Abwi.d. Ср. прим. к БУ I.5.23; см. Schneider, S. 61. Anm. 8. Об apāna как одном из пяти дыханий см. там же.
I.2.1. Эти божества… — т. е. огонь, ветер и т. д.
Океан (arṇava) — согласно Шанкаре, метафорически обозначает здесь круговорот бытия,
I.2.5. Ему… — т. е. Атману (см. выше, прим. к Айт I.1.1).
I.3.2. Воплощенный образ (mūrtir)… — ср. UM I.240 — matter; SU 17 — Gestalt; WUH 142 — Gebilde; PU, 517 — form; AS 30 — forme; BPh 266 — Körper (ibid., Anm. 9: eine kompakte Gestalt); ДФ 193, — «тело».
I.3.3. Он… — т. е., по-видимому, тот же Атман. С. Радхакришнан (PU 518) полагает, что здесь и ниже идет речь о
Произнося речь (abhivyāhṛtya)… — т. е. речь о пище (AS 30; UM I.240; SU 17); соответственно и ниже. Cp. BPh 266, Anm. 10 (параллель с Nyāyasūtra II.1.51). Вслед за AS, PU и др. переводим безличным оборотом.
I.3.4. Вдыхая (abhiprāṇya)… — возможно: «обоняя» (UM I.240; SU 17). Согласно Шб X.1.4.12 боги питаются при помощи дыхания (ср. BPh 266, Anm. 11).
I.3.5. Уже видя… — согласно Ч III.6.1; 7.1 и сл., боги насыщаются с помощью зрения (cp. BPh 266, Anm. 13).
I.3.10. Выдохом… — см. выше, I.1.4. Cp. SU 18:
Достал… ветер… — здесь игра созвучиями: āvayat (от vī) — vāyur.
Живущий пищей… ветер… — снова ассонанс: annāyur — vāyuḥ.
I.3.11. Каким [путем]… — под katarena, согласно Шанкаре, подразумевается один из двух путей проникновения в тело: через пятку или через макушку (см. ниже). Cp. PU 519. Согласно традиционному представлению, Атман как «внутренний правитель» (ср. Бр III.7.1 — antaryāmin) должен присутствовать в теле. Отсюда настоящие рассуждения. Ср. PU 519; BPh 267, Anm. 15.
I.3.12. [Черепной] шов (simānaṃ)… — the saggital suture, средоточие интеллекта (PU 520). Cp. AS 31: frontière (crânienne). Здесь перед нами один из примеров характерного для древнеиндийской мысли психофизиологического параллелизма: определенным состоянием психики ставятся в соответствие определенные анатомические точки.
Три пристанища, три [состояния] сна… — т. е., согласно Шанкаре, правый глаз — его пристанище в состоянии бодрствования (по толкованию Шаяны, бодрствование включено сюда, так как по сравнению с истинным пробуждением оно — лишь разновидность сна); внутренний разум — в легком сне (согласно Шаяне, это второе прибежище — горло) и пространство в сердце (hṛdayākāśa) — в глубоком сне без сновидений. Ср. UM I.242, n. 1; WUH 144, Anm. 1; PU 520; AS 31, n. 1.
I.3.13. Рожденный (jāto)… — т. e., по-видимому, после того, как Атман вошел в тело (UM I.242). Смысл этого отрывка неясен и вызывает различные толкования. См. UM, I.242, n. 2.
О чем другом… — согласно толкованию UM I.242; SU 18; BPh 268, речь идет здесь об ином высшем начале, отличном от этого Атмана.
Всепроникающего (tatamam)…cp. PU 520; SU 18, Anm. 1.
I.3.14. Поэтому… Здесь наивное этимологизирование; idam ādarśam — «я увидел это» (см. выше, § 13) — idandro.
Индра — древнее божество ведийского пантеона, почитавшееся царем богов, богом-воителем.
Любят тайное… — ср. Бр. IV.22. AS 31 — ésotérique.
II.1. Это его первое рождение… — т. е. рождение отцом сына (cp. BPh 268, Anm. 21 — параллель с Шб XI.6.2.10). Cp. М. Wickramasinghe,
II.2. Питает (bhāvayati)… — cp. PU 521.
Туда… — т. e. в ее тело.
II.3. Он питает… — т. е., согласно комментарию, отец питает своего ребенка, кормя жену и исполняя определенные обряды (UM I, 244, n. 1; BPh 268, Anm. 26).
Самого себя… — так как сын — воплощение отца (PU 521).
II.4. Он… — т. е. сын.
Другой его Атман… — т. е. Атман отца, покидающий тело после смерти.
Третье рождение… — ср. Шб XI, 21: первое рождение — от отца и матери; второе — от жертвоприношения; третье — из погребального огня (BPh 269, Anm. 27; BUH 173, Anm. 120).
II.5. Еще пребывая… — см. PB IV.27.1, где эти слова произносит орел, принесший Индре похищенный им божественный напиток,