Стефани схватила меня за руку и потащила к Дому-на-Холме.
Я покорно поплелся за ней. За всю дорогу я не проронил ни слова. Может быть, мне действительно было страшно?
Ну… немножечко было.
Совсем чуть-чуть.
Мы поднялись на холм, заросший высокими сорняками, и остановились у главного входа в Дом-на-Холме. По вечерам этот дом выглядит еще страшнее и мрачнее. Высокий, в три этажа. С башенками и балконами. И множеством темных окон, наглухо закрытых ставнями.
Все дома в нашей округе построены либо из кирпича, либо из бревен, обшитых вагонкой. И только Дом-на-Холме — единственный — сложен из каменных плит, унылых и серых.
Каждый раз, когда я подхожу близко к этому дому, у меня замирает сердце. Его старые камни покрыты толстым зеленым мхом, который пахнет плесенью и гнилью. Наверное, так и должен пахнуть мох, которому двести лет.
Я поднял голову и взглянул на высокую башенку — черный силуэт на фоне закатного неба. На самой вершине башенки сидела каменная горгулья. И ухмылялась, как будто бросая нам вызов: ну что, ребята, осмелитесь войти или нет?
У меня вдруг подогнулись колени.
В доме было темно. Только над входом горела единственная свеча. Но экскурсии еще не закончились. Последняя экскурсия начиналась в половине одиннадцатого. Экскурсоводы всегда говорили, что лучше всего приходить в Дом-на-Холме поздно вечером, когда призрак выходит бродить по комнатам.
Я прочел надпись, высеченную на каменной стене рядом с дверью.
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ДОМ-НА-ХОЛМЕ. ЗАХОДИ, И ТЫ УЖЕ НИКОГДА
НЕ БУДЕШЬ ТАКИМ, КАК РАНЬШЕ. ТВОЯ ЖИЗНЬ ПЕРЕМЕНИТСЯ НАВСЕГДА-
Я читал эту надпись сто раз. И она всегда казалась мне смешной — такой напыщенной и старомодной.
Но на этот раз мне почему-то стало не по себе.
Наверное, потому, что на этот раз наш поход в Дом-на-Холме действительно будет совсем не таким, как раньше.
— Ну чего встал? Пойдем. — Стефани дернула меня за руку. — Мы как раз успеваем на ближайшую экскурсию.
Пламя свечи дрогнуло. Тяжелая дверь распахнулась. Сама по себе. Я не знаю, как так получается, но эта дверь всегда открывается сама. Никто ее не толкает.
— Так ты идешь или нет? — спросила Стефани, шагая через порог в темноту.
— Иду, — выдавил я.
У меня вдруг пересохло во рту.
7
Внутри нас встретил Отто. Не помню, говорил я уже или нет, что Отто мне напоминает большого дельфина. У него огромная голова — лысая и гладкая, как бильярдный шар. И лицо у него очень похоже на морду дельфина, вытянутую вперед. И весит он фунтов триста, не меньше!
Как всегда, он был одет во все черное. Черные брюки. Черная рубашка. Черные носки. Черные туфли. И перчатки — как вы уже догадались — тоже черные. В такой форме ходят все экскурсоводы Дома-на-Холме.
— Ой, кто пришел! — Отто расплылся в улыбке. — Стефани и Дуан! Привет, ребята.
Его крошечные глазки сверкнули, как два огонька в тусклом свете свечи.
— Ура! Наш любимый экскурсовод! — поприветствовала его Стефани. — Мы успеваем на ближайшую экскурсию?
Мы прошли через турникет, не заплатив ни цента. Мы со Стефани так часто ходим в Дом-на-Холме, что никто больше не требует с нас платы за вход. Мы теперь вроде почетных посетителей.
— Еще минут пять у вас есть, — сказал Отто. — Сегодня вы что-то поздно, ребята.
— Ну… да… — Стефани замялась. — По вечерам здесь прикольнее. Правда, Дуан? — Она пихнула меня локтем в бок.
— Угу, — буркнул я.
Мы вошли в прихожую, где уже собрались немногочисленные посетители, дожидавшиеся начала следующей экскурсии. В основном тут была молодежь — парочки на свидании.
Прихожая в Доме-на-Холме больше нашей гостиной и столовой вместе взятых. И здесь нет мебели. Вообще ничего. Кроме узкой винтовой лестницы, расположенной точно в центре. Но ведь лестница — это все-таки не мебель.
На растрескавшихся каменных стенах и на полу плясали тени. Я оглядел зал. В Доме-на-Холме не зажигают электричества. Все помещения освещаются крошечными факелами, закрепленными в скобах, которые вбиты прямо в стены. В дрожащем оранжевом свете факелов я сосчитал посетителей. Девять человек. И мы со Стефани — единственные дети в группе.
Отто зажег старинную масляную лампу и вышел в центр зала. Там он поднял лампу над головой и откашлялся, прочищая горло.
Мы со Стефани с улыбкой переглянулись. Отто всегда начинал свою экскурсию с этого маленького представления. Он считал, что такая старинная лампа сразу же придает посетителям соответствующий настрой и добавляет таинственности.
— Леди и джентльмены, — прогрохотал он своим зычным голосом. — Добро пожаловать в Дом-на-Холме. Мы очень надеемся, что сегодня все выйдут отсюда живыми. — Он рассмеялся низким зловещим смехом.
Мы со Стефани шепотом повторяли за Отто его слова. Мы знали всю его речь наизусть.
— В тысяча семьсот девяносто пятом году молодой преуспевающий капитан Уильям Белл купил землю на самом высоком холме Уилер-Фоллс и выстроил здесь этот дом. В то время это был самый красивый и самый большой дом в округе. Высотой в три этажа. С девятью действующими каминами и более чем тридцатью комнатами. Капитан Белл не жалел денег на дом. Почему? Да потому, что он только что женился на замечательной девушке. И вскоре собирался уйти в отставку, продать свой корабль и поселиться здесь, в новом доме, со своей молодой женой, которая, надо сказать, была просто красавица. Но этому не суждено было случиться.
Отто невесело хохотнул. Мы со Стефани — тоже. Мы знали все Оттовы штучки: каждое его движение, каждое слово.
— Капитан Белл ушел в море, — продолжал Отто. — И погиб в жесточайшем кораблекрушении, не успев даже въехать в свой новый дом. Узнав о смерти супруга, его молодая жена Аннабель поспешила уехать отсюда. Убитая горем и охваченная суеверным ужасом, она бросила все и покинула дом. И никто больше не видел ее в Уилер-Фоллс. Никто не знает, что с ней стало потом.
Тут Отто понизил голос:
— Но вскоре после отъезда Аннабель из Дома-на-Холме здесь стали происходить разные странности.
С этими словами Отто поставил ногу на нижнюю ступеньку лестницы и пошел наверх, сделав знак экскурсантам идти за ним. Старые деревянные ступеньки сразу же заскрипели и застонали, как будто людские шаги причиняли им боль.
В тишине, нарушаемой только отчаянным скрипом ступеней, мы поднялись следом за Отто на первый жилой этаж. Нам со Стефани очень нравится эта часть экскурсии, потому что за все время подъема по лестнице Отто не произносит ни слова.
Он только пыхтит и кряхтит где-то в сумраке наверху, пока все экскурсанты поневоле прибавляют шагу, чтобы не отстать от Отто и не остаться в полной темноте.
Отто продолжает рассказ только тогда, когда все соберутся в спальне капитана Белла — просторной комнате с деревянными панелями на стенах, с большим камином и видом на реку.
— Итак, вскоре после отъезда безутешной вдовы капитана Белла жители Уилер-Фоллс начали замечать странные вещи. Многие утверждали, будто видели с улицы, что у окна этой комнаты стоит мужчина, очень похожий на погибшего капитана. Причем появлялся он только в этом окне. Просто стоял и смотрел вдаль, держа над головой зажженную лампу.
Отто встал у окна и, глядя на улицу, поднял лампу над головой.
— И даже сейчас, по прошествии стольких лет, с улицы иногда слышно, как он зовет свою молодую жену. В тихую безветренную ночь, если как следует прислушаться, можно различить его горестный призыв.
Отто сделал глубокий вдох и позвал тихо-тихо, едва слышно:
— Аннабель… Аннабель… Аннабель…
Для пущего эффекта он помахал лампой над головой.
Теперь уже все посетители слушали его как завороженные, стараясь не пропустить ни слова.
— Но это, конечно, еще не все, — загадочно прошептал Отто.
8
Пока мы поднимались на второй этаж, Отто рассказывал нам о том, как призрак несчастного капитана Белла больше ста лет одиноко бродил по дому.
— Люди, которые жили здесь, что только не делали, чтобы избавиться от призрака. Он твердо решил остаться в доме.
Потом Отто рассказал про мальчика, который увидел призрака и которому оторвали голову.
— Призрак капитана Белла исчез. Но теперь в Доме-на-Холме появилось новое привидение. Призрак без Головы. Но и это еще не все.
Отто вывел нас в длинный, сумрачный коридор, освещенный дрожащим светом горящих факелов.
— Несчастья сыпались на обитателей этого дома одно за другим, — продолжал он. — Словно над домом довлел злой рок. Вскоре после ужасной смерти юного Эндрю Кроу его двенадцатилетняя сестра Ханна сошла с ума. Сейчас мы пройдем в ее комнату.
Стефани нравится комната Ханны. Стеф все же девчонка… А Ханна собирала фарфоровых кукол. У нее в комнате их, наверное, сотни три. Все, как одна, с длинными золотистыми волосами, розовыми щеками и голубыми глазами.
— После гибели брата Ханна сошла с ума, — повторил Отто трагическим голосом. — Она целыми днями сидела в кресле-качалке вон в том углу и играла со своими куклами. Она больше ни разу не вышла из дома. Ни разу. До самой старости. А умерла она почти столетней старухой. Отто указал рукой на кресло-качалку в углу.
— Вот здесь она и умерла, в этом кресле. Несчастная сумасшедшая старуха в окружении своих кукол.
Отто прошел через комнату. Старые половицы натужно поскрипывали под его шагами. Он поставил лампу на столик и медленно опустился в кресло-качалку.
Кресло тоже заскрипело под его весом. Каждый раз я боюсь, что Отто его сломает. Он принялся раскачиваться взад-вперед. Медленно. Очень медленно. При каждом движении туда-сюда кресло трещало, как будто оно вот-вот рассыплется. Мы все молча смотрели на Отто.
— Кое-кто утверждает, что Ханна все еще здесь, — очень тихо проговорил Отто. За скрипом кресла его было почти не слышно. — Говорят, что здесь не раз видели девочку. Она сидела в этом самом кресле и держала на коленях куклу.
Отто выдержал паузу, чтобы экскурсанты успели проникнуться услышанным.
— А теперь я вам расскажу, что было с матерью Ханны.
Кряхтя, Отто поднялся с кресла. Он забрал свою лампу и повел нас по коридору к длинной и темной лестнице на первый этаж.
— Миссис Кроу и сама умерла вскоре после трагической гибели сына. Это была страшная смерть. Как-то вечером она спускалась по этой лестнице, оступилась, упала вниз и убилась.
Отто глянул в темный пролет и печально покачал головой.
Он так делал всегда. Как я уже говорил, мы со Стефани знаем все его штучки.
Но сегодня мы пришли в Дом-на-Холме вовсе не для того, чтобы насладиться спектаклем Отто. Я уже чувствовал, что скоро Стефани заведет речь о том, что нам пора отрываться от группы. Я невольно начал оглядываться по сторонам. Не смотрит ли кто-то на нас. Может, уже пора потихонечку сматываться…
И тут я увидел того парня. Примерно нашего со Стефани возраста. Он словно наблюдал за нами.
Я точно помню, что его не было, когда группа собиралась внизу. И в начале экскурсии его тоже не было. Я же помню… я всех сосчитал. Нас было девять. И кроме нас со Стефани, в группе не было никаких детей.
Он сразу же показался мне странным, этот непонятно откуда взявшийся мальчик. Очень бледный. С длинными — ниже плеч — волнистыми светлыми волосами. Одет он был в черные джинсы и черный свитер с высоким завернутым воротником. Воротник доходил до самого подбородка, и от этого его бледное лицо казалось еще белее.
Я подобрался к Стефани, которая стояла немного в стороне от общей группы. — Ну что, ты готов? — шепнула она.
Отто уже спускался по лестнице. Если мы со Стефани собирались «откалываться», то сейчас было самое время.
Но я же видел, что тот странный мальчик по-прежнему смотрит на нас.
Очень внимательно смотрит. Прямо в упор.
— Сейчас нельзя. На нас смотрят, — прошептал я в ответ.
— Кто?
— Вон тот парень. — Я указал на него глазами. Он по-прежнему не сводил с нас взгляда.
И даже теперь, когда мы со Стефани заметили, что он на нас смотрит, он не отвел глаза. Он даже из вежливости не отвернулся.
Чего он на нас так уставился?
Внутренний голос подсказывал мне, что нам следует немножко подождать. Что СЕЙЧАС нам не надо отрываться от группы.
Но у Стефани было свое мнение на этот счет.
— Ну и фиг с ним, пусть смотрит. Кто он такой? Никто. — Она схватила меня за руку и потащила за собой. — Пойдем.
Мы отступили в сумрак и вжались в холодный камень стены, дожидаясь, пока последний человек из группы не скроется в темноте лестничного пролета.
Я затаил дыхание и выдохнул только тогда, когда звуки шагов почти затихли внизу Мы со Стефани остались одни. В длинном темном коридоре.
Мы со Стефани стояли плечом к плечу, но я едва различал ее лицо в темноте.
— И что теперь? — спросил я.
9
— Теперь мы пойдем искать голову призрака. — Стефани с довольным видом потерла руки. — И нам никто не помешает. Здорово, правда?
Я уставился в темноту в дальнем конце коридора.
На самом деле я думал, что ничего здорового в этом нет.
На самом деле мне было слегка страшновато.
Из комнаты напротив донесся какой-то звук, похожий на тяжкий вздох. Над головой что-то треснуло. Я слышал, как где-то дребезжат ставни — наверное, под напором ветра.
— Стеф, ты и вправду считаешь… — начал было я.